Whether the person violating such an agreement is liable for breach of contract under law applicable outside the draft Convention is a separate matter and should not affect the discharge of the debtor, who is not a party to that agreement. |
Вопрос о том, несет ли лицо, нарушившее такую договоренность, ответственность за нарушение договора согласно праву, применимому за пределами проекта конвенции, - это отдельный вопрос, и он не должен влиять на освобождение от ответственности должника, не являющегося стороной этой договоренности. |
In this regard, it is recalled that in recognition of the multi-year nature of the project, a separate IMIS account was proposed in 1989 to provide for any unexpended balance to be carried forward to the succeeding year/biennium until project completion. |
В этой связи следует напомнить о том, что с учетом многолетнего характера проекта в 1989 году было предложено создать отдельный счет для ИМИС для перевода на него любых неизрасходованных остатков средств, переносимых на следующий год/двухгодичный период до завершения проекта. |
As already indicated earlier in this response, the implementation of Results Based Management/Results-based Budget support functionalities into the MSRP (or a separate but related project) is a much-needed correction. |
Как уже указывалось ранее в настоящем ответе, необходимость включения ПОСУ (или в отдельный, но связанный с ним проект) функций поддержки управления, основанного на конкретных результатах/бюджета, основанного на конкретных результатах, давно назрела. |
In order to simplify the process of replenishment, the Accounts Division subsequently proposed the establishment of a standard approach, namely the "Fund-approach", where a separate fund ("BLB" fund) was created to record all future strategic deployment stocks transactions. |
Для упрощения процесса пополнения запасов Отдел счетов впоследствии предложил установить стандартный подход («фондовый подход»), в соответствии с которым был создан отдельный фонд (фонд для БСООН) для учета всех будущих операций, связанных со стратегическими запасами для развертывания. |
Following an order issued by the Minister of Justice on compliance with the obligations arising from the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the Convention has been included in the curriculum of the Ministry's Training Centre as a separate subject. |
Наряду с этим, согласно приказу Министра юстиции «О выполнении обязательств, вытекающих из Конвенции ООН против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания» Конвенция ООН против пыток включена в учебную программу Учебного центра как отдельный предмет. |
The debt-burden adjustment was a separate step that was effected by deducting notional annual repayments of external debt, as defined in step 2 of the scale methodology (see annex) from the GNI of Member States. |
Применение скидки на бремя задолженности - это отдельный этап, заключающийся в уменьшении показателей ВНД государств-членов на величину условно исчисленных ежегодных выплат в счет погашения внешней задолженности, как они определяются в контексте этапа 2 методики построения шкалы (см. приложение). |
The Chief Information Technology Officer of the United Nations recommended in late 2008 that the Oracle enterprise learning management module be considered instead of conducting a procurement process for a separate system, and following negotiations with the vendor the Oracle enterprise learning management module was also purchased. |
В конце 2008 года главный сотрудник по информационным технологиям Организации Объединенных Наций рекомендовал не начинать отдельный процесс системных закупок, а взять на вооружение модуль общеорганизационного управления обучением от компании «Оракл», и после переговоров с поставщиком упомянутый модуль также был приобретен. |
Mr. KEMAL said that the State party should adopt a separate law against racial discrimination in order to facilitate prosecution in cases of racial discrimination by any individual, commercial organization, educational institution or government agency. |
Г-н КЕМАЛЬ говорит, что государству-участнику следует принять отдельный закон против расовой дискриминации с тем, чтобы способствовать привлечению к ответственности виновных, фигурирующих в делах, связанных с расовой дискриминацией, будь то любое физическое лицо, коммерческая организация, учебное заведение или государственное учреждение. |
In January 2003, the General Assembly adopted resolution A/RES/57/264, in which it invited the Executive Board of UNDP/UNFPA to include a separate agenda item on the Human Development Report (HDR) in its annual work plan. |
В январе 2003 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 57/264, в которой она предложила Исполнительному совету Программы развития Организации Объединенных Наций и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения включить в свой ежегодный план работы отдельный пункт повестки дня «Доклад о развитии человека». |
If it is decided to have a separate stand-alone section outlining the treaty's purposes, it will be important that its text be simple and clear and that it neither duplicates nor cuts across the language of other sections. |
Если будет принято решение о вынесении целей договора в отдельный раздел, важно обеспечить, чтобы их формулировки были простыми и ясными, не дублировали положения, содержащиеся в других разделах, и не расходились с ними. |
The situation of the regular budget would be much improved if a separate account were established for special political missions, the cost of which since 2000 had increased from $100 million to an estimated $1.2 billion. |
