Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Аналогичный

Примеры в контексте "Similar - Аналогичный"

Примеры: Similar - Аналогичный
A similar experience had occurred in the context of the work of the Commission on Science and Technology for Development, which had examined the impact of technological change on the satisfaction of basic needs. Аналогичный опыт был накоплен в работе Комиссии по науке и технике в целях развития, которая провела анализ влияния технологического прогресса на удовлетворение первоочередных нужд.
A similar mechanism is currently in place with respect to Guatemala, where the Group of Friends of the Guatemalan Peace Process is made up of the countries mentioned above, with the addition of Norway. Сейчас создан аналогичный механизм для Гватемалы - Группа друзей мирного процесса в Гватемале, в состав которой входят вышеупомянутые страны, а также Норвегия.
We welcome the support of the Member States, international organizations and individuals that have generously made resources available to the OAU Mechanism, and we urge the international community to make similar contributions. Мы приветствуем поддержку государств-членов, международных организаций и отдельных лиц, которые внесли щедрый вклад в этот Механизм ОАЕ, и мы призываем международное сообщество внести аналогичный вклад.
The representative of Uganda referred to the information contained in the addendum to the report and explained that, in addition to the Uganda Women's Lawyers Association, the Uganda Law Society had been operating a similar project in the four regions of the country. Представитель Уганды сослался на информацию, содержащуюся в дополнении к докладу, и объяснил, что помимо Угандийской ассоциации юристов-женщин в четырех районах страны аналогичный проект осуществляется Угандийским юридическим обществом.
My Government has taken a series of measures to improve the financial situation, while strengthening its control over debt servicing and trying to exert similar control over the civil service and the army. Мое правительство предприняло ряд мер в целях улучшения финансового положения, одновременно усилив свой контроль за обслуживанием долга, и пытается осуществлять аналогичный контроль за гражданской службой и армией.
We would hope, therefore, that the sponsors of draft resolution recognize this concern and will make efforts to clarify this important point if they wish to put forward a similar draft resolution next year. Поэтому мы хотели бы надеяться на то, что соавторы проекта резолюции признали эту обеспокоенность и приложили усилия для уточнения этого важного момента, если они хотят представить аналогичный проект резолюции в следующем году.
At the same time, many of the countries that adopt this principle have favoured a definition of national treatment as being treatment similar or equal to that given to local investors, thus excluding the possibility of granting more favourable treatment to FDI. Одновременно с этим многие признавшие такой принцип страны определяют национальный режим как режим, аналогичный режиму в отношении местных инвесторов или сходный с ним, что, таким образом, исключает возможность предоставления ПИИ более благоприятного режима.
This gives us hope that a similar process will also be completed in the Republic of Croatia in the immediate future, and in Bosnia and Herzegovina in the nearest possible future. Это дает нам основание надеяться, что аналогичный процесс будет завершен в ближайшее время и в Республике Хорватии, а в обозримом будущем и в Боснии и Герцеговине.
A similar concerted response on the part of the United Nations and the international community will be imperative in assisting the people of South Africa in their transition to a united, democratic, non-racial South Africa. Аналогичный согласованный отклик со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества будет определяющим условием в деле оказания содействия народу Южной Африки в процессе его перехода к единой, демократической и нерасовой Южной Африке.
It supported the inclusion of aggression as a crime under the draft Code, and suggested that a similar approach should be adopted in the consideration of that crime under the jurisdiction of an international criminal court. Она поддерживает включение агрессии в качестве преступления в проект кодекса и предлагает установить аналогичный подход при рассмотрении этого преступления в рамках юрисдикции международного уголовного суда.
We think that IAEA ought to be placed in a similar position toward the CTBT organization as the United Nations Centre for Human Rights has toward several human rights treaties monitoring bodies. Мы полагаем, что по отношению к организации ДВЗИ МАГАТЭ следует придать аналогичный статус, что и статус Центра Организации Объединенных Наций по правам человека в отношении ряда органов по наблюдению за осуществлением договоров по правам человека.
A similar mechanism has been in place to build on the results of the discussions held by the Canberra II Group on Non-Financial Assets at its meetings in Canberra in March/April 2005 and Geneva in September 2005. Аналогичный механизм был задействован для проведения дальнейшей работы по итогам обсуждений, проведенных Канберрской группой II по нефинансовым активам на ее совещаниях в Канберре в марте и апреле 2005 года и Женеве в сентябре 2005 года.
A similar survey on the activities of international organizations providing technical assistance to law reform in the areas of international trade law of interest to the Commission was to be prepared for its thirty-ninth session. Аналогичный обзор деятельности международных организаций, оказывающих техническую помощь в реформировании законодательства в тех областях права международной торговли, которые представляют интерес для Комиссии, планируется подготовить к ее тридцать девятой сессии.
