Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Аналогичный

Примеры в контексте "Similar - Аналогичный"

Примеры: Similar - Аналогичный
However, because of possible differences in the implementation and environment for general controls and since a similar comprehensive general control review was not undertaken at offices away from Headquarters, a rating could apply only to United Nations Headquarters. Однако в силу возможных расхождений с точки зрения осуществления и внедрения общих механизмов контроля и в связи с тем, что аналогичный всеобъемлющий анализ общих механизмов контроля не был проведен в периферийных отделениях, такая оценка может производиться лишь применительно к Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций.
First, I recall that 10 or 11 years ago, in 1992 or 1993, a similar incident occurred in the Third Committee, with which I was working at the time. Во-первых, я напоминаю, что 10 или 11 лет тому назад, в 1992 или 1993 году, аналогичный случай был в Третьем комитете, где я тогда работал.
UNFPA pursued a similar process in 1991 based on the observation by the United Nations Board of Auditors that the "involvement of the UNDP Administration in the personnel matters of UNFPA causes constraints and cumbersome procedures". ЮНФПА осуществлял аналогичный процесс в 1991 году, основываясь на замечании Комиссии ревизоров о том, что «участие администрации ПРООН в решении кадровых вопросов ЮНФПА вызывает проблемы и существенно усложняет применяемые процедуры».
The organization will thus generate income of $6.5 million in 2006, and targets a similar level of income generation in 2007. Поэтому организация мобилизует 6,5 млн. долл. США в виде поступлений в 2006 году и планирует выйти на аналогичный уровень мобилизации поступлений в 2007 году.
A similar project has been developed for the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas region. UNEP continues to support a sustainable tourism awareness programme in the Caribbean, offering technical assistance in connection with the use of ozone-friendly technologies in the tourism sector. Аналогичный проект был также разработан для региона Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей. ЮНЕП продолжает поддерживать программу по пропаганде экологически ответственного туризма в Карибском бассейне, оказывая техническую помощь по вопросам использования озоносберегающих технологий в секторе туризма.
The total number of staff recruited for the period 1 July 1999 to 30 June 2000 is 46 per cent higher than for the similar period in 1998-1999. В период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года в общей сложности было набрано на 46 процентов сотрудников больше, чем за аналогичный период в 1998 - 1999 годах.
A similar flexible approach has been taken as regards administrative support, where a decision was taken that one secretary should serve two judges in respect of the 15 Chambers judges. Аналогичный гибкий подход использован и в вопросах административной поддержки, в связи с чем принято решение о том, что один секретарь должен обслуживать двух судей из числа пятнадцати судей Палат.
Japan has taken a similar approach to the Netherlands, with regulators focusing their attention on those sectors of industry that have not established voluntary action plans, or that are failing to meet their previously agreed plans. Япония применяет аналогичный Нидерландам подход, причем органы регулирования сосредоточивают свое внимание на тех секторах промышленности, которые не приняли добровольных планов действий или не выполняют своих ранее согласованных планов.
To achieve this goal, South Africa has adopted a flexible attitude on the negotiations for a programme of work in the CD, and we continue to call on the other CD Members to adopt a similar approach. Для достижения этой цели Южная Африка приняла гибкий подход к переговорам по программе работы, и мы неизменно призываем других членов КР избрать аналогичный подход.
The Working Group of the Whole also agreed that a similar briefing could be held by the chairmen of the action teams in conjunction with the World Space Congress, to be held in Houston, Texas, United States of America, from 10 to 19 October 2002. Рабочая группа полного состава решила также, что председатели инициативных групп могли бы про-вести аналогичный брифинг в ходе Всемирного космического конгресса, который будет проходить в Хьюстоне, штат Техас, Соединенные Штаты Аме-рики, с 10 по 19 октября 2002 года.
As a follow-up, UNHCR carried out, in coordination with the regional chamber of commerce, a similar workshop in the city of Bitola in March 2000, and plans to hold a series of such workshops in other regions of the country towards the end of 2000. В развитие решений конференции УВКБ во взаимодействии с региональной торговой палатой организовало в марте 2000 года аналогичный семинар в городе Битола и к концу 2000 года планирует провести ряд таких же семинаров в других районах страны.
Corporate citizenship entails a similar approach, and is often used interchangeably with corporate social responsibility, although, it is potentially wider in scope, implying an active role for private sector entities as "citizens", having both rights and responsibilities. Идея ответственной гражданской позиции корпораций предусматривает аналогичный подход и зачастую используется вместо концепции социальной ответственности корпораций, хотя потенциально она шире по своему охвату, так как предполагает активную роль образований частного сектора в качестве «граждан», имеющих одновременно права и обязанности.
