Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Аналогичный

Примеры в контексте "Similar - Аналогичный"

Примеры: Similar - Аналогичный
The United Nations, in my opinion, needs to adopt a similar declaration to eliminate the unconstitutional removal of elected Governments. По моему мнению, Организация Объединенных Наций должна использовать аналогичный механизм в целях искоренения случаев неконституционного смещения избранных демократическим путем правительств.
The Strategic Framework for Burundi recently adopted and the similar undertaking in progress for Sierra Leone were aimed at tackling the root causes of conflict. Утвержденные недавно Стратегические рамки для Бурунди, а также аналогичный разрабатываемый документ для Сьерра-Леоне направлены на устранение коренных причин конфликта.
ECOSOC also approved a resolution to have a similar report for the period 1997-1998, to be presented to its 1998 session. ЭКОСОС утвердил также резолюцию, в которой он предлагает представить аналогичный доклад за период 1997-1998 годов на его сессии, которая состоится в 1998 году.
A similar catalogue is being prepared by the Sales Office at Geneva for distribution in Europe, Africa and the Middle East. Аналогичный каталог, предназначенный для распространения материалов в Европе, Африке и на Ближнем Востоке, готовит Управление по продаже изданий в Женеве.
But while most countries have been more or less successful in steering their national economies, a similar process internationally is still in its infancy. Но хотя большинство стран добились большего или меньшего успеха в регулировании своих национальных экономик, аналогичный процесс на международном уровне все еще находится на начальном этапе.
The Commission suggested that a similar milestone approach be used for the implementation of other international statistical standards; Комиссия предложила использовать аналогичный основанный на контрольных показателях подход применительно к внедрению других международных статистических стандартов;
A similar mechanism might be required for drug control, to facilitate the financing of the plan, through close consultation between the partners involved, particularly the donor community. Аналогичный механизм может потребоваться в области контроля над наркотиками для содействия финансированию плана на основе тесных консультаций между заинтересованными партнерами, особенно представителями сообщества доноров.
Regarding TCDC, the region shared its experience with Latin America in particular, especially since that region recently had been through a similar transition process. Что касается ТСРС, то этот регион, в частности, обменивался опытом с регионом Латинской Америки, особенно в связи с тем, что он недавно прошел через аналогичный переходный этап.
According to the same delegations, nuclear-weapon States should have a similar register so that there is equal transparency for all. По мнению тех же делегаций, государства, обладающие ядерным оружием, должны иметь аналогичный регистр, с тем чтобы транспарентность была одинаковой для всех.
A similar committee has been created at the commune/sangkat and district levels in order to implement the work effectively. Для повышения эффективности проводимой работы был создан аналогичный комитет на уровне общин/санкатов и на уровне районов.
Comparison with the CRTD: A similar liability regime is established; strict liability, compulsory insurance and direct action against the insurer. Сравнение с КГПОГ: Установлен аналогичный режим ответственности; предусмотрены строгая ответственность, обязательное страхование и возможность предъявления прямого иска страховщику.
A similar seminar was organized in Beijing, from 16 to 17 June 2004, in cooperation with the Foreign Ministry of the People's Republic of China. Аналогичный семинар был организован в сотрудничестве с министерством иностранных дел Китайской Народной Республики в Пекине с 16 по 17 июня 2004 года.
A similar pattern exists in many of the implementing entities that utilize commissions or committees to inform, but not to govern, their work. Аналогичный подход применяется многими учреждениями-исполнителями, которые используют информацию и руководящие указания комиссий и комитетов, но не подчиняются им.
In the village of Isla, a similar gate is operation, currently with extended hours to enable farmers to reap the olive harvest. В деревне Исла также функционирует аналогичный пропускной пункт, часы работы которого сейчас продлены, чтобы фермеры могли собрать урожай маслин.
Many efforts are being made to enhance the Agency's safeguards regime, and a similar impetus must be given to the Agency's activities in technical cooperation. Прилагаются напряженные усилия в целях укрепления режима гарантий Агентства, и аналогичный импульс необходимо придать деятельности Агентства в области технического сотрудничества.
A similar report on ozone would be drafted in 2004 and was expected to be finalized in 2005. Аналогичный доклад по озону должен быть составлен в 2004 году и окончательно доработан в 2005 году.
An optional protocol on economic, social and cultural rights would contribute to a similar process of clarifying the nature and scope of these rights. Принятие факультативного протокола применительно к экономическим, социальным и культурным правам станет вкладом в аналогичный процесс уточнения характера и охвата этих прав.
The African Union was encouraged to organize a similar retreat next year and to establish, where required, regional forums of mediators in support of peace in Africa. Африканскому союзу рекомендовали организовать аналогичный неформальный семинар в следующем году и создать, в случае необходимости, региональные форумы посредников для поддержки мира в Африке.
A similar survey will be conducted in the period 2010/11 В 2010/11 году будет проведен аналогичный опрос
However, it does not mean that similar progress was replicated at other levels, where the lack of demonstrable progress is a cause for concern. Однако это не означает, что аналогичный прогресс наблюдался на других уровнях, где отсутствие наглядных результатов не может не вызывать обеспокоенность.
It noted recent developments and new challenges in the transport sector in the UNECE region and asked the secretariat to produce a similar review in 2010. Он отметил последние изменения и новые вызовы в транспортном секторе в регионе ЕЭК ООН и просил секретариат представить аналогичный обзор в 2010 году.
The range of activities under the three conventions is broad and an examination of them reveals that while many are similar others are not. Круг мероприятий в рамках трех конвенций весьма широк, и их рассмотрение выявило, что, хотя многие из них носят аналогичный характер, другие тем не менее - нет.
One delegation stated that the work of UNDP in cost classification was highly relevant for bilateral development agencies trying to adopt a similar transparent approach to operational costs. Одна из делегаций заявила, что работа ПРООН по классификации расходов представляет большой интерес для двусторонних учреждений по вопросам развития, которые хотели бы применить аналогичный транспарентный подход к оперативным расходам.
UNICEF, UNFPA and WFP have a similar field presence, with a relatively smaller number of country offices that are supported by regional structures. У ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ВПП присутствие на местах носит аналогичный характер при относительно меньшем числе страновых отделений, получающих поддержку со стороны региональных структур.
In Scotland, however, a decision on whether or not to include a similar question in the Census there has yet to be made. Однако в Шотландии решение о том, следует ли включать аналогичный вопрос в перепись, еще предстоит принять.