It also planned to build a similar "counter-terrorism training compound" nearby in Osh, Kyrgyzstan, the site last June of the worst outbreak of fighting between ethnic Uzbeks and Kyrgyz in Central Asia's Ferghana valley since the break-up of the Soviet Union. |
Они также планируют построить аналогичный «тренировочный комплекс по борьбе с терроризмом» вблизи города Ош, Кыргызстан, места, в котором в июне прошлого года произошла самая жестокая вспышка вооруженного столкновения этнического узбекского и киргизского населения в Ферганской долине Центральной Азии со времен распада Советского Союза. |
Furthermore, the replacement rate for women will on average become approx. 10-15 % higher than for men on a similar educational level and same age of retirement. |
Кроме того, размер пенсии, которая будет выплачиваться женщинам, в среднем окажется на 10 - 15 процентов больше того, который будет выплачен пенсионерам-мужчинам, имеющим аналогичный уровень образования и вышедшим на пенсию в том же возрасте. |
Another grey area is that most missile defense technology has dual-use potential for space weapons since all kinetic hit-to-kill technology is similar. |
Другая серая зона состоит в том, что большей частью технология ПРО сопряжена с потенциалом двойного применения в случае космического оружия, ибо всякая технология кинетического ударного поражения имеет аналогичный характер. |
Today the Council consists only of internal users, but it would also be good if external users could be gathered in a similar council to get some idea of their views on the quality of the business register. |
Сегодня совет состоит только из внутренних пользователей, однако внешним пользователям было бы целесообразно объединиться в аналогичный совет для обмена мнениями о качестве коммерческого регистра. |
The measurement of colour of porcine meat shall be carried out using the Pork Quality Colour Guide annexed to this Standard or a similar colour range on an accepted scale. |
При определении цвета свинины используется справочник-определитель цветов свинины, приложенный к настоящему стандарту, или аналогичный цветовой диапазон по приемлемой шкале. |
In particular, the introduction of a guideline on the statement of reasons for objections and the suggestion by the Special Rapporteur that a similar draft guideline should be proposed on the reasons for reservations were welcomed. |
Особое одобрение вызвало руководящее положение, касающееся мотивировки возражений, и предложение Специального докладчика представить аналогичный проект руководящего положения для оговорок. |
The objectives are: to enable the women to become familiar with the social resources available to them through public services at the local level, to become acquainted with other women in similar situations and to offer them the opportunity to enjoy a holiday with their children. |
Цели программы следующие: показать женщинам социальные ресурсы своих администраций, познакомить их с другими женщинами, имеющими аналогичный опыт, и дать им возможность отдохнуть вместе с детьми. |
A similar complicity occurred, at the time of the Presidential election, between Mr. Olympio and the European Regional Information Society, an association working for the European Union to observe the election. |
Аналогичный сговор имел место в ходе президентских выборов между гном Жилкристом Олимпио и ЕРИС - организацией по наблюдению за ходом проведения выборов, действующей под эгидой Европейского союза. |
transport. Therefore, this paper is only submitted to the W.P 15. Hopefully, a similar approach can be reach for RID transport at a later stage. |
Следует надеяться, что на более позднем этапе аналогичный подход можно будет применить в отношении перевозок в соответствии с МПОГ. |
In a typical installation, mounted on a Patria AMV or a similar vehicle, the vehicle can dash to the next position roughly 30 seconds after initiating the 14-round salvo, leaving minimal time for detection and counter-attack by enemy; evasion is the primary means of self-protection. |
В типичной установке башня устанавливается на Patria AMV или аналогичный автомобиль, подобное транспортное средство может начать движение к следующей позиции примерно через 30 секунд после начала 14-снарядного залпа, оставляя минимальное время для обнаружения и контрбатарейной борьбы, таким образом большая мобильность является основным средством защиты. |
The Employment of Children Regulations/ Subsidiary legislation under the Employment Ordinance. make it an offence to employ any child who is under 15 years of age in the industrial sector, other than in a restaurant or similar establishment. |
Согласно Правилам найма детей 7, использование труда любого ребенка в возрасте до 15 лет в промышленности, исключая ресторанный или аналогичный бизнес, является уголовно наказуемым деянием. |
Now, in Abkhazia, how do you think the Abkhaz feel when South Ossetia is being wiped off the face of the Earth, in a similar conflict on Georgian territory? |
А как, вы думаете, чувствуют себя абхазы, когда стирается с лица земли Южная Осетия - аналогичный конфликт на территории Грузии. |
The Protocol partially followed the ideas of the European Convention for the Prevention of Torture and would therefore facilitate the application of a similar system at the global level. |
