Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Аналогичный

Примеры в контексте "Similar - Аналогичный"

Примеры: Similar - Аналогичный
The Commission on Arbitration of the International Chamber of Commerce, which had undertaken a similar project, had been collaborating with the Secretariat; he hoped that further opportunities for joint activities between the two institutions would be identified in the future to promote the New York Convention. С Секретариатом сотрудничала Арбитражная комиссия Международной торговой палаты, которая осуществила аналогичный проект; оратор надеется, что в будущем появятся и другие возможности для совместной деятельности этих двух учреждений в целях пропаганды Нью-Йоркской конвенции.
In general, national laws that explicitly contemplate the immunity of the head of State do not extend a similar immunity to other State officials. В большинстве случаев национальные законы, которые в прямой форме предусматривают иммунитет главы государства, не распространяют аналогичный иммунитет на других должностных лиц государства.
Some State Assemblies have passed a similar law, while others have appointed Special Advisers on the Rights of Persons with Disabilities as a demonstration of commitment. Ряд ассамблей штатов принял аналогичный закон, в то время как другие штаты назначили специальных советников по вопросу о правах инвалидов, продемонстрировав тем самым свою приверженность этим правам.
Ms. Prouvez (Secretary of the Committee) said that a similar procedure was already followed in obtaining NGO input for ordinary lists of issues. Г-жа Пруве (Секретарь Комитета) говорит, что аналогичный порядок уже применяется для получения от НПО информации, используемой при составлении обычных перечней вопросов.
It should be clearly acknowledged that the Group was not considering a "proposal" or anything similar, but negotiating a protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons - in other words, a legally binding instrument. Между тем следует четко признать, что Группа не изучает "некое предложение" или всякий другой аналогичный текст, а ведет переговоры по протоколу в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, т.е. по юридически обязывающему инструменту.
A similar mechanism was established for the National Country Report on the Forward Looking Strategies, which was presented at the Fourth World Conference on Women held in Beijing, China in 1995. Аналогичный механизм был создан для работы над национальным докладом о перспективных стратегиях, который был представлен на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине, Китай, в 1995 году.
The Labour Code had an article referring to equal pay for equal or similar work and he asked whether there were plans to amend that legislation. В Трудовом кодексе содержится статья, касающаяся равной оплаты за равный или аналогичный труд, и он спрашивает, планируется ли изменить это законодательное положение.
France and Italy supported this request and raised concerns that the exemption for flat fronted vehicles could create distortion in the market if vehicles of category 1-1 were not treated in a similar manner. Италия и Франция поддержали это мнение и выразили озабоченность по поводу того, что исключение транспортных средств с плоской передней частью может привести к рыночным перекосам, если к транспортным средствам категории 1-1 не будет применяться аналогичный подход.
I had a similar experience with my dad when I told him I... У меня был аналогичный случай с отцом, когда я сообщил ему
I am proposing a similar approach for both Articles 12 and 13, i.e., that parties take measures that take into account relevant guidance and are in accordance with any requirements that the Conference of the Parties may adopt in an additional annex. Я предлагаю использовать аналогичный подход в отношении статей 12 и 13, т. е. предусмотреть, чтобы Стороны принимали меры, предполагающие выполнение надлежащих руководящих указаний и соответствующие требованиям, которые Конференция Сторон может зафиксировать в дополнительном приложении.
Ms. Dawkins (Australia) said that, when reviewing the measures taken by the Australian Government to follow up on the recommendations made by the various bodies or mechanisms of the United Nations, the relevant departments had realized that the recommendations were often similar. Г-жа Доукинс (Австралия) сообщает, что при подведении итогов мероприятий, проведенных австралийским правительством с целью выполнения рекомендаций различных органов и механизмов системы Организации Объединенных Наций, компетентные службы обнаружили, что полученные рекомендации зачастую носят аналогичный характер.
The most recent contribution, of $20,000, had been paid in September 2013 and the Government intended to make a similar payment in September 2014. Последний взнос в размере 20000 долл. США был выплачен в сентябре 2013 года, и правительство намеревается сделать аналогичный платеж в сентябре 2014 года.
Through the in-depth analysis of specific situations, the Special Rapporteur has aimed to consolidate approaches for addressing similar kinds of problems and developing appropriate responses, in the light of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and other relevant instruments. Посредством глубокого анализа конкретных ситуаций Специальный докладчик стремился к объединению подходов для решения проблем, носящих аналогичный характер, и разработки соответствующих мер реагирования в свете положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и других соответствующих документов.
