| The situation with the police is similar. | Ситуация в отношении полиции носит аналогичный характер. |
| In February 1997, a similar course was organised for women standing for local council elections. | В феврале 1997 года аналогичный курс был организован для женщин, баллотирующихся на выборах в местные советы. |
| Other Parties could use a similar approach to provide information on technology needs. | Другие Стороны могут использовать аналогичный подход для представления информации о потребностях в технологиях. |
| For the first time in many years, UNIDO has established a policy of issuing three-year contracts with renewals for similar periods. | Впервые за многие годы ЮНИДО ввела практику заключения контрактов на три года и с последующим продлением на аналогичный срок. |
| A similar question might arise as far as consecutive voyages are concerned. | Аналогичный вопрос может возникнуть в отношении последовательных рейсов. |
| A similar document is submitted as proof of the travel expenses. | Аналогичный документ представлен и в подтверждение путевых расходов. |
| At the national level a similar set of experiences emerged from the national councils for sustainable development. | На национальном уровне аналогичный опыт был накоплен национальными советами по устойчивому развитию. |
| NGOs, whether working with human rights or with development, suffer similar treatment. | На неправительственные организации, занимающиеся будь то правами человека или вопросами развития, распространяется аналогичный режим. |
| Last month a similar report on positive action was published. | В прошлом месяце был опубликован аналогичный доклад о позитивных действиях. |
| A similar percentage is applied for other mineral resources in the area controlled by RCD-Goma. | Аналогичный процент применяется и в отношении других полезных ископаемых в пределах района, контролируемого КОД-Гома. |
| Many other nations in transition are now undertaking similar paths of development and reform. | Многие другие государства с переходной экономикой сейчас встают на аналогичный путь развития и реформы. |
| The tourism industries in several other countries have signed that code or similar codes. | Этот или аналогичный кодексы поведения подписали туристические компании ряда других стран. |
| We note with great interest the report being prepared by the Secretary-General, which apparently reflects a similar approach. | Мы с большим интересом отмечаем усилия Генерального секретаря по подготовке доклада, в котором, по всей видимости, найдет отражение аналогичный подход. |
| The riparian States of the Rhine have also adopted a similar approach to persuade the French to reduce pollution from their potassium mines. | Прибрежные государства Рейна также приняли аналогичный подход, с тем чтобы убедить Францию уменьшить загрязнение, создаваемое ее калийными шахтами. |
| A similar suit by Ali Ghaleb Himmat remains pending before the Federal Tribunal. | Аналогичный иск, поданный Али Галебом Химматом, по-прежнему находится на рассмотрении в Федеральном суде. |
| The Nordic countries looked forward to a similar approach at the Forum's 2004 discussion on indigenous women, another priority theme. | Северные страны надеются, что аналогичный подход проявится и в ходе дискуссии на Форуме в 2004 году по вопросам женщин из числа коренных народов, что является еще одной приоритетной темой. |
| Mr. Mollmann recalled that a similar issue had arisen in the context of draft article 32. | Г-н Молльманн напоминает, что аналогичный вопрос возник в контексте проекта статьи 32. |
| A similar process was initiated with the Government of Gabon. | Аналогичный процесс был начат и правительством Габона. |
| Northern and southern Africa have expressed similar interest. | Страны северной и южной частей Африки выразили аналогичный интерес. |
| A similar approach is being applied by UNHCR in addressing the needs of internally displaced persons in Eritrea. | Аналогичный подход применяется УВКБ и в деле удовлетворения потребностей вынужденных переселенцев в Эритрее. |
| A similar event had been scheduled to take place in Burkina Faso for the French-speaking countries of the Economic Community of West African States. | Аналогичный семинар был запланирован к проведению в Буркина-Фасо для франкоговорящих стран-членов Экономического сообщества западноафриканских государств. |
| A similar approach will be developed for the assessments of knowledge, impact and policies. | Аналогичный подход будет разработан для оценки знаний, последствий и политики. |
| In addition, South Africa prepared a similar report with its own resources. | Кроме того, Южная Африка подготовила аналогичный доклад с использованием своих собственных ресурсов. |
| A similar incident occurred on 7 July 2002. | Аналогичный случай произошел 7 июля 2002 года. |
| A similar approach has been adopted in the Vienna Rules. | Аналогичный подход используется в Венском регламенте. |