The project is a replication and expansion of a similar project conducted in 2006. |
Этот проект повторяет и расширяет аналогичный проект, проведенный в 2006 году. |
To determine whether these different reference frameworks are actually similar, complementary and/or to which degree they are using the same definitions, classifications and methods is not an easy task. |
Определение того, имеют ли эти различные базовые системы практически аналогичный характер, являются ли они взаимодополняющими и/или в какой степени в них используются одни и те же классификации и методы, является непростой задачей. |
The Working Party may wish to discuss the Russian experience and indicate whether it would like to receive a similar national report next year from another ECE member country. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить опыт, накопленный Россией, и сообщить, желает ли она получить аналогичный национальный доклад в следующем году от другого государства - члена ЕЭК. |
At its most recent meeting, in October 2010, the steering and monitoring committee recommended the exploration of a similar range of options in moving forward. |
На своем последнем совещании в октябре 2010 года, руководящий и контрольный комитет рекомендовал рассмотреть аналогичный ряд вариантов осуществления дальнейшей деятельности. |
A similar workshop of experts on mission planning and operations was held at the European Space Operations Centre of ESA in Darmstadt, Germany, in October 2010. |
В октябре 2010 года в Европейском центре космических операций ЕКА в Дармштадте, Германия, состоялся аналогичный практикум экспертов по планированию миссий и операциям. |
B. Ability of other regional organizations to obtain similar status |
В. Возможность другой региональной организации получить аналогичный статус |
Before concluding the retreat, the Deputy Permanent Representative of Finland indicated that a similar seminar would be held the following year to institutionalize the practice of bringing together the incoming General Committee members. |
Перед объявлением о закрытии семинара заместитель Постоянного представителя Финляндии отметил, что аналогичный семинар будет проведен в следующем году для организационного оформления практики встреч новых членов Генерального комитета. |
The General Assembly's 2010 outcome document on the Millennium Development Goals (MDGs) (resolution 65/1) has also endorsed a similar call for effecting such improvements. |
В Итоговом документе Генеральной Ассамблеи 2010 года, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) (резолюция 65/1), также подтверждается аналогичный призыв к обеспечению таких качественных изменений. |
Where neighbouring countries undergo a similar process of industrial take-off and diversification, cross-border linkages, at the sectoral and firm levels, can be expected to intensify. |
Когда соседствующие страны проходят аналогичный процесс промышленного развития и диверсификации, можно ожидать активизации трансграничных связей на секторальном и корпоративном уровнях. |
A similar approach in enhancing domestic capacities could also be used in terms of low carbon technologies - e.g. through astute linkages programmes and the training of suppliers. |
Аналогичный подход к расширению внутреннего потенциала также мог бы быть использован в плане низкоуглеродных технологий, например на основе дальновидных программ увязки и обучения специалистов поставщиков. |
A similar course was held in the port of Tema, Ghana, for 27 port and operation managers, including 6 women. |
Аналогичный учебный курс был организован в порту Тема, Гана, для 27 руководителей портов и эксплуатационных подразделений, включая 6 женщин. |
Because such training is of paramount importance for legal officers in the new, professionalized formal system, a similar training course is envisaged for later in 2011. |
Поскольку подобная подготовка имеет чрезвычайно важное значение для сотрудников по правовым вопросам в новой, переведенной на профессиональную основу формальной системе, во второй половине 2011 года планируется провести еще один аналогичный учебный курс. |
Following a telephone call, the plaintiff supplied, instead of the agreed product, which was out of stock, a similar but more expensive product. |
По предварительной телефонной договоренности истец поставил ответчику вместо оговоренного товара, которого не оказалось в наличии, аналогичный, но более дорогой товар. |
A similar approach would be used in crafting the new phase of the Poverty Reduction Strategy Paper and implementing the recommendations of the Consultative Group. |
Аналогичный подход будет использован при планировании нового этапа осуществления Документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и выполнении рекомендаций Консультативной группы. |
The representative of Kyrgyzstan indicated her country's readiness for a similar awareness-raising workshop, to involve also Tajikistan, the agenda for which had already been provided to the secretariat. |
Представитель Кыргызстана сообщила о готовности своей страны провести аналогичный семинар по повышению осведомленности с участием также Таджикистана, повестка которого уже была направлена секретариату. |
It planned to take a similar approach in respect of the Migrant Workers Convention, in order to pinpoint any inconsistencies and bring its domestic legislation into line with the Convention. |
Оно намерено применить аналогичный подход к Конвенции о трудящихся-мигрантах, чтобы выявить расхождения и привести свое внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией. |
A similar process is currently under way in the context of an IRC initiative that targets APRD combatants in the north-west and central north. |
В настоящее время аналогичный процесс осуществляется в контексте инициативы МКС, рассчитанного на комбатантов из НАВРД в северо-западной и центрально-северной частях. |
New Zealand implemented a similar ban unless it had determined, in consultation with the relevant RFMOs, that such fishing activities would not undermine the relevant conservation and management measures. |
Аналогичный запрет действует и в Новой Зеландии, если только в консультации с соответствующими РРХО не устанавливается, что подобная рыболовная деятельность не будет подрывать соответствующие рыбоохранные и рыбохозяйственные меры. |
Subsumed under a similar project on institutional strengthening of ECOWAS and UEMOA |
Включен в аналогичный проект укрепления институционального потенциала ЭКОВАС и ЮЕМОА |
In May 2006, the Committee's sister body, the FAO European Forestry Commission (EFC) discussed a similar agenda item. |
В мае 2006 года Европейская лесная комиссия ФАО (ЕЛК), которая является партнером Комитета, рассмотрела аналогичный пункт повестки дня. |
The indicator is first if PRA or a similar approach would be mentioned, and second if interaction is cross-sectional among several stakeholder categories. |
Показательно, во-первых, упоминается ли ОСУ или аналогичный подход, а во-вторых, носит ли взаимодействие между несколькими категориями заинтересованных сторон межсекторальный характер. |
In Kenya, a similar process has led to the formation of the Trust Fund to Combat Desertification, which is to be capitalized by the private sector. |
В Кении аналогичный процесс вылился в создание целевого фонда для борьбы с опустыниванием, капитал в который должен внести частный сектор. |
A major concern is that no similar arrangement is in place covering the locations of internally displaced persons and the host communities. |
Один из вызывающих серьезную обеспокоенность факторов заключается в том, что аналогичный механизм в отношении тех мест, в которых находятся внутренне перемещенные лица, и принимающих общин отсутствует. |
A similar approach could be taken at the level of South-South cooperation with the energy exporters assisting energy importers. |
Аналогичный подход мог бы применяться и в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг в интересах оказания экспортерами энергоресурсов помощи странам, импортирующим эти ресурсы. |
In Afghanistan, through the post-conflict national solidarity programme, a similar process has been implemented in 3,300 villages in 9 provinces to facilitate community reconstruction and housing. |
В Афганистане в рамках постконфликтной программы национальной солидарности был осуществлен аналогичный процесс в 3300 деревнях в девяти провинциях в целях содействия реконструкции общин и жилищ. |