Протокол, который отчасти опирается на Европейскую конвенцию по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, позволит создать аналогичный механизм на международном уровне. |
The AFRICOVER programme has a concrete follow-up in a similar project, called ASIACOVER, involving seven countries in Asia. ASIACOVER is being carried out under the Global Land Cover Network initiative, promoted by FAO and UNEP. |
Конкретным продолжением программы АФРИКОВЕР является аналогичный проект под названием АЗИАКОВЕР, охватывающий семь стран Азии. АЗИАКОВЕР осуществляется в рамках Глобальной сети по изучению почвенно-растительного покрова, созданной по инициативе ФАО и ЮНЕП. |
Today, just as in 1945, we are at a similar historical crossroad, since the imbalance resulting from the collapse of a dying world obliges us to choose a direction for the new world coming into being. |
Сегодня, как и в 1945 году, мы переживаем аналогичный исторический этап, поскольку неравенство, вызванное отмиранием старого мира, требует от нас приступить к определению путей построения нового мира. |
Other delegations stressed the importance of the parallel activities taking place under the CAFE programme and proposed that a similar "project plan" approach be adopted making use of the work done under CAFE. |
Другие делегации подчеркнули важность параллельных мероприятий, осуществляемых в рамках программы CAFЕ, и предложили использовать аналогичный подход "проектного планирования" с опорой на опыт, накопленный в рамках программы CAFE. |
Whereas the read operation is likely to be similar in performance, the charge pump used for writing requires a considerable time to "build up" current, a process that FeRAM does not need. |
В то время как операции чтения схожи по производительности, для записи используется подкачка заряда, требуя значительное время для «настройки», а аналогичный процесс в FeRAM этого не требует. |
Do existing examples of IHL that address humanitarian concerns similar or related to those associated with ERW, such as Amended Protocol II of the CCW, provide a basis for consideration by the GGE of the development of similar, but issue-appropriate, mechanisms? |
Действительно ли существующие примеры из МГП по урегулированию гуманитарных озабоченностей, которые носят аналогичный характер или имеют отношение к озабоченностям, связанным в ВПВ, такие как пересмотренный Протокол II к КОО, обеспечивают основу для рассмотрения ГПЭ вопроса о разработке аналогичных, но соответствующих проблеме механизмов? |
He also announced that he was planning to resubmit similar legislation in 2004.11 |
Он также заявил о том, что в 2004 году он планирует вновь представить аналогичный законопроект11. |
In 1976, with a pharmacist named Elena Polovrăgeanu, they invented another drug named Aslavital, which was a similar drug to Gerovital aimed to delay the skin aging process. |
В 1976 году под её руководством, был изобретён другой препарат под названием «Аславитал», аналогичный препарату «Геровитал H3», который задерживал процесс старения кожи. |
A similar gathering and exercise, entitled "Baikonur-Antiterror 2007", is due to be held, in September 2007, at the Baikonur cosmodrome in the Republic of Kazakhstan. |
В сентябре 2007 года аналогичный сбор и учение «Байконур-Антитеррор 2007» планируется провести в Республике Казахстан на космодроме «Байконур». |
It was recalled that a similar question regarding the level of satisfaction of UNCITRAL with the services provided by the Secretariat had been asked at the close of the forty-first session of the Commission, in 2008. |
Внимание Комиссии было обращено на тот факт, что аналогичный вопрос об удовлетворенности ЮНСИТРАЛ услугами, предоставляемыми Секретариатом, был задан в конце сорок первой сессии Комиссии в 2008 году. |
During the previous NPT review cycle, Romania submitted a similar report in 2004, on the occasion of the Preparatory Committee for the 2005 Review Conference of Parties to the NPT. |
В течение предшествующего обзорного цикла по ДНЯО Румыния представила аналогичный доклад в 2004 году, по случаю работы Подготовительного комитета Конференции 2005 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора. |
Although some sympathy was expressed for that concern, it was observed that a similar approach had also been taken with respect to revised or amended conventions in paragraph 5 of article 25 of the Hamburg Rules, and that it had been acceptable in practice. |
Хотя эта обеспокоенность встретила определенное понимание, было отмечено, что аналогичный подход используется также в пункте 5 статьи 25 Гамбургских правил в отношении пересмотренных конвенций или поправок к ним и что на практике такой подход приемлем. |
A similar memorandum was concluded between the Public Prosecutors Office of the Republic, the War Crimes Prosecutors Office of the Republic of Serbia and the Public Attorney's Office of the Republic of Croatia. |
Аналогичный меморандум был также заключен между Государственной республиканской прокуратурой и Прокуратурой по военным преступлениям Республики Сербии с Государственной прокуратурой Республики Хорватии. |