| A similar radio project has been prepared, within the framework of the Working Group, by specialists from the European Broadcasting Union. | В рамках Рабочей группы аналогичный радиопроект был подготовлен специалистами Европейского союза радио- и телевещания. |
| A similar effect is created by the continued suspension of special constitutional provisions for the protection and promotion of minority rights in Croatia. | Аналогичный эффект имеет сохраняющее свою силу решение о приостановке действия специальных конституционных положений о защите и поощрении прав меньшинств в Хорватии. |
| Finland has introduced a similar tax. | Аналогичный налог был введен и в Финляндии. |
| It considered that a similar approach should be used at the 1998 and subsequent plenary sessions. | Они сочли, что аналогичный подход должен использоваться на пленарной сессии 1998 года и последующих пленарных сессиях. |
| Nevertheless, successive indictments and trials have often related to the same well-defined areas where criminality has followed similar or identical patterns. | Тем не менее следовавшие один за другим обвинительные акты и судебные процессы часто были связаны с одними и теми же четко определенными областями, в которых преступные деяния носили аналогичный или идентичный характер. |
| Unfortunately, disarmament has yet to find its place in a similar ongoing process. | К сожалению, в области разоружения аналогичный процесс пока не реализован. |
| UNICEF would also conduct a similar analysis with respect to its financial rules, policy manuals and instructions. | ЮНИСЕФ проведет также аналогичный анализ в отношении его финансовых правил, директивных руководств и инструкций. |
| A similar project funded by Portugal involves the Portuguese-speaking countries of Angola, Guinea-Bissau and Mozambique. | Аналогичный проект, финансируемый Португалией, охватывает португалоязычные страны: Анголу, Гвинею-Бисау и Мозамбик. |
| A similar approach could be taken to human rights issues which concern the provincial, district and commune authorities. | Аналогичный подход можно было бы применить и к тем касающимся прав человека вопросам, которые относятся к сфере ведения провинциальных, районных и общинных органов. |
| A similar approach is used for forecasting corn and soybean production. | Аналогичный подход используется для прогнозирования объема производства кукурузы и сои. |
| A similar workshop was organized at the regional human rights meeting at Yalta in September 1998. | Аналогичный семинар был организован в ходе регионального совещания по правам человека в Ялте в сентябре 1998 года. |
| The law established a similar regime for the dissolution of common-law marriages. | Закон устанавливает аналогичный режим в отношении расторжения гражданских браков. |
| A similar project is being planned for non-governmental organizations in the West Bank. | В настоящее время планируется осуществить аналогичный проект для неправительственных организаций на Западном берегу. |
| At a subsequent session, depending on the progress made, the Committee could select other items and adopt a similar approach. | На последующей сессии, в зависимости от достигнутого прогресса, Комитет мог бы выбрать другие пункты и применить аналогичный подход. |
| A similar joint project was initiated in 1995 for the border areas of Myanmar and Thailand. | Аналогичный совместный проект был начат в 1995 году в интересах приграничных районов Мьянмы и Таиланда. |
| A similar attitude by all regional parties in the Middle East would certainly contribute to confidence and trust-building in the region. | Аналогичный подход всех региональных сторон на Ближнем Востоке, несомненно, способствовал бы укреплению уверенности и доверия в регионе. |
| Following that rationale, it is suggested that the Disarmament Commission adopt a similar approach in its deliberations on the guidelines. | Исходя из этих соображений Комиссии по разоружению в работе над руководящими принципами предлагается применять аналогичный подход. |
| The proposed basic principles and guidelines represent a similar approach. | В предлагаемых Основных принципах и руководящих положениях применяется аналогичный подход. |
| A similar document was also signed by the 14 contesting political parties. | Аналогичный документ был также подписан 14 политическими партиями, участвующими в выборах. |
| For those countries whose culture expresses itself in the Catalan language, a similar moment has become equally historic. | Для тех стран, в которых способом выражения культурных традиций является каталанский язык, в равной степени историческим стал другой аналогичный момент. |
| A similar arrangement was established in Beira, with UNDAC support, to serve the Buzi and Save areas. | Аналогичный механизм был создан в Бейре при поддержке ЮНДАК для обслуживания районов Бузи и Сави. |
| In addition, it was expected that the private sector and national independent bodies would express similar interest. | Кроме того, предполагалось, что частный сектор и национальные независимые органы проявят аналогичный интерес. |
| A similar draft resolution was adopted last year. | Аналогичный проект резолюции был принят в прошлом году. |
| Due to the initial success of the Calgary project a similar project was subsequently introduced in Edmonton, Alberta in 2002. | С учетом первоначального успеха проекта Калгари аналогичный проект впоследствии стал осуществляться в Эдмонтоне, Альберта, в 2002 году. |
| My delegation notes with great satisfaction that the Secretariat has launched a similar process to analyse key questions relating to future peacekeeping operations. | Наша делегация с глубоким удовлетворением отмечает тот факт, что Секретариатом начат аналогичный процесс анализа ключевых вопросов, касающихся будущего миротворческих операций. |