Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Аналогичный

Примеры в контексте "Similar - Аналогичный"

Примеры: Similar - Аналогичный
It was also pointed out that a similar list, which had originally been contained in an earlier version of draft article 12, had been deleted by the Working Group, among other reasons because its elements were already contained in draft article 10. Было также указано, что аналогичный перечень, который первоначально содержался в одном из предыдущих вариантов проекта статьи 12, был исключен Рабочей группой, в том числе, поскольку его элементы уже содержались в проекте статьи 10.
The Latin American countries were currently setting up a mechanism which would enable them to evaluate the strengths and weaknesses of national strategies and policies. He hoped that a similar process planned by the Commission on Narcotic Drugs would lead to concrete results in the near future. Страны Латинской Америки создают в настоящее время механизм, который позволит им оценить сильные и слабые стороны принятых национальных стратегий и политики, и следует надеяться, что аналогичный процесс, предусмотренный Комиссией по наркотическим средствам, позволит добиться в ближайшее время конкретных результатов.
There is no reason why we cannot have a similar mechanism in the field of financial and monetary flows if it means the difference between order and chaos in the global economy. Почему бы нам не иметь аналогичный механизм в области финансовых и денежных потоков, если его наличие означало бы различие между порядком и хаосом в глобальной экономике?
The resolution of the Commission on Human Rights on follow-up to the Vienna outcomes is of a similar nature, calling for action by the United Nations system and by the High Commissioner for Human Rights in particular. Аналогичный характер имеет и резолюция Комиссии по правам человека об осуществлении принятых в Вене решений, в которой, в частности, содержится призыв к системе Организации Объединенных Наций и Верховному комиссару принять необходимые меры.
Our position in the IAEA opposing the issue of nuclear testing was consistent with the position which Pakistan took in 1995, when a similar move was made against the nuclear tests conducted that year by two friendly nuclear-weapon States. Наша негативная позиция в МАГАТЭ по вопросу о ядерных испытаниях соответствовала позиции, занятой Пакистаном в 1995 году, когда аналогичный шаг был сделан в отношении ядерных испытаний, проведенных в том году двумя дружественными государствами, обладающими ядерным оружием.
A similar comment applies here to the issue of the location of conduct as it does in relation to article 12, but the problem of the a contrario implication which might appear to flow from the language of article 13 is greater. К вопросу о месте наступления поведения применим аналогичный комментарий, который был сделан в отношении статьи 12, однако проблема непричастности, которая, как может показаться, вытекает из формулировки статьи 13, носит более серьезный характер.
It is also proposed, in subparagraphs (a) and (b) of option 1, to insert the words "or anyone in a similar capacity" after the words "public official". Кроме того, предлагается использовать в подпунктах (а) и (Ь) варианта 1 слова "или любое лицо, имеющее аналогичный статус" после слов "публичное должностное лицо".
The representative of the European Community noted that its contribution to the Trust Fund for 2003 would be 100,000 euros and that it intended to make a similar contribution in 2004. Представитель Европейского сообщества указал, что взнос Европейского сообщества в Целевой фонд в 2003 году составит 100000 евро и что оно намерено внести аналогичный взнос в 2004 году.
UNICEF had informed the Board that to rectify that situation it would evaluate and update its financial regulations and that it would conduct a similar analysis with respect to its financial rules, policy manuals and instructions. ЮНИСЕФ информировал Комиссию, что для исправления такого положения он проведет оценку и обновит свои финансовые положения, а также аналогичный анализ в отношении своих финансовых правил, руководств по принципам и процедурам учета и инструкций.
A similar approach is taken towards the attestation of these information systems in accordance with Act No 365/2000. The Czech Republic intends to sign the Cybercrime Convention and the Additional Protocol on the criminalization of acts of a racist or xenophobic nature committed through computer systems. К аттестации этих информационных систем в соответствии с Законом Nº 365/2000 применяется аналогичный подход. Чешская Республика намерена подписать Конвенцию о борьбе с киберпреступностью и Дополнительный протокол к ней, касающийся признания уголовным преступлением актов расистского и ксенофобского характера, совершаемых с использованием компьютерных систем.
Following the success of the 2002 International Forum on Trade Facilitation, UNECE has been requested to hold a similar Forum in May/June 2003 on the theme "Sharing the Gains of Globalization". После успешного проведения Международного форума по упрощению процедур торговли 2002 года к ЕЭК ООН обратились с просьбой провести в мае/июне 2003 года аналогичный форум по теме "Совместное использование преимуществ глобализации".
A similar approach might be followed with respect to terrorism, with a portion of funds confiscated in the implementation of Security Council resolution 1373 used for funding international and national efforts to combat terrorism. Аналогичный подход можно было бы применить и в борьбе с терроризмом, направляя часть средств, конфискованных в ходе выполнения резолюции 1373 Совета Безопасности, на финансирование международных и национальных усилий по борьбе с терроризмом.
