OECD has undertaken parallel work in drawing up a similar set of guidelines for recipient countries. |
ОЭСР также ведет работу в этом направлении, разрабатывая аналогичный комплекс руководящих принципов для государств-получателей. |
Such period may be extended for an additional similar period should circumstances so require. |
Такой срок может быть продлен на дополнительный аналогичный срок, если этого потребуют обстоятельства. |
The 2008-2012 UNDAF contained a similar analysis. |
В ЮНДАФ на 20082012 годы содерждится аналогичный анализ. |
In the same location, a similar incident occurred on 28 August 2008. |
В том же районе аналогичный инцидент имел место 28 августа 2008 года. |
A second similar training session was conducted on 15-16 December in Rattanakiri for participants from the north-eastern provinces. |
Второй аналогичный учебный курс был проведен 1516 декабря в Раттанакири с участием представителей северо-восточных провинций. |
A similar forum of equal magnitude could be organized to address the challenges of the continent. |
Для рассмотрения проблем, стоящих перед нашим континентом, можно было бы созвать аналогичный форум такого же масштаба. |
Several ombudsmen have similar experiences for instance in Ecuador, El Salvador, Guatemala and Peru. |
Аналогичный опыт имеется у ряда омбудсменов, например в Гватемале, Перу, Сальвадоре и Эквадоре. |
A similar workshop is planned for Nigeria in 2005. |
Аналогичный семинар запланировано провести в 2005 году в Нигерии. |
The Mission is currently conducting a similar survey in Eritrea. |
В настоящее время Миссия проводит аналогичный обзор в Эритрее. |
It is hoped that a similar process will be followed with respect to commissioners for the Independent National Commission on Human Rights. |
Ожидается, что аналогичный процесс будет осуществлен и в отношении членов Независимой национальной комиссии по правам человека. |
A similar process is used for the EMEP centres. |
Аналогичный процесс используется для центров ЕМЕП. |
A similar process of adjustment is necessary in human rights to adapt the right to education to changed circumstances. |
Аналогичный процесс перестройки необходим и в области прав человека, с тем чтобы адаптировать право на образование к изменившимся обстоятельствам. |
We have a similar Florence case. |
У нас есть аналогичный случай во Флоренции. |
Because we have a similar one in Cannes. |
Потому что у нас аналогичный случай в Каннах. |
Another country noted that a similar approach could be envisaged for a water goal or a goal on food security and nutrition and sustainable agriculture. |
Другая страна отметила, что аналогичный подход можно было бы применить к установлению цели, касающейся водных ресурсов, или цели, относящейся к продовольственной безопасности, питанию и устойчивому ведению сельского хозяйства. |
The African Commission has a Working Group on Indigenous Populations and is encouraged to consider creating a similar body to promote national attention to minorities. |
В Африканской комиссии имеется Рабочая группа по коренным народам, и ей рекомендуется учредить аналогичный орган для содействия уделению национального внимания меньшинствам. |
Women face difficulties in reaching the same level of pension payments as men on a similar educational level. |
Женщинам сложно получить пенсию одинакового размера с мужчинами, имеющими аналогичный уровень образования. |
With regard to the proposal to include in this article the word "applicable" when referring to international human rights law, the Chairperson-Rapporteur recalled that a similar concern had been raised during discussions on article 45 and suggested that it should be addressed in similar terms. |
Что касается предложения о включении в статью слова "применимых" при ссылке на нормы международного права прав человека, то Председатель-докладчик напомнил, что аналогичный вопрос поднимался в ходе обсуждений статьи 45, и предложил решить его аналогичным образом. |
I would also like to draw your attention to the fact that you referred to the decision that was taken last year; that was also a similar situation because it was agreed that a Minister whose visit had been agreed on should speak on a similar date. |
Мне бы также хотелось обратить ваше внимание на тот факт, что вы упомянули о решении, принятом в прошлом году; тогда речь тоже шла о похожей ситуации, поскольку было условлено, что в аналогичный день должен выступать один министр, чей визит был заранее согласован. |
While it may be premature at this stage to propose similar treatment to the requirements for the biennium 2008-2009, consideration could be given, in the context of the consolidated statement of charges to the contingency fund, to dealing with these requirements in a similar manner. |
Хотя на данном этапе было бы преждевременно предлагать аналогичный подход к потребностям на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, в контексте сводной ведомости расходов по фонду непредвиденных расходов следует рассмотреть вопрос о возможности аналогичного покрытия указанных потребностей. |
To expand the practice of mutual cross-referencing of Views and Concluding Observations, when the issues and rights involved are of similar nature. |
Расширение практики создания взаимных перекрестных ссылок на соображения и замечания общего порядка в тех случаях, когда затрагиваемые вопросы и права имеют аналогичный характер. |
The Canadian Geothermal Energy Association has adopted a similar code to the Australian one and there are currently discussions for the two codes to be merged. |
Канадская ассоциация по вопросам геотермальной энергии приняла кодекс, аналогичный австралийскому, при этом в настоящее время обсуждается вопрос об объединении этих двух кодексов. |
A similar incident in Saraf Umra on 20 March delayed the departure of a UNAMID flight by two hours. |
Аналогичный инцидент в Сараф-Умре, произошедший 20 марта, привел к задержке рейса ЮНАМИД на два часа. |
A similar range was found for PCP in the same study and over the same sampling period. |
В том же исследовании был выявлен аналогичный диапазон для ПХФ за тот же период выборки. |
A behavioural scientist, or a similar expert with good knowledge about human factors. |
специалист в области поведенческих наук или аналогичный эксперт, обладающий пониманием человеческих факторов; |