Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Аналогичный

Примеры в контексте "Similar - Аналогичный"

Примеры: Similar - Аналогичный
In October 1999, a workshop on familiarization with IAEA safeguards activities and non-destructive assay (NDA) measurement techniques was held in Uzbekistan; and in June 2000, a similar regional workshop was held in Belarus. В октябре 1999 года в Узбекистане был проведен практикум по ознакомлению с деятельностью МАГАТЭ в области гарантий и с использованием измерений методом неразрушающего анализа (НРА); а в июне 2000 года аналогичный региональный практикум был организован в Беларуси.
The Committee was also informed that efforts towards greater delegation of authority were under way; a table of financial authority had been completed for UNESCO headquarters, and a similar table was planned for the field offices. Комитет был также информирован о том, что в настоящее время предпринимаются усилия по более активной передаче полномочий; для штаб-квартиры ЮНЕСКО был составлен перечень финансовых полномочий, и аналогичный перечень планируется подготовить для отделений на местах.
One speaker noted that States members of the Organization of African Unity (OAU) were negotiating a similar instrument in Addis Ababa, under the auspices of OAU; he expressed the hope that that instrument would be consistent with the future United Nations convention against corruption. Один из выступавших отметил, что государства - члены Организации африканского единства (ОАЕ) разрабатывают аналогичный документ в Аддис - Абебе под эгидой ОАЕ; он выразил надежду на то, что этот документ будет соответствовать будущей конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
Although the content will be different, notification of acceptance of the jurisdiction of the International Court of Justice is, of course, of a similar this case, the connection between the notification and an international treaty would be beyond question. Аналогичный характер, хотя и иное содержание, имеют, к примеру, уведомления о согласии на юрисдикцию Международного Суда, хотя в особенности в этом последнем случае связь уведомления с международным договором не подлежит никакому сомнению.
The fact that the articles on State responsibility do not include provisions concerning the settlement of disputes would appear to indicate that a similar choice should be taken also with regard to the responsibility of international organizations. Тот факт, что статьи об ответственности государств не содержат положений, касающихся урегулирования споров, как представляется, свидетельствует о том, что следовало бы избрать аналогичный подход в отношении ответственности международных организаций.
Paragraph (d) of this draft article consists of the final sentence of former paragraph (c) of this draft article, but it has been placed in a separate paragraph to be consistent with the treatment of the similar paragraph in draft article 49. В пункт (d) настоящего проекта статьи помещено прежнее заключительное предложение текста бывшего пункта (с) настоящего проекта статьи, которое было вынесено в отдельный пункт для обеспечения согласованности с проектом статьи 49, в котором содержится аналогичный пункт.
As discussed at the Second Meeting of Eastern and Southern African Trade Points, held in Harare, Zimbabwe, on 14-15 July 1997, a similar forum is to be set up in the Eastern and Southern African region. По результатам обсуждения на втором совещании представителей центров по вопросам торговли в восточной и южной части Африки, состоявшегося в Хараре, Зимбабве, 14-15 июля 1997 года, аналогичный форум предполагается создать для региона восточной и южной части Африки.
A similar project to integrate offices away from Headquarters, starting with the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) and ECA, is under way. Аналогичный проект по подключению отделений вне расположения штаб-квартир, начиная с Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА), Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) и ЭКА, в настоящее время осуществляется.
We hope that, given the importance of this issue, the broad support which a similar text received last year will not only be maintained, but will this year receive the support of all delegations. Мы надеемся, что, с учетом важности этого вопроса, та широкая поддержка, которую получил представлявшийся в прошлом году аналогичный документ, в нынешнем году будет не только сохранена, но и расширена, и что нынешний проект будет поддержан всеми делегациями.
Opinions were divided within the Joint Group as to whether this article should adopt a similar approach to that of the 1952 Convention and provide an exhaustive list of maritime claims, or whether it should adopt a more flexible approach of retaining an open-ended list. Члены Объединенной группы разошлись во мнениях относительно того, следует ли в этой статье принять подход, аналогичный тому, который принят в Конвенции 1952 года, и предусмотреть исчерпывающий перечень морских требований или же принять более гибкий подход, сохранив открытый перечень.
For instance, out of the nine staff from the Division on Globalization and Development Strategies, who conducted Modules II and IV, only two would have been able to conduct a similar course in French, while only one each could have made a presentation in Spanish. Например, из девяти сотрудников Отдела глобализации и стратегий развития, проводивших занятия по модулям II и iv, лишь двое могли бы провести аналогичный курс на французском языке и лишь по одному в каждом модуле могли бы выступить с докладами на испанском языке.
Based on the success of a Forum on Women Entrepreneurship held in 2001, a similar Forum bringing together women-entrepreneurs from the UNECE region will be organized on 21 - 22 October 2002 in Geneva. С учетом успеха Форума женщин-предпринимателей, состоявшегося в 2001 году, в Женеве 21-22 октября 2002 года будет организован аналогичный форум для женщин-предпринимателей региона ЕЭК ООН.
It has included similar paragraphs in its general comments on the right to food, the right to education and the right to water. CERD includes a number of references to States parties' obligations to eliminate racial discrimination by private parties. Комитет включил аналогичный пункт в свои общие замечания о праве на продовольствие, праве на образование и праве на доступ к воде. КЛРД включил ряд указаний на обязательство государств-участников искоренять расовую дискриминацию со стороны частных лиц.