A similar invitation has been reiterated by the Assembly at subsequent sessions and, on each occasion, the Secretary-General has been requested to report to the subsequent session on the implementation of the relevant resolution. Аналогичный призыв был повторен Ассамблеей на последующих сессиях, и каждый раз Генеральному секретарю предлагалось представлять следующей сессии доклад об осуществлении соответствующей резолюции.
A similar survey is expected following the review by the General Assembly at its fifty-ninth session of the implementation of the recommendations of UNISPACE III in order to assess the level of priority given by Member States to the four recommendations that are yet to be addressed. После проведения Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии обзора осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III планируется провести аналогичный опрос мнений государств-членов относительно степени приоритетности четырех рекомендаций, к осуществлению которых еще предстоит приступить.
The Subcommittee agreed that a similar flexible organization of work as agreed upon at the current session would serve as the basis for organizing the work of its thirty-ninth session. Подкомитет согласился с тем, что гибкий порядок работы, аналогичный тому, который был согласован на нынешней сессии, послужит основой для организации работы его тридцать девятой сессии.
Since United Nations Development Programme (UNDP) funding for the project "Support for the Activity of the Centre for Gender Information and Policy" would end in 2000, the Government planned to establish a similar centre for public information under the Ministry for Social Welfare. Ввиду того, что Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) прекратит финансирование проекта «Поддержка деятельности Центра гендерной информации и политики» в 2000 году, правительство планирует учредить аналогичный центр общественной информации при министерстве социальной защиты.
The working group intends to establish a corporate credit card arrangement to ease payment modalities with the travel contractor and look into a similar travel card arrangement based on a pilot exercise by UNDP. Рабочая группа намеревается создать механизм использования корпоративных кредитных карточек в целях облегчения процедур осуществления платежей с подрядчиком по обеспечению поездок и рассмотреть аналогичный механизм применения дорожных карточек, разработанный в экспериментальном порядке ПРООН.
The Committee notes that in June 2001, a draft act, similar in content to the draft Act for the Autonomous Development of the Indigenous Peoples, was presented in the Legislative Assembly. Комитет принимает к сведению, что в июне 2001 года на рассмотрение Законодательного собрания был представлен проект Закона, аналогичный по содержанию проекту закона об автономном развитии коренных народов.
Furthermore, the Task Force or a similar mechanism could also address items deemed important by the Committee or activities to be undertaken by the Committee. Кроме того, Целевая группа или аналогичный механизм могли бы также заниматься решением вопросов, которые Комитет сочтет важными, или организацией мероприятий, которые Комитет предполагает провести.
Such and similar analyses often point to the main reasons for having good governance structures and rules at the corporate level. Firstly, such structures and rules could improve relatively low public confidence in big corporations and their leaders. Такой и аналогичный ему анализ нередко позволяет показать основные доводы в пользу создания систем и правил надлежащего управления на корпоративном уровне. Во-первых, такие системы и правила могут повысить относительно низкий уровень доверия общественности к крупным корпорациям и их руководителям.
a background report on the status of intellectual property protection in Latvia was prepared; a similar report for Lithuania is due to be finalized by the end of September; подготовлен справочный доклад о постановке охраны интеллектуальной собственности в Латвии; к концу сентября намечено завершить аналогичный доклад по Литве;
For the purposes of the Model Law, the word "similar" connotes "functionally equivalent". целей Типового закона слово "аналогичный" означает "функционально - эквивалентный".
He commended the constructive approach of the Government of New Zealand, the Ulu-o-Tokelau and the Administrator of the Territory to the development of a programme of work for Tokelau and urged the other administering Powers to adopt a similar approach. Он с удовлетворением отмечает конструктивный подход правительства Новой Зеландии, Улу-о-Токелау и Администратора территории к подготовке программы работы для Токелау и настоятельно призывает другие управляющие державы применять аналогичный подход.
In the process of preparing a pilot project to prevent HIV/AIDS transmission from the father or mother to the child, UNICEF has invited a Djibouti technical team to make a technical observation trip to Rwanda, where a similar project is already in place. В процессе подготовки экспериментального проекта по предотвращению передачи ВИЧ/СПИДа от родителей к детям ЮНИСЕФ пригласил техническую группу в составе представителей Джибути совершить обзорную поездку в Руанду, где аналогичный проект уже осуществляется.
In general, the Guidelines have adopted a broadly similar approach to the Regulation relating to the basic dilemma of how to safeguard the licensor's willingness to license while enabling the licensee to compete. В Руководящих принципах в целом применяется подход, аналогичный подходу в Правиле, в отношении основного вопроса, который заключается в том, чтобы обеспечивать готовность лицензиара предоставлять лицензию и в то же время позволять лицензиату принимать участие в конкуренции.