Yet, after tax, the average pension payments of women are estimated to be 5-15 per cent lower than that of men, who are on a similar educational level, the main reason being women's lower income as active on the labour market. Вместе с тем после налогообложения средний размер пенсионных выплат женщин, согласно оценкам, оказывается на 5 - 15 процентов ниже, чем у мужчин, имеющих аналогичный уровень образования, что в основном объясняется более низким доходом женщин, являющихся активными участниками рынка труда.
Art. 4.1.1 of the Draft Instrument seems, at first sight to provide for a similar period of responsibility, namely "from the time when a carrier or a performing party has received the goods... until the goods are delivered...". В статье 4.1.1 проекта документа, как представляется на первый взгляд, предусматривается аналогичный период ответственности, а именно "с момента получения перевозчиком или исполняющей стороной груза... до момента сдачи груза...".
A similar issue arises in respect of certain transfers not made for security purposes, where it is desirable that the applicable law for creation, publicity and priority be the same as for a security right over the same category of property. Аналогичный вопрос возникает в отношении определенных видов передачи, осуществляемой не в целях обеспечения, когда целесообразно, чтобы применимое право, касающееся создания, публичности и приоритета, было бы одним и тем же, как и в отношении обеспечительного права в той же категории имущества.
A similar report, entitled "Estimation of choline degradation products in soil at the Kasr Al-Ashig site", describing the experimental procedure and quantification of the immediate VX precursor choline, was received on 17 March 2003. Аналогичный доклад, озаглавленный «Оценка продуктов разложения холина в почве на объекте в Каср-эль-Ашиге», с описанием экспериментальной процедуры и количественной оценки непосредственного прекурсора VX холина был получен 17 марта 2003 года.
The process of establishing the regional United Nations Information Centre in Brussels was not yet complete, and it was too early to decide whether a similar process was warranted for other regions. Процесс создания регионального Информационного центра Организации Объединенных Наций в Брюсселе еще не завершен, и еще не время решать, целесообразно ли начинать аналогичный процесс в других регионах.
Ever since Belarus gained its independence and public life became democratic, the revival of the culture and ethnic life of the Belarusian people has been accompanied by a similar process among most of the ethnic minorities living in the country. С тех пор как Республика Беларусь обрела независимость и была обеспечена демократизация общественной жизни, наряду с возрождением культуры и национальной жизни белорусского этноса начался аналогичный процесс у большинства национальных меньшинств, проживающих на территории Республики.
The Working Group decided that the 'Almaty Declaration' should have a similar format to the Lucca Declaration and that its first draft should be prepared by the Bureau in time for submission in the official languages to the fourth meeting of the Working Group. Рабочая группа постановила, что "Алматинская декларация" должна иметь аналогичный формат с Луккской декларацией и что ее первый проект должен быть своевременно подготовлен Президиумом для представления на официальных языках четвертому совещанию Рабочей группы.
For this purpose, CAD has organised a workshop on Money Laundering and TF and - conducted a similar workshop with the public accountants in November 2003. Для этой цели ДКВ организовал практикум по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, а в ноябре 2003 года провел аналогичный практикум для частнопрактикующих бухгалтеров.
It was pointed out, however, that during the last comprehensive review in 1996, the working arrangements were similar, that is, documents prepared by the two secretariats were reviewed by the Pension Board and the Commission. Было отмечено, однако, что в ходе последнего всеобъемлющего обзора в 1996 году применялся аналогичный порядок работы, т.е. документы, подготовленные двумя секретариатами, были рассмотрены Правлением Пенсионного фонда и Комиссией.
A similar cooling-off period is required for appointment of members of the Committee to be eligible for appointment in the Secretariat. Аналогичный период, исключающий возможность назначения в состав Комитета, необходимо установить в отношении назначения членов Комитета, которые могут быть назначены на должности в Секретариате.
It has been instrumental in achieving significant efficiencies, both tangible and intangible, and will continue to bring similar efficiencies in the future. Эта система играет важную роль в существенном повышении эффективности деятельности - как по материальным, так и по нематериальным показателям - и в дальнейшем будет обеспечивать аналогичный рост эффективности.
Common operational documents have been developed or are being formulated in "Delivering as one" programme pilot countries and some countries that are adopting similar approaches on a voluntary basis. В странах, где проводятся экспериментальные программы проекта "Единство действий", и в некоторых странах, реализующих аналогичный подход на добровольной основе, уже подготовлены или разрабатываются общие документы по оперативной деятельности.
United Nations agencies and international NGOs are stressing the need for the Government to allow and facilitate similar access to all vulnerable areas of the country, especially contested and ceasefire areas. Учреждения Организации Объединенных Наций и международные неправительственные организации подчеркивают необходимость того, чтобы правительство разрешило и облегчило аналогичный доступ во все пострадавшие районы страны, особенно в спорные районы и зоны прекращения огня.