| They say we've got to do a separate contract for the crew's lodgings. | Просят отдельный договор на размещение съемочной группы. |
| This is the main reason for dedicating a separate section within the report to this issue. | Именно поэтому в настоящем докладе этому вопросу посвящен отдельный раздел. |
| A separate report on the completion of the construction project at Bangkok will be submitted to the General Assembly during its forty-eighth session. | Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии будет представлен отдельный доклад о завершении проекта строительства помещений в Бангкоке. |
| The accounting instruction redefining the accounting procedures, entries and a separate input code for cash assistance was issued in October 1993. | В октябре 1993 года была принята инструкция по бухгалтерскому учету, в которой были пересмотрены принципы и процедуры бухгалтерского учета, а также был предусмотрен отдельный вводный код для денежных авансов. |
| A separate report with respect to the implementation of resolution 48/218 B will be before the current session of the General Assembly. | По вопросу об осуществлении резолюции 48/218 В Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии будет представлен отдельный доклад. |
| In the past, many United Nations conferences have culminated in a decision-making process for Governments and a separate forum for non-governmental organizations. | В прошлом многие конференции Организации Объединенных Наций представляли собой процесс принятия решений для правительств и отдельный форум для неправительственных организаций. |
| There are provisions in this Bill for licensing of all major fishing activities and a separate section on conservation of fisheries. | В этом законопроекте содержатся положения, предусматривающие выдачу лицензий на все основные виды рыболовства, и отдельный раздел, посвященный сохранению рыбных запасов. |
| The Special Rapporteur will dedicate a separate section to this problem in his final report in 1996. | Специальный докладчик в своем окончательном докладе, который должен быть представлен в 1996 году, посвятит этой проблеме отдельный раздел. |
| The Secretariat intended to maintain a separate budget for UNFICYP. | Секретариат намеревается вести для ВСООНК отдельный бюджет. |
| She wondered whether the Secretariat should request the General Committee to include a separate agenda item on the matter. | Она задает вопрос о том, не следует ли Секретариату просить Генеральный комитет включить в повестку дня отдельный пункт по данному вопросу. |
| Finally, a separate price index for dwellings, plant & machinery and vehicles is constructed for each industry-type. | Наконец, для каждой отрасли рассчитывается отдельный индекс цен в отношении жилищ, машин и оборудования и транспортных средств. |
| A separate register of private farms, including agricultural associations, has been established by NSI. | НСИ разработал отдельный регистр частных хозяйств, включая сельскохозяйственные ассоциации. |
| no separate farm register; a general BR is in preparation. | Отдельный регистр хозяйств не существует, ведется работа по созданию общего коммерческого регистра. |
| A separate report on this and other aspects of the follow-up to ICPD will be before the Council. | Совету будет представлен отдельный доклад по этому и другим аспектам последующей деятельности в связи с МКНР. |
| The Secretary-General fully shares the concern of Member States that the distinct mandate and separate identity of Habitat should be fully maintained. | Генеральный секретарь в полной мере разделяет мнение государств-членов о том, что отдельный мандат и самостоятельность Хабитат следует полностью сохранить. |
| It would be premature to establish a separate executive board for UNFPA since the advantages did not justify the consequent increase in expenses. | Представляется преждевременным создавать отдельный руководящий орган для ЮНФПА, поскольку преимущества этого не оправдывают обусловленного таким созданием увеличения расходов. |
| Nor did it believe that there was any need to establish a separate executive board for UNFPA. | Она также не считает необходимым создавать какой-либо отдельный орган управления для ЮНФПА. |
| About 15% of all the companies involved publish a separate annual environmental report. | Около 15% участвовавших в обследовании компаний ежегодно публикуют отдельный экологический отчет. |
| Such a mechanism would involve a separate State consent regime from that applicable to crimes in respect of which universal jurisdiction already existed. | Такой механизм будет предусматривать режим согласия государства, отдельный от режима, применимого к преступлениям, в отношении которых универсальная юрисдикция уже существует. |
| Both of them were providing transport services, with each operating a separate fleet of trucks. | Оба подразделения предоставляли транспортные услуги, при этом оба они имели отдельный парк грузовых автомобилей. |
| The German Government therefore supports those proposals which would base this interrelationship on a separate instrument. | В этой связи правительство Германии поддерживает те предложения, в соответствии с которыми в основе этой взаимосвязи должен лежать отдельный документ. |
| They agreed to establish a joint commission for bilateral cooperation and a separate joint committee on the demarcation of international borders. | Они договорились учредить совместную комиссию по двустороннему сотрудничеству и отдельный совместный комитет по демаркации международных границ. |
| In addition to persons, separate permits were required for vehicles. | Помимо личных пропусков требовался отдельный пропуск на автомобиль. |
| The National Platform for the Advancement of Women contained a separate section dealing with action for the prevention of violence against women. | Национальная платформа действий по улучшению положения женщин содержит отдельный раздел, касающийся деятельности по предотвращению насилия в отношении женщин. |
| The separate IFPPE budget for each biennium is presented as part of the global programme budgets. | Отдельный бюджет МФППО на каждый двухгодичный период представляется в качестве части бюджетов глобальных программ. |