Thus the 1st National Forum suggested the formation of a similar forum to specifically address itself to land degradation issues and specifically in ASALs at the national level considering the magnitude of the issue in Kenya. Так, на первом национальном форуме было предложено создать аналогичный форум для решения целенаправленных вопросов, связанных с деградацией почв, особенно в засушливых и полузасушливых районах страны, с учетом серьезности этой проблемы для Кении.
A similar report was submitted to the WTO General Council. 13.12 The amount estimated for the proposed programme budget of ITC for the biennium 2006-2007 contained in the present document represents a decrease of SwF 13,500, or 0.02 per cent. Аналогичный доклад был представлен Генеральному совету ВТО. 13.12 Сметная сумма ассигнований по предлагаемому бюджету по программам ЦМТ на двухгодичный период 2006-2007 годов, указанная в настоящем документе, означает сокращение на 13500 швейцарских франков, или на 0,02 процента.
A Federation Committee to prepare an initial report on implementation of the Convention on the Rights of the Child was created with UNICEF assistance, and a similar committee is planned in Republika Srpska. При содействии ЮНИСЕФ был создан федеральный комитет по подготовке первоначального доклада об осуществлении Конвенции о правах ребенка, и планируется учредить аналогичный комитет в Республике Сербской.
A similar arrangement exists for UNFPA, where audit, evaluation and monitoring issues are reviewed and discussed regularly by the UNFPA Executive Committee, chaired by the Executive Director (members include all senior management). Аналогичный механизм существует в ЮНФПА, где вопросы ревизии, оценки и контроля регулярно рассматриваются и обсуждаются Исполнительным комитетом ЮНФПА, возглавляемым Директором-исполнителем (членами Комитета являются все руководители старшего звена).
The delegation of each State participating in the Conference shall consist of a head of delegation and such other representatives, alternate representatives, advisers, experts or persons of similar status, including those from space-related industries, as are deemed necessary or desirable. Делегация каждого государства, участвующего в Конференции, состоит из главы делегации и таких других представителей, заместителей представителей, советников, экспертов или лиц, имеющих аналогичный статус, включая специалистов из отраслей промышленности, связанных с космическим пространством, присутствие которых считается необходимым или желательным.
However, it was pointed out that the meaning of the word "similar" was not identical with the meaning of the word "analogous". Вместе с тем было указано, что слово "подобный" отличается по смыслу от слова "аналогичный".
Commercial type: Means that the hazelnuts in each container are of the similar general type and appearance or belong to a mix of varieties officially defined by the producing country. Коммерческий тип: Означает, что лещинные орехи в каждой упаковке принадлежат к аналогичному общему типу и имеют аналогичный внешний вид или принадлежат к смеси разновидностей, официально определенных страной-производителем.
Mr. HOLMES (Canada), Coordinator, introducing articles 14 to 19, said that article 14 might be unnecessary in view of the similar text in paragraph 1 of article 17. Г-н ХОЛМС (Канада), Координатор, внося на рассмотрение статьи 14-19, говорит, что статья 14, возможно, является излишней в силу того, что аналогичный текст имеется в пункте 1 статьи 17.
A similar manual for sustainable development could also serve as a training and reference guide for countries, and, inter alia, could contain the matrix, calendar and guidelines for reporting to the various conventions and other organizations. Аналогичный справочник по устойчивому развитию мог бы также служить учебно-справочным пособием для стран и, помимо прочего, мог бы содержать типовой формат, календарь и руководящие принципы представления докладов, представляемых секретариатам различных конвенций и другим организациям.
When technical assistance is provided at the regional level, it is generally because the needs and circumstances of neighbouring countries are similar or because donors have an interest in helping their regional neighbours. Когда техническая помощь предоставляется на региональном уровне, это происходит, как правило, потому, что потребности и обстоятельства соседних стран носят аналогичный характер, либо потому, что доноры заинтересованы в оказании помощи своим соседям по региону.
But is it fair to exclude all the other countries - almost 170 of them - that may wish to acquire similar expertise or to make contributions of their own? Но справедливо ли исключать все остальные страны - почти 170 стран, - которым, возможно, захочется приобрести аналогичный опыт или внести свой собственный вклад?
Background: Just as a dual approach may be useful in considering mandate item 1, a similar approach may be useful for item 2. Предпосылки: Подобно тому, как двоякий подход может быть полезен при рассмотрении пункта 1 мандата, аналогичный подход может быть полезен и применительно к пункту 2.