A similar incident was reported in Jisr Al-Shughour in the early hours of 14 May. |
Сообщается, что аналогичный инцидент имел место в Джиср-эль-Шугуре в ночь на 14 мая. |
Unemployment over a similar period recorded an annual increase of 54.7 percent to 7.3 percent in the December 2009 quarter. |
Безработица за аналогичный период выросла в среднегодовом выражении на 54,7%, достигнув в четвертом квартале 2009 года 7,3%. |
A similar case occurred on 18 April 2007, when the offloading of several crates from an Antonov An-12-type aircraft at the Abidjan international airport was reported. |
Аналогичный случай имел место 18 апреля 2007 года, когда поступила информация о выгрузке нескольких ящиков с самолета Ан12 в международном аэропорту Абиджана. |
They suggested organizing a round-table and inviting different actors (Forest Europe, EFI, UNEP, etc.) to participate in a similar mapping exercise. |
Они рекомендовали организовать заседание "за круглым столом" и предложить различным субъектам (процессу "Леса Европы", ЕЛИ, ЮНЕП и т.д.) провести аналогичный анализ. |
Branding and reputation have a similar effect, since a supplier's reputation is damaged by a shoddy product. |
Аналогичный эффект дают продажа товаров под фирменной маркой и забота фирм о своей репутации (учитывая репутационные издержки, которыми чревата реализация товаров и услуг низкого качества). |
A similar phase angle effect at Masubi Fluctus was also observed by Voyager and Galileo, though this was limited to longer visible wavelengths. |
Аналогичный эффект с фазовым углом на потоке Масуби наблюдался и «Вояджером», и «Галилео», однако тогда он был ограничен лишь длинными волнами видимой части спектра. |
Prior to 2008, a similar abdication process existed under which the unicameral National Assembly, or Tshogdu could force the king to abdicate. |
До 2008 года существовал аналогичный процесс отречения, в соответствии с которым короля могла право заставить отречься от престола однопалатная Национальная ассамблея (Цогду). |
Aspirin shows a similar (and possibly larger) protective effect, has demonstrated cardioprotective effects and is significantly cheaper, but no head-to-head clinical trials have compared the two drugs. |
Аспирин проявляет аналогичный (и, возможно, более высокий) защитный эффект, продемонстрировал кардиозащитные эффекты и значительно дешевле, но никакие клинические испытания «голова к голове» не сравнили эти два препарата. |
It was reportedly caused by the animosity between Hezb-e Wahadat and Ittehad Islami, and was a response to a previous similar incident between them. |
По имеющимся данным, она явилась следствием вражды между "Хезбе вахадат" и "Иттихади ислами" и была совершена в ответ на предыдущий аналогичный инцидент, в который были вовлечены обе эти партии. |
I could give you a similar list putting down the names of all who have caused, provoked and incited the events of 11 and 14 August 1996. |
Я мог бы направить Вам аналогичный список, включив в него имена всех тех, кто организовал и спровоцировал события 11 и 14 августа 1996 года или выступал в роли подстрекателя. |
A similar participatory approach was adopted in and around the urban areas of Kabul, Mazar-i-Sharif and Herat, whereby a joint UNCHS/UNDP programme was designed to combine community participation with local capacity-building. |
Аналогичный подход, предусматривавший широкое участие населения, применялся в городских районах Кабула, Мазари-Шарифа и Герата и их окрестностях, в которых была разработана совместная программа УВКБ/ПРООН с целью объединения усилий по обеспечению широкого участия общин и созданию местного потенциала. |
A similar time-bound transitional period linked to a development-need criteria is to be found in the special provision in the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures. |
Аналогичный ограниченный во времени переходный период, связанный с критериями, в основе которых лежат потребности развития, содержится в специальном положении Соглашения по субсидиям и компенсационным мерам. |
Although ubiquitous, it can still be avoided by turning off receivers at home or by visiting national parks or similar reserves. |
Она повсеместна, однако от нее можно оградить себя, выключив приемник или посетив национальный парк или другой аналогичный заповедник. |
Among men the proportion is similar, indicating that there is no gender-based difference in this sector of the labour market. |
Аналогичный показатель для мужчин незначительно отличается от показателя в отношении женщин, что свидетельствует об отсутствии каких-либо различий по признаку пола. |
Besides these stamp catalogues of Oscar Berger-Levrault and Alfred Potiquet, there was a similar work made in parallel in England by John Edward Gray. |
Помимо упомянутых каталогов почтовых марок Оскара Берже-Левро и Альфреда Потике, в Англии независимо и примерно в то же время появился аналогичный труд Джона Эдуарда Грея. |
There is, however, no evidence to suggest that burning or a similar mode of treatment was used in this case. |
Вместе с тем и здесь нет никаких данных, дающих основание делать вывод о том, что в этом случае использовался метод сжигания или какой-либо иной аналогичный метод утилизации отходов. |
In a similar incident, the week before, six Druze would-be passengers from Majdal Shams had also been prevented from boarding an Arkia flight. |
За неделю до этого произошел аналогичный инцидент, когда шести пассажирам из числа друзов, жителям Мадждаль-Шамса, было также отказано в посадке на борт самолета авиакомпании «Аркиа». |
Porto Alegre, a city of about 1.3 million, is the best known in this respect, although many others have taken a similar route. |
В связи с этим наибольшую известность приобрел город Порто Алегре, в котором проживают около 1,3 млн. человек, хотя во многих других городах был избран аналогичный путь. |
In a similar case, a woman who had been detained illegally in "safe custody" for more than two months reportedly killed herself in Port Loko Prison. |
Аналогичный случай имел место в тюрьме Порт-Коло, где женщина, незаконно содержавшаяся под стражей в целях изоляции и обеспечения безопасности на протяжении более двух месяцев, по сообщениям, также покончила жизнь самоубийством. |
Following the Security Council's adoption of Resolution 1738 (2006), Reporters Without Borders proposed that UNESCO should adopt a similar text in the form of a declaration. |
После того как Совет Безопасности принял резолюцию 1738 (2006), организация "Репортеры без границ" предложила принять аналогичный текст в форме декларации Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
Some bilateral treaties adopt a similar approach of requiring blanket receiving-State liability for harm caused in the course of the disaster relief operation. |
В некоторых двусторонних договорах воспринят аналогичный подход, диктующий признание за принимающим государством стопроцентной ответственности за вред, нанесенный в ходе операции по оказанию экстренной помощи при бедствии. |
Tonge was called to testify on October 25, 1678 where he gave evidence on the Great Fire and, later, rumours of another similar plot. |
Тонг был вызван для дачи показаний 25 октября 1678 года, где он дал показания о том, что Великий пожар 1666 г. в Лондоне был устроен папистами, а затем рассказал и о слухах, согласно которым планировался и другой аналогичный пожар. |
On the basis of the supplementary information provided to it, a similar analysis was conducted by the Advisory Committee with respect to the allocation of computer devices proposed for the 2012/13 period. |
На основе предоставленной дополнительной информации Консультативный комитет провел аналогичный анализ по запасам компьютерной техники, предлагаемым на 2012/13 год. |
For similar offences, if they are done on a large scale, - the applicable sentence is the deprivation of liberty for a term of not less than five and not exceeding ten years . |
Аналогичный сбор средств, но в крупных размерах, наказывается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет». |
A similar incident occurred in the municipality of Sahagún. On other occasions threats are made in the presence of the people whom the paramilitaries wish to intimidate. |
Аналогичный случай произошел в муниципии Саагун. В некоторых случаях военизированные группы высказывают такого рода угрозы прямо в лицо. |