Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Аналогичный

Примеры в контексте "Similar - Аналогичный"

Примеры: Similar - Аналогичный
Accordingly, Spain reiterates its appeal to all the countries of the international community to adopt similar moratoriums on the export of anti-personnel land-mines, in the belief that such initiatives will help to reduce the high human and economic costs entailed by the use of such weapons. В этой связи Испания вновь призывает все страны - члены международного сообщества ввести аналогичный мораторий на экспорт противопехотных мин, поскольку она убеждена, что такие инициативы будут способствовать смягчению тяжелых последствий применения такого оружия, связанных с людскими и материальными потерями.
The message is clear: many of our national Governments are implementing cost-control and efficiency measures, and a similar approach must be taken by the United Nations as well. Сигнал ясен: многие из наших национальных правительств осуществляют меры по контролю за расходами и по повышению эффективности, и аналогичный подход должна занять и Организация Объединенных Наций.
A similar review was carried out in another country prior to completion of the country strategy note and the Government included the World Bank programme in the exercise. Аналогичный обзор был проведен в другой стране до завершения работы над запиской о страновой стратегии, и правительство этой страны использовало в своей деятельности программу Всемирного банка.
Thirteen years later, a storm of similar force struck the same area, but less than 1,000 deaths were reported because 600,000 persons had been evacuated in the previous 2 days. Спустя 13 лет в этом же районе разразился аналогичный по своей силе ураган, однако было зарегистрировано менее 1000 смертельных случаев, поскольку за два дня до урагана было эвакуировано 600000 человек.
Last year the sponsors introduced a similar draft resolution in order to initiate the process of evolving in the Conference on Disarmament, widely accepted principles on the basis of which conventional arms control talks could be held. В прошлом году соавторы представили аналогичный проект резолюции для того, чтобы инициировать процесс развития, в рамках Конференции по разоружению, общепринятых принципов, на основе которого могли бы быть проведены переговоры по обычному оружию.
A similar approach was also outlined in the Final Document of the tenth special session of the United Nations General Assembly, the first devoted to disarmament, and there is a need to initiate ways and means to implement that decision. Аналогичный подход нашел также свое отражение в Заключительном документе десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению, и необходимо изыскать пути и средства для осуществления этого решения на практике.
That survey is intended to complement a similar survey taken by UNSTAT, which was discussed at the twenty-sixth session of the Statistical Commission and found to be lacking in a number of important respects. Этот обзор призван дополнить проведенный ЮНСТАТ аналогичный обзор, результаты которого обсуждались на двадцать шестой сессии Статистической комиссии и по ряду важных аспектов были признаны недостаточными.
The Russian Federation supported the idea of allocating office space to the Institute at no cost, which was the practice followed with other organizations of the United Nations system in similar situations. Российская Федерация поддерживает идею предоставления Институту бесплатной аренды за служебные помещения; такая практика существует для организаций системы Организации Объединенных Наций, имеющих аналогичный статус.
Regarding the United Nations Conference on Environment and Development, many speakers praised the Department for its excellent work in promoting and servicing the event, and hoped a similar approach to other important upcoming conferences would be forthcoming. Что касается Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, то многие ораторы выразили признательность Департаменту за прекрасно проведенную им работу по пропаганде и обслуживанию этого мероприятия и выразили надежду, что аналогичный подход будет применяться и в отношении других важных предстоящих конференций.
No working group or similar body was capable of revising or amending the provision of the Convention: that was the sole competence of the States Parties. Никакая рабочая группа или другой аналогичный орган не могут вносить исправления или поправки в положения Конвенции: это входит в компетенцию только государств-участников.
A similar draft resolution will be presented to the Assembly this year, and we hope that it will be supported and that many can take part in putting it into effect. Аналогичный проект резолюции будет представлен Ассамблее в этом году, и мы надеемся, что он получит поддержку и что многие смогут принять участие в его воплощении.
Both the returnees, and later local government representatives responding to a similar question, answered that this was "as long as you [the international community] are willing to feed us". Как репатрианты, так и позднее представители местных органов самоуправления в ответ на аналогичный вопрос говорили: "До тех пор, пока вы [международное сообщество] согласны кормить нас".
