| Draft guideline 2.6.13 contained a similar provision. | В проекте руководящего положения 2.6.13 содержится аналогичный пункт. |
| UNICEF has introduced a similar project, which appears to have many of the characteristics that the Secretariat plans to introduce. | ЮНИСЕФ осуществил аналогичный проект, имеющий, как представляется, много общего с проектом, который планируется осуществить в Секретариате. |
| The Council should invite other follow-up mechanisms to provide a similar input to the annual ministerial review discussions. | Совету следует предложить другим механизмам осуществления последующей деятельности подготавливать аналогичный документ в качестве вклада в дискуссии, проводимые в контексте ежегодного обзора на уровне министров. |
| A similar arrangement exists in the United Kingdom. | Аналогичный порядок действует в Соединенном Королевстве. |
| The internally commissioned report reached a similar conclusion. | В подготовленном собственными силами докладе делается аналогичный вывод. |
| If, in 2009, UNIDO's performance remained positive, Norway could not foresee a similar compromise. | Если в 2009 году показатели деятельности ЮНИДО будут по-прежнему положительными, Норвегия не пойдет на аналогичный компромисс. |
| It is alleged that a similar incident had occurred eight months earlier. | Утверждается, что аналогичный инцидент произошел за восемь месяцев до этого случая. |
| In our opinion, a similar approach should be applied to selected candidate transition countries. | Мы считаем, что аналогичный подход следовало бы применять и к отдельным странам с переходной экономикой - кандидатам на вступление в организацию. |
| A similar workshop was to be held in southern Sudan, in Rumbek, also in collaboration with UNDP. | Аналогичный практикум должен был быть проведен в южной части Судана в Румбеке также в сотрудничестве с ПРООН. |
| A similar plan is being developed for the July elections. | Аналогичный план разрабатывается на период проведения выборов в июле. |
| Over a similar period, 84 States submitted their resolution 1455 reports. | За аналогичный период свои доклады по резолюции 1455 представили 84 государства. |
| A similar process was followed for the election in 2006. | Аналогичный порядок выборов соблюдался в 2006 году. |
| In Canada the similar "low income cut-off" is defined differently for rural and non-rural households. | В Канаде аналогичный "пороговый уровень низких доходов" определяется по-разному для сельских и несельских домохозяйств17. |
| A similar directory was also prepared in the Pacific and the AIMS regions. | Аналогичный справочник был также подготовлен для стран Тихоокеанского региона и региона АИСЮ. |
| Generating employment opportunities for women would have a similar effect. | Создание возможностей трудоустройства для женщин имело бы аналогичный эффект. |
| Developing countries account for about 29 per cent of world agricultural exports and a similar percentage of world imports. | На развивающиеся страны приходится примерно 29% мирового сельскохозяйственного экспорта и аналогичный процентный показатель мирового импорта. |
| A similar body will be established in Juba with the Government of Southern Sudan. | Аналогичный орган будет создан в Джубе совместно с правительством Южного Судана. |
| A similar analysis is now required on the military utility of cluster munitions. | И сейчас требуется аналогичный анализ относительно военной полезности кассетных боеприпасов. |
| A similar approach was used in response to the floods in Mozambique. | Аналогичный подход был применен, когда начались наводнения в Мозамбике. |
| A similar project is also being developed in the North Indian Ocean region. | Аналогичный проект разрабатывается и по северному региону Индийского океана. |
| We share similar historical and constitutional experiences. | У нас аналогичный исторический и конституционный опыт. |
| It is our hope that the United Nations will adopt a similar approach to regional contributions to its machinery for conflict resolution. | Мы выражаем надежду на то, что Организация Объединенных Наций последует примеру региональных организаций и примет аналогичный подход к своему механизму разрешения конфликтов. |
| We believe that a similar approach would help develop a climate conducive to economic growth and social development in Africa. | Мы считаем, что аналогичный подход помог бы создать благоприятный климат для экономического роста и социального развития в Африке. |
| In common law jurisdictions a similar result may flow from various theories. | В системах обычного права аналогичный результат может вытекать из нескольких теорий. |
| We also value our cooperation with the Holy See, which enjoys a similar status. | Мы также высоко оцениваем наше сотрудничество со Святейшим Престолом, который имеет аналогичный статус. |