| A similar response, as the report of the European Commission indicates, was given to subsequent requests for this documentation submitted by various organizations. | Как указано в докладе Европейской комиссии, аналогичный ответ давался и на последующие запросы по этой документации, которые подавались различными организациями. |
| The Inter-American Commission on Human Rights has had to address a similar issue in relation to persons detained by United States forces during the intervention in Grenada. | Межамериканской комиссии по правам человека пришлось рассматривать аналогичный случай в связи с лицами, задержанными вооруженными силами Соединенных Штатов Америки во время интервенции в Гренаде. |
| A similar approach combining income and occupation (of the operator) has been applied in the United States by Ahearn and Lee (1991). | Аналогичный подход, основывающийся на сочетании дохода и вида деятельности (оператора), применяется в Соединенных Штатах Ахирном и Ли (1991)9. |
| V. These examples show clearly that the experience of ESCAP could have provided valuable lessons learned to other entities undergoing similar processes. | Эти примеры убедительно свидетельствуют о том, что другие организации, в которых происходит аналогичный процесс, могли бы извлечь ценные уроки из опыта ЭСКАТО. |
| Work on the Pacific national sustainable development strategies project will continue, and the initiation of a similar project in the Caribbean will be actively pursued. | Будет продолжаться работа над национальной стратегией устойчивого развития Тихоокеанского региона, и будет активно продвигаться аналогичный проект в Карибском регионе. |
| It agreed that a similar mechanism should be extended to other bank accounts for which the issue was addressed by the cash management application document in the section on cash pooling. | Оно согласилось с тем, что аналогичный механизм следует распространить на другие банковские счета, в отношении которых этот вопрос рассмотрен в документе о прикладной программе для управления денежной наличностью в разделе, посвященном объединению денежных средств в пул. |
| This was higher than the similar average implementation rate for the previous biennium, which stood at 102 per cent. | Этот показатель превышал аналогичный средний показатель осуществления мероприятий в предыдущем двухгодичном периоде, который составлял 102 процента. |
| The interesting coincidence here is that a similar process has been undertaken recently within the framework of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in Curitiba, Brazil. | Такое совпадение представляется интересным, поскольку аналогичный процесс был предпринят недавно в рамках Конференции государств - участников Конвенции по биологическому разнообразию в городе Куритиба, Бразилия. |
| The Meeting also agreed that a similar approach should be applied to submissions for annex II of the report, the list of significant outputs. | Совещание согласилось также с тем, что аналогичный подход следует применить в отношении материалов, представляемых для приложения II доклада, в котором содержится перечень важных мероприятий и изданий. |
| If my memory serves me well, Your Lordship's similar objection in the king against Sullivan was sustained. | Если память мне не изменяет, ваша честь, ваш аналогичный протест в деле Салливана был принят. |
| The instrument was an updated form of a similar instrument issued on 22 December 2000. | Этот документ обновляет аналогичный документ от 22 декабря 2000 года. |
| Reports presented at the First Committee and by delegations in the CD on the physical destruction of important stocks of arms and landmines have a similar positive effect. | Аналогичный позитивный эффект производят и доклады, представленные в Первом комитете и делегациями на КР о физическом уничтожении крупных запасов вооружений и противопехотных мин. |
| Australia would call on the Presidents of the CD for 2007 to adopt a similar approach so this momentum is not lost. | И Австралия хотела бы призвать председателей КР на 2007 год взять на вооружение аналогичный подход, дабы не утратить эту динамику. |
| He would like to see other States make a similar contribution to what was, in effect, a global threat to world peace. | Он хотел бы, чтобы и другие государства вносили аналогичный вклад в обсуждение этого вопроса, который, по сути дела, представляет собой угрозу международному миру. |
| Moreover, the Special Committee requested the Department of Peacekeeping Operations to undertake a similar process of joint policy-making with respect to security sector reform. | Далее, Специальный комитет обратился к Департаменту операций по поддержанию мира с просьбой начать аналогичный процесс совместной выработки политического курса с целью реформирования сектора безопасности. |
| A similar approach could be taken with regard to international organizations, provided that the possibility that organizations may take countermeasures is not categorically ruled out. | Аналогичный подход можно было бы принять в отношении международных организаций при условии, что возможность принятия государствами контрмер не будет категорически исключена. |
| It was also observed that the same changes should be made to similar text in variant A of draft article 15. | Было также отмечено, что такие же изменения следует внести в аналогичный текст, содержащийся в варианте А проекта статьи 15. |
| The Committee noted that synergies among organizations producing complementary information exists, and asked the secretariat to produce a similar review again in 2005. | Комитет отметил синергический эффект в результате представления организациями взаимодополняющей информации и просил секретариат также подготовить аналогичный обзор в 2005 году. |
| Some participants suggested that the monitoring framework for the implementation of the Monterrey agreements and commitments should be similar, as appropriate, to that for the achievement of the Goals. | Некоторые участники предложили при необходимости разработать аналогичный механизм мониторинга за тем, как выполнение Монтеррейских договоренностей и обязательств сказывается на достижении целей. |
| provides a similar section but the listing it presents might differ. | есть аналогичный раздел, но список пакетов в нём может несколько отличаться. |
| Zeiss indirect goniolens: this instrument uses a similar method to the Goldmann, but employs prisms in the place of mirrors. | Косвенная гониолинза Зейса (Zeiss): этот инструмент использует метод, аналогичный Гольдмановскому, но использует призмы вместо зеркал. |
| The ISO/IEC Moving Picture Experts Group (MPEG) started a similar project in 2007, tentatively named High-performance Video Coding. | ISO/ IEC Moving Picture Experts Group (MPEG) начала аналогичный проект в 2007 году, предварительно названный Высокопроизводительное видеокодирование (High-performance Video Coding). |
| Hansen A/S from Denmark has a similar claim on a strain of Bifidobacterium animalis subsp. lactis, marketed under the trademark BB-12. | Hansen A/S из Дании имеет аналогичный штамм Bifidobacterium animalis subsp. lactis, который продает под торговой маркой BB-12. |
| The Orbison illusion is one of its variants, while the Wundt illusion produces a similar, but inverted effect. | Одним из вариантов этой иллюзии является иллюзия Орбисона, а иллюзия Вундта производит аналогичный, но инвертированный эффект. |
| Saeima largest People's Party in January supports only 2.5% of those surveyed - have a similar rating of Civic Alliance and the coalition to existing TB/ LNNK. | Сейм крупнейших Народной партии в январе поддерживает только 2,5% опрошенных - имеют аналогичный рейтинг Гражданский Альянс и Коалиция существующих ТБ/ LNNK. |