The United Nations, in my opinion, needs to adopt a similar declaration to eliminate the unconstitutional removal of elected Governments. |
По моему мнению, Организация Объединенных Наций должна использовать аналогичный механизм в целях искоренения случаев неконституционного смещения избранных демократическим путем правительств. |
The Strategic Framework for Burundi recently adopted and the similar undertaking in progress for Sierra Leone were aimed at tackling the root causes of conflict. |
Утвержденные недавно Стратегические рамки для Бурунди, а также аналогичный разрабатываемый документ для Сьерра-Леоне направлены на устранение коренных причин конфликта. |
ECOSOC also approved a resolution to have a similar report for the period 1997-1998, to be presented to its 1998 session. |
ЭКОСОС утвердил также резолюцию, в которой он предлагает представить аналогичный доклад за период 1997-1998 годов на его сессии, которая состоится в 1998 году. |
A similar catalogue is being prepared by the Sales Office at Geneva for distribution in Europe, Africa and the Middle East. |
Аналогичный каталог, предназначенный для распространения материалов в Европе, Африке и на Ближнем Востоке, готовит Управление по продаже изданий в Женеве. |
But while most countries have been more or less successful in steering their national economies, a similar process internationally is still in its infancy. |
Но хотя большинство стран добились большего или меньшего успеха в регулировании своих национальных экономик, аналогичный процесс на международном уровне все еще находится на начальном этапе. |
The Commission suggested that a similar milestone approach be used for the implementation of other international statistical standards; |
Комиссия предложила использовать аналогичный основанный на контрольных показателях подход применительно к внедрению других международных статистических стандартов; |
A similar mechanism might be required for drug control, to facilitate the financing of the plan, through close consultation between the partners involved, particularly the donor community. |
Аналогичный механизм может потребоваться в области контроля над наркотиками для содействия финансированию плана на основе тесных консультаций между заинтересованными партнерами, особенно представителями сообщества доноров. |
Regarding TCDC, the region shared its experience with Latin America in particular, especially since that region recently had been through a similar transition process. |
Что касается ТСРС, то этот регион, в частности, обменивался опытом с регионом Латинской Америки, особенно в связи с тем, что он недавно прошел через аналогичный переходный этап. |
According to the same delegations, nuclear-weapon States should have a similar register so that there is equal transparency for all. |
По мнению тех же делегаций, государства, обладающие ядерным оружием, должны иметь аналогичный регистр, с тем чтобы транспарентность была одинаковой для всех. |
A similar committee has been created at the commune/sangkat and district levels in order to implement the work effectively. |
Для повышения эффективности проводимой работы был создан аналогичный комитет на уровне общин/санкатов и на уровне районов. |
Comparison with the CRTD: A similar liability regime is established; strict liability, compulsory insurance and direct action against the insurer. |
Сравнение с КГПОГ: Установлен аналогичный режим ответственности; предусмотрены строгая ответственность, обязательное страхование и возможность предъявления прямого иска страховщику. |
A similar seminar was organized in Beijing, from 16 to 17 June 2004, in cooperation with the Foreign Ministry of the People's Republic of China. |
Аналогичный семинар был организован в сотрудничестве с министерством иностранных дел Китайской Народной Республики в Пекине с 16 по 17 июня 2004 года. |
A similar pattern exists in many of the implementing entities that utilize commissions or committees to inform, but not to govern, their work. |
Аналогичный подход применяется многими учреждениями-исполнителями, которые используют информацию и руководящие указания комиссий и комитетов, но не подчиняются им. |
In the village of Isla, a similar gate is operation, currently with extended hours to enable farmers to reap the olive harvest. |
В деревне Исла также функционирует аналогичный пропускной пункт, часы работы которого сейчас продлены, чтобы фермеры могли собрать урожай маслин. |
Many efforts are being made to enhance the Agency's safeguards regime, and a similar impetus must be given to the Agency's activities in technical cooperation. |
Прилагаются напряженные усилия в целях укрепления режима гарантий Агентства, и аналогичный импульс необходимо придать деятельности Агентства в области технического сотрудничества. |
A similar report on ozone would be drafted in 2004 and was expected to be finalized in 2005. |
Аналогичный доклад по озону должен быть составлен в 2004 году и окончательно доработан в 2005 году. |
An optional protocol on economic, social and cultural rights would contribute to a similar process of clarifying the nature and scope of these rights. |
Принятие факультативного протокола применительно к экономическим, социальным и культурным правам станет вкладом в аналогичный процесс уточнения характера и охвата этих прав. |
The African Union was encouraged to organize a similar retreat next year and to establish, where required, regional forums of mediators in support of peace in Africa. |
Африканскому союзу рекомендовали организовать аналогичный неформальный семинар в следующем году и создать, в случае необходимости, региональные форумы посредников для поддержки мира в Африке. |
A similar survey will be conducted in the period 2010/11 |
В 2010/11 году будет проведен аналогичный опрос |
However, it does not mean that similar progress was replicated at other levels, where the lack of demonstrable progress is a cause for concern. |
Однако это не означает, что аналогичный прогресс наблюдался на других уровнях, где отсутствие наглядных результатов не может не вызывать обеспокоенность. |
It noted recent developments and new challenges in the transport sector in the UNECE region and asked the secretariat to produce a similar review in 2010. |
Он отметил последние изменения и новые вызовы в транспортном секторе в регионе ЕЭК ООН и просил секретариат представить аналогичный обзор в 2010 году. |
The range of activities under the three conventions is broad and an examination of them reveals that while many are similar others are not. |
Круг мероприятий в рамках трех конвенций весьма широк, и их рассмотрение выявило, что, хотя многие из них носят аналогичный характер, другие тем не менее - нет. |
One delegation stated that the work of UNDP in cost classification was highly relevant for bilateral development agencies trying to adopt a similar transparent approach to operational costs. |
Одна из делегаций заявила, что работа ПРООН по классификации расходов представляет большой интерес для двусторонних учреждений по вопросам развития, которые хотели бы применить аналогичный транспарентный подход к оперативным расходам. |
UNICEF, UNFPA and WFP have a similar field presence, with a relatively smaller number of country offices that are supported by regional structures. |
У ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ВПП присутствие на местах носит аналогичный характер при относительно меньшем числе страновых отделений, получающих поддержку со стороны региональных структур. |
In Scotland, however, a decision on whether or not to include a similar question in the Census there has yet to be made. |
Однако в Шотландии решение о том, следует ли включать аналогичный вопрос в перепись, еще предстоит принять. |