Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Аналогичный

Примеры в контексте "Similar - Аналогичный"

Примеры: Similar - Аналогичный
It was further agreed that Note 16 could refer to the possibility that an arbitral institution, a chamber of commerce or other similar bodies might be prepared to assist in the selection of experts. Участники согласились далее, что в комментарии 16 можно было бы указать, что арбитражное учреждение, торговая палата или другой аналогичный орган может оказать содействие в выборе экспертов.
A similar approach governs the European Union action in disaster management, which shall be exercised as far as it is compatible with the obligations under the Charter. Аналогичный подход использует Европейский союз, принимая меры по управлению деятельностью в случае стихийных бедствий, которая должна осуществляться при соблюдении обязательств по Уставу.
A similar approach had been adopted and was being concretized to honour the victims of terrorism and the courageous choice of the Algerian people for national reconciliation. Был внедрен и в настоящее время корректируется аналогичный подход к мероприятиям в честь жертв терроризма и мужественного выбора, сделанного алжирским народом в пользу национального примирения.
The Working Group hopes to organize a similar Regional Forum in Africa sometime in 2014, and will continue to seek funding and support for this proposal. Рабочая группа надеется организовать в течение 2014 года аналогичный региональный форум в Африке и продолжит работу по мобилизации финансовых средств и поддержки в целях реализации этого предложения.
However, with regard to recommendation 6, agencies had expressed concern that the Voluntary Trust Fund had been singled out for criticism, as the report did not include a similar analysis of other independent mine action funding mechanisms. Вместе с тем в связи с рекомендацией 6 учреждения высказали недоумение, что объектом критики стал Целевой фонд добровольных взносов, поскольку в докладе отсутствует аналогичный анализ других независимых механизмов финансирования противоминной деятельности.
Policy-making in the early part of the crisis was significantly better than when a similar financial collapse occurred in the 1930s, as central banks acted more aggressively to lower interest rates and fiscal expansions helped to counter the decline in private sector spending. Процесс принятия решений на начальном этапе кризиса был выстроен значительно лучше, чем в 1930х годах, когда имел место аналогичный финансовый крах, поскольку центральные банки более агрессивно подходили к снижению процентных ставок, и наращиванию бюджетных ассигнований помогло предотвратить сокращение расходов в частном секторе.
In Mexico City a similar approach has been adopted for the implementation of several lines of action of the city's 15-year plan for sustainable development (see para. 20 above). В Мехико аналогичный подход принят в целях осуществления 15-летнего плана устойчивого развития города по нескольким направлениям (см. пункт 20 выше).
The Committee is concerned, however, that the Holy See has not applied a similar approach to individuals under its authority, nor has it taken timely and appropriate measures to prevent priests and nuns from committing offences covered by the Optional Protocol. Однако Комитет обеспокоен тем, что Святой Престол не применяет аналогичный подход к лицам, действующим под его эгидой, и не принимает своевременных надлежащих мер, препятствующих совершению правонарушений, предусмотренных Факультативным протоколом, сановными священнослужителями и монахинями.
A similar project in Panama will be implemented by the OHCHR Regional Office in Central America, based in Panama, in cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF). Аналогичный проект будет осуществлен Региональным отделением УВКПЧ для Центральной Америки, базирующимся в Панаме, в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
A similar seminar was held in Guatemala City in November 2008, where issues regarding the crime of money-laundering were covered in addition to the aforementioned subjects. Аналогичный семинар был проведен в ноябре 2008 года в городе Гватемала, где кроме вышеупомянутых тем обсуждались также вопросы, связанные с преступной деятельностью по отмыванию денег.
Appointments, career and disciplinary proceedings may be organized by the Ministry of Justice, and/or a prosecutorial council or similar body may approve or advise on these matters. Министерство юстиции может заниматься вопросами назначений, продвижения по службе и дисциплинарных процедур, а коллегия прокуратуры или аналогичный орган может утверждать соответствующие решения или консультировать по этим вопросам.
A similar approach (overview documents, with summaries of events drawing attention to selected decision points) could also be used for the sessions of the Committee and the EFC. Аналогичный подход (подготовка обзорных документов с резюме мероприятий, в которых обращается внимание на отдельные вопросы, требующие принятия решения) можно было бы также применить и к сессиям Комитета и ЕЛК.
The conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo - massacres and ethnic tension - can easily spill over into neighbouring countries with similar experiences of the past. Конфликт в восточной части Демократической Республики Конго, сопровождающийся кровавыми расправами и этнической напряженностью, может легко перекинуться на соседние страны, имевшие аналогичный опыт в прошлом.
In order to be successful, the creation of a national police force, civil service and justice system will need to adopt a similar comprehensive approach; Для успешного решения задачи создания национальных полицейских сил, гражданской службы и системы отправления правосудия необходим аналогичный всесторонний подход;
This was seen as a useful document and it was suggested that a similar document be prepared for UN/CEFACT. Участники отметили, что этот документ является полезным, и предложили СЕФАКТ ООН подготовить аналогичный документ.
Among its many functions, the national mechanism on ageing, whether a council, committee or similar body, will have important responsibilities for the review and appraisal exercise. Помимо своих многих функций, национальный механизм по проблемам старения, будь то совет, комитет или аналогичный орган, будет обладать важными обязанностями в отношении проведения обзора и оценки.
Furthermore, it should indicate whether there was a similar spirit of cooperation with all the agencies, funds and programmes with which the Department of Safety and Security worked in the field. Кроме того, ему следует указать, существует ли аналогичный дух сотрудничества между всеми учреждениями, фондами и программами, с которыми Департамент по вопросам безопасности и охраны работает на местах.
In addition, the flash appeal, a similar instrument using CAP methodology, was developed as a mechanism to enable the rapid deployment of funds. Кроме того, в качестве механизма, позволяющего быстро выделять средства, был разработан аналогичный процесс срочных призывов, в рамках которого используется методология КАП.
The Tribunal was also in recess for three weeks, from late December 2004 to early January 2005, and a similar recess is anticipated at the end of 2005. Трибунал не проводил также заседания в течение трех недель в конце декабря 2004 года и начале января 2005 года, и аналогичный перерыв запланирован на конец 2005 года.
Her Government, recognizing the important role of tourism in achieving peace and the reduction of poverty, intended to resubmit a similar draft at the sixty-first session of the General Assembly, after addressing the issues that had stood in the way of consensus. Признавая важную роль туризма в достижении мира и сокращении масштабов нищеты, правительство ее страны намерено вновь представить аналогичный проект на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи после решения вопросов, препятствовавших достижению консенсуса.
One wonders why it was so difficult for us to come up with a similar draft resolution at least three weeks ago - one containing the facts, as duly reflected in the report and records of the Commission's July 2005 organizational meeting. Непонятно, почему нам было так трудно составить аналогичный проект резолюции по крайней мере три недели назад, содержащий факты, нашедшие должное отражение в докладе и отчетах об организационной сессии Комиссии в июле 2005 года.
The Committee notes with interest the State party's practice of establishing National Plans of Action in response to treaty bodies' recommendations, and the information provided by the delegation that a similar Plan would be adopted in respect to the present concluding observations. Комитет с интересом отмечает практику государства-участника по разработке национальных планов действий во исполнение рекомендаций договорных органов и представленную делегацией информацию о том, что аналогичный план будет принят для реализации настоящих заключительных замечаний.
Every effort will be made to seek additional funding to ensure a similar level of staff development and career support for staff financed from sources other than the regular budget. Необходимо приложить все усилия для поиска дополнительных источников средств, с тем чтобы обеспечить аналогичный уровень программ повышения квалификации и развития карьеры для сотрудников, должности которых финансируются из иных, чем регулярный бюджет, источников.
In recent years, Colombia has submitted draft resolutions entitled "The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects", together with Japan and South Africa; a similar text will again be submitted to the First Committee at this session. В последние годы Колумбия представляет проект резолюции, озаглавленный «Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах» вместе с Японией и Южной Африкой; на этой сессии в Первый комитет будет внесен аналогичный текст.
The "White Helmets" initiative offered proof of the effectiveness of standby arrangements that could provide assistance in a flexible and economic manner, and showed that all countries had the ability to make a similar contribution. Инициатива "белые каски" является доказательством эффективности резервных механизмов, которые могут оказывать помощь, действуя гибко и экономично, и демонстрирует способность всех стран вносить аналогичный вклад.