It should be noted that UNEP has subsumed the previous Oceans and Coastal Areas Activity Centre in the new Water Unit, set up to deal in an integrated fashion with all water problems; the World Bank has also adopted a similar approach. Следует отметить, что вместо бывшего Центра деятельности в рамках программы по вопросам океанов и прибрежных районов в ЮНЕП создано новое подразделение - Группа по водным проблемам - для комплексного рассмотрения всех водных проблем; аналогичный подход принят и во Всемирном банке.
In questions 27 and 28 the aim was to find out whether there is a national coordinating committee or similar body and to whom it reports. Цель вопросов 27 и 28 заключалась в том, чтобы выяснить, имеется ли в странах национальный координационный комитет или аналогичный орган и кому он подчиняется.
A similar post, at the level of Director-General, was indeed established by a General Assembly resolution in the past, but the post has since been abolished. Аналогичный пост на уровне Генерального директора, по сути дела, учреждался резолюцией Генеральной Ассамблеи в прошлом, однако в настоящее время он упразднен.
We are also of the view that a similar principle applies to declarations made upon signature of the Agreement on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks. Мы также считаем, что аналогичный принцип применим к заявлениям, сделанным в момент подписания Соглашения о трансграничных рыбных запасах и запасах далеко мигрирующих рыб.
They further noted similar progress in deciding on the most appropriate instrument by which countries outside the region would be able to associate themselves with the Treaty of Amity and Cooperation in South-East Asia. Наряду с этим они отметили аналогичный прогресс в решении вопроса о наиболее приемлемом документе, который позволил бы странам, находящимся за пределами региона, подключиться к Договору о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии.
The General Assembly adopted resolution 50/182 of 22 December 1995, in which it requested that a similar report be submitted to the General Assembly at its fifty-second session. Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 50/182 от 22 декабря 1995 года, в которой она просила представить аналогичный доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии.
The past 15 years have on average probably been warmer than any similar period during the past 600 years. Погода в течение последних 15 лет была в среднем, по-видимому, теплее, чем за любой аналогичный период в течение последних 600 лет.
A similar effect occurs for the atmospheric dispersion calculations, which are at present carried out with a 150 km x 150 km resolution. аналогичный эффект наблюдается при расчетах атмосферного рассеивания, которые в настоящее время производятся с разрешением 150 км х 150 км.
While some sympathy was expressed for this view, it was suggested that a flexible interpretation of the first sentence of the draft provision could achieve a similar result, and that the final phrase in square brackets could be deleted as unnecessary. Хотя это мнение получило определенную поддержку, было указано, что гибкое толкование первого предложения этого проекта положения позволяет получить аналогичный результат и что заключительная формулировка в квадратных скобках может быть исключена, поскольку она не является необходимой.
A similar mechanism for cooperation on competition policy has been created in the context of discussions on the establishment of a Free Trade Area of the Americas (FTAA). Аналогичный механизм сотрудничества по вопросам политики в области конкуренции существует в рамках обсуждений по проблемам создания зоны свободной торговли в Северной и Южной Америке (ЭСТСЮА).
Discussions have also been initiated with the UNFCCC secretariat and a similar memorandum is expected to be concluded in early 1999 once the UNCCD secretariat is settled in Bonn. Начато обсуждение этого вопроса также и с секретариатом РКИКООН, в связи с чем ожидается, что в начале 1999 года после устройства секретариата КБОООН в Бонне будет подписан аналогичный меморандум.
Meanwhile, on 26 June 1997, the Constitutional Court issued a similar order for the removal of minority flags in Tetovo, during proceedings conducted in parallel to those concerning Gostivar. Между тем 26 июня 1997 года Конституционный суд издал аналогичный приказ об удалении флагов меньшинств в Тетово во время слушаний, которые проводились параллельно слушанию дела о Гостиваре.
A similar project is under way nearby in the village of Makaruka, supported by the United Nations Trust Fund for New and Renewable Sources of Energy and financed by the Government of Italy. По соседству, в деревне Макарука, при поддержке Целевого фонда Организации Объединенных Наций по новым и возобновляемым источникам энергии осуществляется аналогичный проект, финансируемый правительством Италии.