Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Аналогичный

Примеры в контексте "Similar - Аналогичный"

Примеры: Similar - Аналогичный
Paquette also created a similar stainless-steel monument to the three musicians located outside the Riverside Ballroom in Green Bay, Wisconsin, where Holly, Richardson, and Valens played their second-to-last show on the night of February 1, 1959. Пакетт создал аналогичный памятник трем музыкантам, который установили снаружи танцзала Riverside Ballroom (англ.)русск. в Грин Бэй, где Холли, Биг Боппер и Валенса играли ночью 1 февраля 1959 года.
I had a similar experience when I was working in his lab, trying to isolate the first inhibitors of blood-vessel growth (which were large-molecular-weight substances). Я имел аналогичный опыт, когда работал в его лаборатории, пытаясь выделить первые ингибиторы роста кровеносных сосудов (которые являлись веществом с большим молекулярным весом).
Sub Pop's Bruce Pavitt and Jonathan Poneman, inspired by other regional music scenes in music history, worked to ensure that their label projected a "Seattle sound", reinforced by a similar style of production and album packaging. Будучи вдохновленными другими региональными музыкальными сценами, руководители Sub Pop Брюс Пэвитт и Джонатан Поунмэн, старались добиться того, чтобы материал выпущенный на их лейбле отражал звучание «Саунда Сиэтла», используя для этого аналогичный стиль продюсирования и оформления альбомов.
As a less expensive alternative to the flagship Samsung Galaxy S8/S8+, the midrange A8/A8+ have a similar "Infinity Display" design aesthetic with an 18.5:9 panel and narrow bezels. В качестве менее дорогостоящей альтернативы флагманскому Samsung Galaxy S8/ S8 +, средний уровень A8/ A8 + имеет аналогичный дизайн «Infinity Display» с панелью 18,5:9 и узкими рамками.
In this area, we intend to take advantage of the experience acquired by certain countries in the region that have had to initiate a similar process to extricate themselves, without violence or vengeance, from deep crises that have torn their societies apart. В этой области мы намерены воспользоваться опытом, накопленным некоторыми странами региона, которым пришлось пройти через аналогичный процесс для того, чтобы, не прибегая к насилию или мести, выйти из глубокого кризиса, разрывавшего на части их общества.
Until Member States, and principally the United States, close this gap and reduce their arrears, a similar regular budget cash deficit will recur at the end of each year. До тех пор, пока государства-члены, и главным образом Соединенные Штаты, не устранят это несоответствие и не сократят размеры своей задолженности, аналогичный дефицит наличности в регулярном бюджете будет иметь место в конце каждого года.
It is anticipated that in 1998 one similar model will be required for each of the cases to be tried, but that no donors will be available to assist. Предполагается, что в 1998 году при слушании каждого дела, по которому проводится судебное разбирательство, потребуется аналогичный макет, однако отсутствуют доноры, пожелавшие представить его.
Mr. Albin regretted the need for a vote, especially since a similar text had been adopted by consensus at the fifty-fourth session. Г-н Альбин выражает сожаление в связи с тем, что возникла необходимость в голосовании, тем более, что на пятьдесят четвертой сессии аналогичный документ был принят консенсусом.
The Secretary-General's report states that, in the first place, within the United Nations system a similarly thorough approach to Y2K readiness produced a similar result - in essence, no serious problems. В докладе Генерального секретаря указывается, что, во-первых, в рамках системы Организации Объединенных Наций благодаря столь же тщательному подходу к обеспечению готовности к наступлению 2000 года был получен аналогичный результат - фактическое отсутствие серьезных проблем.
A similar process of self-transformation is under way within traditional human rights NGOs, which are increasingly approaching disability as a mainstream human rights issue. Аналогичный процесс внутренних преобразований наблюдается также среди традиционных правозащитных НПО, которые все чаще начинают рассматривать вопросы инвалидности в качестве одной из главных правозащитных проблем.
Mr. Esono Mbengono said that the problem in terms of jobs was similar; the law provided for equal opportunity, but stereotypes prevailed within the family and workplace. Г-н Эсона Мбенгоно говорит, что проблема с получением работы носит аналогичный характер; закон предоставляет равные возможности, однако стереотипы сохраняются как в семье, так и на рабочем месте.
Further, depending upon its mandate, a national human rights institution might wish to undertake a similar benchmark-monitoring exercise. Кроме того, в зависимости от своего мандата любой национальный институт по правам человека, возможно, пожелает применить аналогичный механизм наблюдения за
out. The United States of America representative from EPA said that a similar process existed for the emission compliance. Представитель Соединенных Штатов Америки от Агентства по охране окружающей среды заявил, что аналогичный процесс используется в случае проверки соблюдения требований о выбросах.