Положение с регулярным бюджетом значительно улучшится, если открыть отдельный счет для финансирования специальных политических миссий, затраты на которые с 2000 года возросли со 100 млн. долл. США до, предположительно, 1,2 млрд. долл. США. |
A separate code should be stored indicating the expected MI activation status (e.g. MI commanded "ON", MI commanded "OFF"). |
Подлежит занесению в память отдельный код, указывающий на предполагаемый статус активации ИС (например, подача команда о включении ИС, подача команда об отключении ИС). |
With regard to the juvenile-system, the Government had created a detention centre and a separate youth-rehabilitation centre for children in conflict with the law. |
Что касается отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, то правительство открыло отдельный центр временного содержания и исправительный центр для несовершеннолетних правонарушителей. |
June 2005-use of international standards of work and right of work in Albania (discrimination treated as an entirely separate issue). |
июнь 2005 года - "Применение международных стандартов в области труда и права на труд в Албании" (дискриминация рассматривается как совершенно отдельный вопрос); |
Since 2010, UNCTAD has dedicated a separate session to landlocked developing countries in its annual World Investment Report, including an analysis of recent trends of foreign direct investment in landlocked developing countries. |
С 2010 года ЮНКТАД посвящает развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, отдельный раздел в своем ежегодном докладе о мировых инвестициях, в котором анализируются последние тенденции в области прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
Five rooms - from Lux to Economy classes, separate entrance, secured parking, backdoor exit on English riverbank. |
от Дворцовой Площади. Пять номеров от класса Люкс до класса Эконом, отдельный вход с улицы, выход через двор на Английскую набережную, охраняемая парковка, круглосуточное видеонаблюдение. |
It was also reported that the Greek Cypriot administration tabled a separate bill which would extend the additional mandatory contribution introduced in 1998 to bolster the "defence fund" until the end of the year 2002. (Greek Cypriot daily Haravgi of 4 June 1999). |
Поступали также сообщения о том, что кипрско-греческая администрация представила отдельный законопроект, предусматривающий продление до конца 2002 года действия принятого в 1998 году решения о дополнительном обязательном взносе с целью пополнения "фонда обороны" (ежедневная кипрско-греческая газета "Харавги" от 4 июня 1999 года). |
Independently, UNDP continues to provide on its Resources Knowledge Web site a separate and extensive section on the year 2000 problem and its relevance for and impact on developing countries. |
Независимо от Организации Объединенных Наций Программа развития Организации Объединенных Наций продолжает поддерживать на своем информационном ШёЬ-сайте отдельный обширный раздел, посвященный проблеме 2000 года и ее серьезности для развивающихся стран, а также влияния на их положение. |
In the first quarter of the year, a separate section giving recommendations to citizens preparing to work abroad was placed on the Interpol NCB website, in order to avert human-trafficking-related crime and inform the public about the anti-trafficking activities of the Interpol NCB. |
За три месяца этого года с целью профилактики преступлений, связанных с торговлей людьми, и информирования общественности о деятельности РА НЦБ Интерпола в отношении противодействия торговле людьми на официальном веб-сайте РА НЦБ Интерпола был помещён отдельный раздел с рекомендациями гражданам, собирающимся выехать за границу для трудоустройства. |
A separate report drafted by the European Union has been submitted to the UNSC 1540 Special Committee (European Union report on the implementation of SC resolution 1540). |
Отдельный доклад, подготовленный Европейским союзом, был представлен Специальному комитету, учрежденному резолюцией 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций (доклад Европейского союза о ходе осуществления резолюции 1540 Совета Безопасности). |
Separate report in June 2006 |
Отдельный доклад должен быть представлен в июне 2006 года |
Separate capital master plan fund |
Отдельный фонд для генерального плана капитального ремонта |
In the light of the above, the Bureau of the fifth session of the Commission, which met on 2 and 3 October 1997, suggested that a separate segment of the sixth session be devoted to industry. |
В свете вышеизложенного Бюро пятой сессии Комиссии, заседавшее 2 и 3 октября 1997 года, предложило посвятить отдельный этап шестой сессии промышленности. |
A separate section of this Law prescribes the custody, custodian authority, who can be appointed a custodian as well as the competence of custodian authorities and procedures involved, custody for minors, custody for persons who are incapable to work and custody in special cases. |
Отдельный раздел этого Закона касается опеки, органа по опеке, назначения опекуна, а также компетенции органов по опеке и связанных с этим процедур, опеки несовершеннолетних, опеки нетрудоспособных и опеки в особых случаях. |
Jubani also supported the creation of a unique alphabet for the Albanian language, arguing that since Albanian was a unique language, it should have a separate alphabet, and wrote a grammar textbook of the Albanian language. |
Выступал за создание уникального алфавита албанского языка, утверждая, что, поскольку албанский - уникальный язык, то он должен иметь отдельный алфавит и написал учебник-грамматику албанского языка. |