| The Spokesman conducts the daily noon briefing for correspondents, followed by a similar briefing for press officers of the missions. | Представитель ежедневно проводит брифинги для корреспондентов, после чего аналогичный брифинг проводится для сотрудников миссий, отвечающих за связи с прессой. |
| Interpol also contributed in a similar manner to the Meeting on Drug Related Deaths held at Geneva in November 1993. | Интерпол также внес аналогичный вклад в проведение совещания по вопросам смертей, связанных с наркотическими средствами, которое состоялось в Женеве в ноябре 1993 года. |
| A similar approach was being pursued in north-west Somalia in order to enhance communal infrastructure and services for the absorption of returnees in their areas of origin. | Аналогичный подход использовался на северо-западе Сомали с целью расширения общинной инфраструктуры и услуг в ожидании прибытия репатриантов в родные места. |
| South Africa supports this initiative, and sees distinct parallels with the South African Reconstruction and Development Programme, which is responsible for a similar conceptual mandate. | Южная Африка поддерживает эту инициативу, и видит явные параллели с программой реконструкции и развития Южной Африки, которая выполняет аналогичный концептуальный мандат. |
| The implications of applying lean production principles to the mining industry, or of developing radical process innovations with similar effects, would be remarkable. | Внедрение принципов "лин продакшн" в горнодобывающую отрасль или разработка радикальных инновационных мер в отношении производственного процесса, дающих аналогичный эффект, привело бы к весьма позитивным результатам. |
| In particular, the Working Group requested the task forces to consider the review undertaken by the Conference of European Statisticians, and set up a similar review. | В частности, Рабочая группа просила целевые группы провести рассмотрение обзора, подготовленного Конференцией европейских статистиков, и провести аналогичный обзор. |
| A further draft resolution along similar lines was submitted in the First Committee by the members of the Movement of Non-Aligned Countries at the forty-eighth session of the General Assembly. | Другой аналогичный проект резолюции был представлен в Первом комитете членами Движения неприсоединившихся стран на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| On the other, acceptance by a conference of a convention that few States would sign or ratify would have similar consequences. | С другой стороны, аналогичный результат наступил бы и в том случае, если бы дипломатическая конференция приняла конвенцию, которая будет подписана или ратифицирована незначительным числом государств. |
| While the technologies employed may be similar or identical, the purpose for which they are employed - military or civil - is normally identifiable, albeit sometimes with some difficulty. | Несмотря на то, что применяемые технологии могут иметь аналогичный или идентичный характер, цель, ради которой они используются (военная или гражданская), как правило, поддается определению, хотя иногда это связано с определенными трудностями. |
| Accordingly, if adequate training is provided to those from the north, then a similar practice should normally be followed for recruits from elsewhere. | В этой связи, если адекватная подготовка предоставляется призывникам с севера, то аналогичный подход следует, как правило, применять и в отношении призывников из других районов. |
| If that were agreed, he would suggest that a similar paragraph should be included in the concluding observations concerning the report of Zimbabwe. | Если по этому вопросу будет достигнуто согласие, то он предложил бы включить аналогичный пункт в заключительные замечания по докладу Зимбабве. |
| The documents tended to give very similar lists of activities that would be carried out in each of the three core programme areas of the Fund. | В документах, как правило, приводится во многом аналогичный перечень мероприятий, которые будут осуществляться в каждой из трех основных программных областей Фонда. |
| Member States had been enthusiastic about those reporting arrangements; hence, a similar format and concept was suggested for internal oversight functions in funds and programmes. | Государства-члены выразили свое удовлетворение по поводу этой процедуры представления докладов; и в связи с этим аналогичный формат и процедуры предлагаются для осуществления функций внутреннего надзора в фондах и программах. |
| The Commission was encouraged to institute a similar mechanism, rather than maintaining the current time differential between presentation of the report and the right of reply by delegations. | Они призвали Комиссию наладить аналогичный механизм вместо существующего в настоящее время промежутка между представлением докладов и выступлением делегаций в порядке осуществления права на ответ. |
| A similar order was issued with regard to the northern West Bank region, though its application has been left to the discretion of the local operational command. | Аналогичный приказ был отдан в отношении северных районов сектора Газа, однако его выполнение было оставлено на усмотрение местного оперативного командования. |
| If all the leading space States took a similar policy initiative, we would be able to contribute significantly to reducing the motivation to weaponize space. | Если бы все ведущие космические государства пошли на аналогичный политический шаг, мы смогли бы внести реальный вклад в снижение мотивации к вепонизации космоса. |
| A similar process was held in other countries of the region, with UNIFEM's input mainly focusing on Jordan and Lebanon. | Аналогичный процесс протекал в других странах региона, причем ЮНИФЕМ сосредоточивает свои соответствующие усилия главным образом на Иордании и Ливане. |
| A similar analysis will be undertaken of South-South inter-firm linkages through networking and clustering at the second Expert Meeting, to be held in September 1998. | Аналогичный анализ будет проведен также в связи с изучением межфирменных связей в форме создаваемых сетей и кооперирования в контексте Юг-Юг на втором Совещании экспертов, которое должно быть проведено в сентябре 1998 года. |
| This appendix, which was comparable with the present draft agreement, would contain a specific article on exemptions and it would be appropriate to use a similar text. | Это добавление, которое можно сравнить с рассматриваемым проектом соглашения, будет содержать отдельную статью, касающуюся изъятий, и было бы целесообразным воспроизвести аналогичный текст. |
| A similar project is being developed for small island developing states, most of which are LDCs; | Аналогичный проект разрабатывается для малых островных развивающихся государств, большинство из которых являются НРС; |
| Constitutional Court Decree No. 474/95, published in the Official Gazette of the same date, concerns life imprisonment and is somewhat similar. | Во втором случае постановление 474/95 Конституционного суда, опубликованное в "Официальных ведомостях" за ту же дату, касается пожизненного заключения и носит аналогичный характер. |
| In Romania, it is involved in a project to combat corruption, and a similar project is being established in Lebanon. | В Румынии Центр участвует в осуществлении проекта по борьбе с коррупцией, причем аналогичный проект сейчас также разрабатывается в Ливане. |
| When a similar request was made subsequently of IPPS, it produced a list containing 223 names (comprising only those staff members whose separations were coded "retirement"). | Когда аналогичный запрос был затем введен в ИППС, эта система выдала список из 223 фамилий (включающий лишь тех сотрудников, чье прекращение службы было обозначено как "выход в отставку"). |
| Had any similar experiments been carried out elsewhere in the country? | Накоплен ли аналогичный опыт в других районах страны? |
| A similar review of the authorizations issued to power stations is under way in Scotland and such authorizations will shortly be issued in Northern Ireland. | Аналогичный пересмотр выданных электростанциям разрешений осуществляется в Шотландии, и в ближайшее время разрешения в аналогичном порядке начнут выдаваться в Северной Ирландии. |