A similar ban applies to the two weeks preceding the expected date of delivery, unless it is medically established that the work to which the woman is assigned will not adversely affect her health (art. 4). Аналогичный запрет применяется в течение двух недель, предшествующих предполагаемой дате родов, за исключением случаев, когда в соответствии с медицинским заключением работа, поручаемая женщине, не сопряжена с опасностью для ее здоровья (статья 4).
In Zagreb on 27 November 2001, the countries of South-Eastern Europe agreed to develop further a Regional Information Exchange Mechanism, similar in methodology to that of Europol for the European Union member States, in cooperation with Interpol. В качестве последующего шага 27 ноября 2001 года в Загребе страны Юго-Восточной Европы решили разработать в сотрудничестве с Интерполом Региональный механизм обмена информацией, аналогичный по своей методологии соответствующему механизму Европола, который используется для государств-членов Европейского союза.
Talc powder or other similar material which may have been applied to the shells during the cleaning process shall not be removed to determine the amount of discolouration beneath, but the peanut shall be judged as it appears with the talc. Тальковый порошок или другой аналогичный материал, который может применяться в процессе очистки скорлупы, не удаляется при определении степени изменения окраски находящегося под ним участка, и оценка ореха арахиса проводится с имеющимся на нем тальком.
A similar improvement had been recorded in the under-five mortality rate between 1990 and 2007; in 2008, however, the rate had increased again as a result of the economic slowdown. Аналогичный показатель сокращения смертности детей в возрасте до 5 лет был зарегистрирован в период 1990 - 2007 годов, однако в 2008 году в условиях падения экономической активности отмечен новый рост этого показателя.
Traders in a landlocked country will naturally often assign high priority to the facilitation of transit trade even for international trade that transits their own territory, hoping to receive similar or reciprocal favourable treatment from neighbouring coastal territories. Торговые компании в стране, не имеющей выхода к морю, вполне естественно будут зачастую придавать повышенное значение упрощению процедур транзитной торговли, даже в случае международных торговых потоков, проходящих транзитом через их собственную территорию, в надежде получить от соседних прибрежных стран аналогичный или взаимовыгодный режим торговли.
In 2008 a similar project was implemented in Kanaker-Zeytun administrative district of Yerevan, where a Social house for 30 families was put into operation, hosting refugee and local needy families. В 2008 году аналогичный проект был осуществлен в административном районе Канакер-Зейтун в Ереване, где в эксплуатацию был введен "социальный дом" на 30 семей, в котором были размещены семьи беженцев и местные нуждающиеся семьи.
It mobilises and coordinates the international response to environmental emergencies and natural disasters with major environmental impacts, providing a similar capacity for environmental disasters as UNDAC does for natural disasters. Она обеспечивает мобилизацию и координацию международного реагирования на чрезвычайные экологические ситуации и стихийные бедствия, сопряженные с серьезными экологическими последствиями, предоставляя аналогичный потенциал в случае чрезвычайных экологических ситуаций подобно тому, как это делает ЮНДАК в случае стихийных бедствий.
In November 2000, a similar regional migration dialogue was initiated in Mbabane, with representatives from the 14 SADC countries, followed by a meeting in May 2001 in Zambia. В ноябре 2000 года аналогичный региональный диалог по вопросам миграции был инициирован в Мбабане; после этого диалога, в котором приняли участие представители 14 стран САДК, в мае 2001 года в Замбии было созвано совещание по этой же теме.
In March 2007, the Museum was visited by the President of Ukraine Victor Yuschenko who suggested opening a similar museum in Ukraine. В марте 2007 года музей посетил президент Украины Виктор Ющенко, который предложил открыть аналогичный музей на Украине, хотя Музей советской оккупации уже существовал в Киеве с 2001 года.
But then Bellamy stretches liberalism too far, saying that a similar "peace" can be achieved in debates over even bitterly divisive subjects like abortion. Однако затем Беллэми распространяет либерализм слишком далеко, утверждая, что аналогичный «мир» может быть установлен в спорах, относительно даже более способствующих возникновению разногласий предметов, например, относительно проблемы абортов.
A similar consensus on poverty eradication emerged in the preparatory processes for the World Social Summit and the Fourth World Conference on Women, both scheduled for 1995. Аналогичный консенсус в отношении ликвидации нищеты сформировался в ходе процесса подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и четвертой Всемирной конференции по положению женщин, провести которые намечено в 1995 году.
During January-December 2002, labor offices have registered 63.3 thousand unemployed, recording an increase by 6.4% compared to the similar period of the previous 2001. В период с января по декабрь 2002 года на биржах труда было зарегистрировано 63,3 тыс. безработных, что на 6,4 процента больше по сравнению с показателями за аналогичный период предыдущего 2001 года.