A similar approach has been adopted in Kenya where four hospitals serve as referral centres for the surrounding districts and train district-level providers. |
Аналогичный подход принят в Кении, где четыре больницы выступают в качестве центров приема больных, направляемых в них из соседних районов, а также занимаются подготовкой медицинских работников на уровне районов. |
The disciplines of medicine and public health take a similar position; the Declaration of Alma-Ata, for example, is directed to "progressive improvement". |
В таких отраслях, как медицина и общественное здравоохранение, применяется аналогичный принцип; так, например, Алма-Атинская декларация ориентирована на "прогрессивное улучшение". |
E. Policy or similar tool on indigenous people's issues? |
Е. Директивный или аналогичный инструмент по вопросам коренных народов? |
A similar increase in defoliation, namely from 11.1% to 20.4%, was experienced by maritime pine. |
Аналогичный рост степени дефолиации, а именно с 11,1% до 20,4%, был зарегистрирован в отношении сосны приморской. |
The Advisory Committee recommends that the Executive Committee be provided with a similar paper containing all the proposed changes under the three categories and with proper justifications. |
Консультативный комитет рекомендует представить Исполнительному комитету аналогичный документ с описанием всех предлагаемых изменений по трем категориям и изложением соответствующих обоснований. |
In order to facilitate those processes and find a long-term solution to this complex issue, the sponsoring States have decided not to introduce a similar draft resolution this year. |
В целях содействия этим процессам и нахождения путей долгосрочного решения этого сложного вопроса государства-авторы приняли решение не вносить аналогичный проект резолюции в этом году. |
The task force would continue to function and, where necessary, a similar mechanism would be established in future to deal with the documentation issues of other intergovernmental bodies. |
Эта целевая группа продолжит свою работу, а в случае необходимости в будущем будет создан аналогичный механизм для решения вопросов документации других межправительственных органов. |
The Tribunal agreed with the Board's recommendation to adopt a similar remuneration package for defence counsels handling cases on appeal (para. 53). |
Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии утвердить аналогичный пакет вознаграждения для адвокатов защиты, участвующих в рассмотрении дел на этапе апелляции (пункт 53). |
She also noted that any income received by the financial institution acting as a broker or dealer in the transactions should be treated in a similar fashion. |
Она также отметила, что аналогичный подход следует применять к любым доходам, полученным финансовым учреждением, участвующим в таких операциях в качестве брокера или дилера. |
Moreover, for large capital-intensive power plants designed to operate for many decades, the phasing-in of plants using advanced, cleaner technologies will extend over a similar period. |
Кроме того, в случае крупных капиталоемких электростанций, которые должны функционировать в течение многих десятков лет, для ввода в эксплуатацию агрегатов, основанных на использовании передовых и экологически чистых технологий, потребуется аналогичный период. |
A similar process is taking place where gender issues are concerned; namely, gender is increasingly addressed in agreements that accompany trade agreements. |
Аналогичный процесс наметился и в связи с гендерными вопросами, а именно: гендерная проблематика все чаще затрагивается в соглашениях, сопровождающих торговые соглашения. |
He therefore suggested that a similar approach should be adopted in the future where other countries emerging from conflict were concerned. |
В связи с этим оратор предлагает в будущем использовать аналогичный подход там, где речь идет о странах, недавно переживших конфликт. |
A similar approach is proposed for identifying countries to participate in the subregional meetings on specific issues and those meetings aimed at fostering cooperation between designated national authorities. |
Аналогичный подход предлагается с целью определить страны для участия в субрегиональных совещаниях по конкретным вопросам и тех совещаниях, которые направлены на укрепление сотрудничества между назначенными национальными органами. |
There has been a similar leap forward in the area of human rights, with the creation of diverse mechanisms to advance these. |
Аналогичный рывок был сделан в области прав человека, где были созданы различные механизмы для продвижения этих прав. |
Straw Fibrocement or similar (Eternit) |
Фиброцемент или аналогичный атериал (этернит) |
A similar growth took place in HIV/AIDS-related diagnostic equipment, reagents and consumables, which reached over $5 million. |
Аналогичный рост наблюдается и в плане приобретения оборудования, реагентов и разовых препаратов, стоимость которых превысила 5 млн. долл. США. |
On the same issue, another author reached a similar conclusion: |
По этому же вопросу другой автор сделал аналогичный вывод: |
A similar article was included in the draft articles on the representation of States in their relations with international organizations, submitted by the Commission to the General Assembly in 1971. |
Аналогичный проект статьи был включен в проекты статей о представительстве государств в их отношениях с международными организациями, представленные Комиссией Генеральной Ассамблее в 1971 г... |
The Russian Federation noted that the legal basis for having both approaches in this particular instrument was unclear, and suggested a similar approach to both procedures. |
Российская Федерация отметила, что правовая основа для использования обоих подходов в этом конкретном договоре является неясной, и предложила аналогичный подход к обеим процедурам. |
A similar institution to monitor implementation of the Covenant would be established only if doing so was deemed essential to meet specific requirements of the Principality. |
Аналогичный орган для мониторинга осуществления Пакта будет создан лишь в том случае, если его создание будет сочтено исключительно важным для удовлетворения конкретных потребностей Княжества. |
The Ministry of Finance and Public Credit had been asked to ensure that institutions under its purview could provide similar public access to information. |
Министерству финансов и общественного кредита было предложено обеспечить, чтобы ведомства, находящиеся в его ведении, обеспечили аналогичный доступ общественности к соответствующей информации. |
It was suggested that a similar mechanism for sharing poverty studies would render these studies more legitimate and increase the capacity for policy dialogue. |
Было предложено создать аналогичный механизм для обмена результатами исследований по проблеме нищеты, который поможет сделать такие исследования более легитимными и повысить эффективность политического диалога. |
A similar course was taken in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts by including article 58 among the general provisions. |
Аналогичный подход использован в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния, когда статья 58 была включена в число общих положений. |
The EEOC provides similar legal and policy oversight with regard to discrimination in employment, as does HUD with regard to housing. |
КРТ осуществляет аналогичный правовой и политический контроль за дискриминацией в сфере занятости, а МЖСГР - в жилищной сфере. |
Contingent reports 0216/10, 0313-317/10, 0505/10, 0524/10 and 0323/10 relate to possible fraud by peacekeepers from different contingents and represent the occurrence of a cluster of similar false claims for reimbursement, indicating potential control weaknesses. |
Внеплановые доклады (0216/10, 0313-317/10, 0505/10, 0524/10, 0323/10 и 0216/10) касаются возможного мошенничества со стороны миротворцев из различных контингентов и представляют собой группу, включающую имеющие аналогичный характер ложные требования о возмещении, что свидетельствует о возможной слабости режима контроля. |