| The decrease reflects a similar decline experienced in the philatelic industry in general, as a result of a worldwide economic downturn affecting these products. | Это уменьшение отражает аналогичный спад деятельности в выпуске филателистической продукции в целом, что является результатом мирового экономического спада, оказывающего неблагоприятное воздействие на эту продукцию. |
| This is to guarantee similar emoluments and the same level of employment security to both unionized and non-union labour. | Это делается для того, чтобы гарантировать аналогичный размер вознаграждений и тот же уровень занятости как членам, так и нечленам профессиональных союзов. |
| A similar ratio of radio or television receivers expresses the density of radio and television sets. | Аналогичный показатель численности теле- и радиоприемников отражает степень концентрации теле- и радиоприемников. |
| B. Expert group or similar forum to review alternative development | В. Группа экспертов или аналогичный форум для рассмотрения |
| He therefore proposed retaining the definition of data message as drafted, using the word "similar" to replace "analogous". | В связи с этим он предлагает сохранить определение сообщения данных в том виде, в каком оно сформулировано, используя вместо слова "аналогичный" слово "подобный". |
| The law for secondary schools is similar, providing that a minimum of 15 pupils is normally required for instruction in a minority language. | Аналогичный закон действует и в отношении средних школ и предусматривает, что для обучения на одном из языков меньшинств необходимо наличие, по крайней мере, 15 учащихся. |
| I understand that a similar fund was established for the 1994 Barbados Conference and that approximately $30,000 remains in that fund. | Насколько мне известно, аналогичный фонд был учрежден для Барбадосской конференции 1994 года, и остаток средств в этом фонде составляет сейчас примерно 30000 долл. США. |
| Another similar activity, the Circle of Mediterranean Journalists for Sustainable Development, had been established to improve communications between journalists, educators and policymakers. | Еще один аналогичный форум - Круг средиземноморских журналистов в поддержку устойчивого развития - был создан для улучшения связей между журналистами, преподавателями и политиками. |
| Though differing in form, these agreements are nearly always intended to be binding on the parties that enter into them and to regulate a similar range of issues. | Несмотря на различия по форме, эти соглашения почти всегда являются обязательными для заключивших их сторон и регулируют аналогичный круг вопросов. |
| On the other hand, a similar effect could be obtained by making the racist activities of these organizations unlawful and punishable. | С другой стороны, аналогичный результат можно получить и в том случае, если объявить противозаконной и наказуемой расистскую деятельность этих организаций. |
| Following the comment made in the informal document, CLEPA was invited to prepare a similar overview application table for Regulation No. 6. | С учетом замечаний, содержащихся в этом неофициальном документе, КСАОД было предложено подготовить в табличной форме аналогичный обзор применения Правил Nº 6. |
| The Chemical Weapons Convention confers a similar mandate upon the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons regarding chemical weapons and facilities. | Конвенция о химическом оружии возлагает аналогичный мандат на Организацию по запрещению химического оружия в отношении химического оружия и объектов. |
| Kokott's interim report on "The Role of Diplomatic Protection in the Field of the Protection of Foreign Investment" adopts a similar approach. | В промежуточном докладе Кокоты под названием «Роль дипломатической защиты в области защиты иностранных инвестиций» используется аналогичный подход. |
| One could state a similar general principle by simply replacing the term "State" with the term "international organization". | Можно изложить аналогичный общий принцип, просто заменив термин «государство» на термин «международная организация». |
| A similar indicator in the first MYFF provided rich, qualitative information on country-led efforts to address violence and women's security, a dimension of poverty. | Аналогичный показатель первых МРФ позволил получить обширную качественную информацию о национальных усилиях по устранению насилия и обеспечению безопасности женщин как одному из аспектов нищеты. |
| As reported later, similar orders to shoot on sight were given by the Government of Bangladesh during the operation "clean heart". | Согласно сообщениям, поступившим позднее, аналогичный приказ, т.е. приказ стрелять без предупреждения, был отдан военнослужащим правительством Бангладеш в ходе операции "Чистое сердце". |
| The CHAIRMAN said that, in that regard, national human rights institutions would have similar status to NGOs, which were entitled to submit information. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в этой связи национальные правозащитные организации будут иметь статус, аналогичный со статусом НПО, которые имеют право представлять информацию. |
| The Board had noted a similar weakness in its review of procurement in the biennium 1992-1993. | Комиссия отмечала аналогичный недостаток в своем анализе закупок за двухгодичный период 1992 - 1993 годов |
| A similar workshop for Southern African States is scheduled for Botswana from 29 to 30 November, following the Office for Disarmament Affairs workshop. | Аналогичный семинар для государств южной Африки планируется провести в Ботсване 29-30 ноября 2007 года сразу после семинара, который будет проводиться Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
| At the last Assembly session a similar draft resolution obtained one of the highest numbers of positive votes of all First Committee draft resolutions. | На последней сессии Ассамблеи аналогичный проект резолюции получил наибольшее число голосов из всех проектов резолюции Первого комитета. |
| He suggested that UNECE as a regional organization may try to create a similar memorandum which would constitute a new step in developing electronic services in the region. | Он высказал предложение, что ЕЭК ООН как региональная организация могла бы попытаться разработать аналогичный меморандум, который станет новым шагом в развитии электронных услуг в регионе. |
| It had contributed to the establishment of the Commonwealth of Independent States Anti-Terrorist Centre, and a similar mechanism was being established in the SCO framework. | Казахстан способствовал созданию антитеррористического центра Союза Независимых Государств, и аналогичный механизм в настоящее время создается в рамках Шанхайской организации сотрудничества. |
| A similar focused approach to partnership was taken with respect to joint evaluations with the BMZ and with the Japan International Cooperation Agency. | Аналогичный целенаправленный подход к партнерским отношениям применяется в отношении оценок, проводимых совместно с БМЗ и Японским агентством по международному сотрудничеству. |
| If mobile phones, which use a similar mechanism, cost as little as 1,000 rupees, the beacons could also be made affordable. | Мобильные телефоны, использующие аналогичный принцип работы, стоят всего 1000 рупий, и поэтому стоимость радиобуев также можно сделать приемлемой. |
| A similar approach will be followed within each of the divisions so as to strengthen the effectiveness of the organization and to achieve synergy through close cooperation between units and staff. | Аналогичный подход будет использоваться в каждом отделе, с тем чтобы повышать эффективность организации и добиваться синергизма усилий за счет тесного сотрудничества между подразделениями и сотрудниками. |