(b) Given the similar nature of the election of judges of the International Court of Justice and the election of judges of the International Tribunal, the Secretary-General suggests that similar election procedures should be followed in the General Assembly. Ь) учитывая аналогичный характер выборов судей Международного Суда и выборов судей Международного трибунала, Генеральный секретарь предлагает следовать в Генеральной Ассамблее аналогичным процедурам.
Sixty-two of the 84 countries providing information reported that a coordinating committee or similar body had been established, while 22 countries (26 per cent) reported that they did not have a national coordinating committee or a similar body. Шестьдесят две из 84 представивших информацию стран сообщили, что координационный комитет или аналогичный ему орган в них создан, тогда как 22 страны (26 процентов) ответили, что национального координационного комитета или какого-либо аналогичного ему органа не существует.
The Conference of Plenipotentiaries on the Minamata Convention on Mercury may wish to adopt a similar approach to that used by the conferences of plenipotentiaries on previous MEAs. Конференция полномочных представителей по Минаматской конвенции о ртути, возможно, пожелает избрать подход, аналогичный, тому, что использовался на конференциях полномочных представителей по предыдущим МПС.
The signing by five States of the Protocol to the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia on 6 May 2014 marked an important step forward, and it was to be hoped that a similar treaty would be signed for North-East Asia before the 2015 Conference. Подписание 6 мая 2014 года пятью государствами Протокола к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии знаменует собой важный шаг вперед, и можно надеяться, что ко времени проведения Конференции 2015 года аналогичный договор будет подписан в отношении Северо-Восточной Азии.
Thus the budget reductions from the Environment Fund would be accompanied by a corresponding increase in extrabudgetary funding for those subprogrammes, which would enable a similar level of ambition for each of the subprogrammes. Таким образом, сокращение бюджета Фонда окружающей среды будет сопровождаться соответствующим увеличением внебюджетного финансирования этих подпрограмм, что позволит обеспечить аналогичный охват каждой из этих подпрограмм.
It is my hope that similar progress will be made in the context of the Economic Community of the Great Lakes Countries, whose leaders have not met at the summit level in over 20 years, despite significant interaction at the ministerial and technical levels. Надеюсь, что аналогичный прогресс будет достигнут в рамках Экономического сообщества стран Великих озер (ЭССВО), руководители которых не проводили встреч на высшем уровне уже более 20 лет, несмотря на весьма активное взаимодействие между этими странами на уровне министров и технических специалистов.
A panellist noted that, in those areas, for any given site, there were likely fewer pressures than at a similar site in coastal areas, but that assessing cumulative impacts might still be challenging because of the interplay between different types of impacts. Один из участников отметил, что в этих областях на любой данный участок, вероятно, воздействует меньше факторов, чем на аналогичный участок в прибрежных районах, но оценка суммарного воздействия все же проблематична ввиду взаимодействия между различными видами нагрузки.
A similar toolkit has been proposed to be developed for the primer series to capture the impact of the series in enhancing ICTD awareness of university teaching faculty and students, and obtain feedback for improvement. Было предложено разработать аналогичный инструментарий для серии начальных курсов в целях учета результативности этой серии в деле повышения осведомленности педагогического факультета университетов и студентов о проблемах ИКТР и получения отзывов с целью совершенствования серии курсов.
(a) Regular budget gross expenditure of 23.1 per cent reflects a lower level than that of the similar period in the previous biennium of 26 per cent; а) показатель валовых расходов по регулярному бюджету, составляющий 23,1 процента, ниже показателя за аналогичный период в предыдущем двухгодичном периоде (26 процентов);
Once the coding system would be approved, the challenge will be to make the coding system available for all officers and the publication and dissemination of a leaflet (or similar document) would be highly recommended. После утверждения этой системы кодов основная задача будет состоять в том, чтобы сделать ее доступной для всех сотрудников; в этой связи весьма рекомендуется опубликовать и распространить соответствующую брошюру (или аналогичный документ).
The proposals by Portugal and France took a similar approach by proposing a classification code for each compartment and a system to determine the sequence in which the classification codes were to be applied. В предложениях Португалии и Франции предусматривается аналогичный подход, предполагающий использование классификационного кода для каждой камеры, а также системы определения последовательности применения классификационных кодов.
A similar question on protection measures posed last year by Eurostat to European countries showed a number of countries that had not taken final decisions on the precise way of protecting their census tables. В прошлом году Евростат задал европейским странам аналогичный вопрос о мерах защиты, и ответы на него показали, что ряд стран так и не приняли окончательного решения о методе защиты своих переписных таблиц.