These codes of conduct adopt a similar approach in considering biological and toxin weapons, and opt for a general prohibition on the development of these weapons, as opposed to a detailed set of behavioural controls to prevent such development taking place. Эти кодексы поведения практикуют аналогичный подход применительно к биологическому и токсинному оружия и отдают предпочтение общему запрету на разработку этого оружия в противовес детальному комплексу поведенческого контроля с целью предотвратить такую разработку.
More than 150 financial and statistical reports were made available in 24 different locations (18 out of 20 UNEP offices have access to IMIS and financial reports and also 8 of 16 UN-Habitat offices have similar access). В 24 различных места поступили более 150 финансовых и статистических отчетов (18 из 20 отделений ЮНЕП имеют доступ к ИМИС и финансовым отчетам, и 8 из 16 отделений ООН-Хабитат имеют аналогичный доступ).
The informal interactive dialogue on the early warning and assessment dimensions of the responsibility to protect at the sixty-fourth session, like the similar but broader dialogue during the sixty-third session, will contribute significantly to this continuing consideration. Проводимый на шестьдесят четвертой сессии неофициальный интерактивный диалог по аспектам ответственности по защите, связанным с ранним предупреждением и оценкой, как и аналогичный, но более широкий диалог, состоявшийся на шестьдесят третьей сессии, внесет важный вклад в продолжение рассмотрения этого вопроса.
We would welcome a similar approach by the Conference in 2011, thus strengthening the contribution of NGOs and research institutions to the work of the Conference. Нам хотелось бы приветствовать аналогичный подход со стороны Конференции и в 2011 году, поскольку таким образом укрепляется вклад НПО и научно-исследовательских учреждений в работу Конференции.
As for the principle of equality between men and women, the interim Constitution had a section devoted to the equality of women with men and while he could not say for certain whether the new Constitution would feature a similar section, it seemed very likely. Что касается принципа равноправия мужчин и женщин, то во временной Конституции есть раздел, посвященный равенству женщин и мужчин, и, хотя он не может со всей определенностью сказать, что в новой Конституции будет содержаться аналогичный раздел, ему представляется, что так оно и будет.
A Government White Paper published in December 2008 set out the key proposals for the 2011 Census in England and Wales focusing on the justification for the inclusion of each topic; a similar document covered the proposals for Census in Scotland. В "Белом документе" правительства, опубликованном в декабре 2008 года, излагаются основные предложения по переписи 2011 года в Англии и Уэльсе и приводится обоснование включения каждой темы; аналогичный документ содержит предложения по переписи в Шотландии.
The Committee thanked the secretariat for preparing such a useful and comprehensive report and all the Governments who provided inputs, and asked the secretariat to produce a similar review in 2011 for its consideration at the Committee's next session. Комитет поблагодарил секретариат за подготовку такого полезного и всеобъемлющего доклада и все правительства, предоставившие различные материалы, и просил секретариат провести аналогичный обзор в 2011 году для рассмотрения на следующей сессии Комитета.
3.2.7.2 Shipments by individual customers of their own defective computing equipment under warranty or subject to a law allowing for a right of the return of the equipment for repair or refurbishment and where the same type or similar product is intended to be returned to the customer. 3.2.7.2 перевозки отдельными клиентами собственного дефектного компьютерного оборудования, находящегося на гарантии, или в соответствии с законом, разрешающим возврат оборудования для ремонта или восстановления, и в случаях, когда продукт того же типа или аналогичный продукт предназначен для возврата клиенту.
Further, in the context of a successful de-listing application considered by the Committee with the assistance of the Ombudsperson, there is a similar mandate for the Ombudsperson to notify the petitioner of the de-listing. Соответственно, в случае положительного рассмотрения Комитетом при содействии Омбудсмена заявления об исключении из перечня у Омбудсмена имеется аналогичный мандат на уведомление заявителя о его исключении из перечня.
In practice, as each of these States is a common law jurisdiction, the procedural and evidentiary requirements are largely similar and have not posed challenges to the naval forces in gathering evidence associated with different procedural or evidentiary requirements between these States. На практике, поскольку в каждом из этих государств действует система общего права, процедурные и касающиеся доказательств требования в целом имеют аналогичный характер и не создают проблем для военно-морских сил при сборе данных, которые были бы связаны с различными процедурными или касающимся доказательств требований в этих государствах.
Professional groups with the highest participation of women are "services and sales staff (67,8%),"unqualified workers" (67%) and "administrative and similar staff (60,9%). Профессиональные группы с наивысшим уровнем представленности женщин - это «персонал сектора услуг и торговли» (67,8%), «неквалифицированные рабочие» (67%) и «административный и аналогичный ему персонал» (60,9%).
This year, we decided to try a similar approach with respect to the General Assembly and invited the then President of the General Assembly, the President-elect of the Assembly and members-elect of the General Committee to a retreat in Tarrytown. В этом году мы решили попытаться применить аналогичный подход по отношению к Генеральной Ассамблее и пригласили бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи, вновь избранного Председателя Ассамблеи и избранных членов Генерального комитета на выездной семинар в Территауне.