| Will that be the same or separate checks, lady? | Вам общий или отдельный счёт, леди? |
| So Vikram had a separate secret account in Bristol, Connecticut? | Так у Викрама был отдельный секретный счет в Бристоле, в Коннектикуте? |
| When the UN reaches agreement on other important goals like mitigating climate change, it should consider whether a different set of actors and a separate process might be best for those efforts. | Когда ООН достигнет соглашения о других важных целях, таких, например, как смягчение последствий изменения климата, ей стоит решить, не будет ли совершенно другой набор действующих лиц и отдельный процесс лучшим выходом для подобных усилий. |
| The walrus of the Laptev Sea is sometimes distinguished as a separate subspecies Odobenus rosmarus laptevi, though this attribution is questioned. | Моржей моря Лаптевых иногда выделяют в отдельный подвид Odobenus rosmarus laptevi, однако этот вопрос остаётся спорным. |
| Each hotel number is equipped with the conditioner, a refrigerator, the TV, phone, a mini bar, have a separate bathroom with shower cubicle. | Номера оборудованы кондиционером, холодильником, телевизором, телефоном, мини-баром, имеют отдельный санузел с душевой кабиной. |
| To wait to have children until we could buy an apartment put 25 percent of each paycheck into a separate joint account with a 6.25 interest for 5 years. | Повременить с детьми пока не сможем купить квартиру откладывать 25 % от зарплаты каждого на отдельный счёт под 6.25 годовых на 5 лет. |
| And, Lincoln, I'll just... I'll give you a separate cue to come in. | Линкольн, тебе я дам отдельный сигнал, и ты войдешь. |
| They take note of the composition of the Commission and welcome your decision to establish a separate secretariat to assist the Commission in carrying out its tasks. | Они принимают к сведению состав Комиссии и приветствуют Ваше решение создать отдельный секретариат для оказания Комиссии помощи в выполнении ее задач. |
| Some of these financial arrangements will be incorporated into a separate set of financial rules to be applicable to the Office. | Некоторые из указанных финансовых процедур будут включены в отдельный сборник финансовых правил, который будет применяться в Управлении. |
| However, the Committee is not in favour of a consolidated budget submission, and believes that a separate budget should be submitted for each peace-keeping operation. | Однако Комитет не является сторонником представления сводного бюджета; по мнению Комитета, необходимо представлять отдельный бюджет для каждой операции по поддержанию мира. |
| As indicated in paragraph 96 above, at the request of the Board, the representative of the Secretary-General submitted a separate report on custodial arrangements. | Как указано в пункте 96 выше, по просьбе Правления представитель Генерального секретаря внес на рассмотрение отдельный доклад о механизмах хранения. |
| If the separate account was later incorporated into the regular budget, it would operate as a regular United Nations account. | Если отдельный счет будет позднее включен в регулярный бюджет, то он будет использоваться в качестве регулярного счета Организации Объединенных Наций. |
| If it later became apparent that a separate legal instrument would be viable, the guidelines could be transformed into a convention or protocols. | Если позднее станет очевидным, что для этого необходим отдельный правовой документ, упомянутое руководство можно будет трансформировать в конвенцию или протоколы. |
| a separate farm register; Statistical Office; no specific legislation. | Отдельный регистр хозяйств, Статисти-ческое управление; конкретного законодательства не существует. |
| a separate register of private farms; Statistical Office. | Отдельный регистр частных хозяйств; Статистическое управление. |
| a separate farm register is expected for 1995. | Отдельный регистр хозяйств плани-руется создать в 1995 году. |
| a separate farm register; Minisry of Agriculture. | Отдельный регистр хозяйств, министерство сельского хозяйства. |
| a separate register of state and cooperative farms and units resulted from their reorganization. | Отдельный ре-гистр государ-ственных и ко-оперативных хо-зяйств и еди-ниц, созданных в результате их реорганизации. |
| a separate farm register is expected for after the agricultural census in 1997; Statistical Office. | Планируется создать отдельный регистр хозяйств после сельскохозяйственной переписи 1997 года; Статистическое управление. |
| no separate farm register; agricultural enterprises and co-operatives are part of a general BR. | Отдельный регистр хозяйств не существует; сельскохозяйственные предприятия и кооперативы включены в общий коммерческий регистр. |
| Current and future work is presented under three categories, basic environment statistics, environmental indicators and environmental accounting, each of which constitute a separate section. | Информация о текущей будущей работе представлена по трем категориям, каждая из которых образует отдельный раздел: базовые данные статистики окружающей среды, экологические показатели и экологический учет. |
| The Governments furthermore requested for the establishment of a separate budget section for the programme in order to ensure full support and adequate level of resource allocation. | Кроме того, правительства обратились с просьбой создать отдельный раздел бюджета для Программы в целях обеспечения всемерной поддержки и выделения надлежащих ресурсов. |
| A separate report of the workshop proceedings will be issued as a non-sessional document at the third session of the Standing Committee on Poverty Alleviation. | Отдельный доклад об итогах рабочего совещания будет выпущен в качестве несессионного документа на третьей сессии Постоянного комитета по борьбе с нищетой. |
| A separate form intended for universities could be prepared and attached either to the said note or to the report of the Secretary-General. | Можно разработать отдельный формуляр для университетов и приложить его либо к указанной ноте, либо к докладу Генерального секретаря. |
| My delegation welcomes the fact that the Scientific and Technical Subcommittee has begun to address space debris as a separate agenda item. | Моя делегация приветствует тот факт, что Научно-технический подкомитет начал рассматривать вопрос о космическом мусоре как отдельный пункт повестки дня. |