Английский - русский
Перевод слова Separate
Вариант перевода Отдельный

Примеры в контексте "Separate - Отдельный"

Примеры: Separate - Отдельный
In United States industry practice, construction on any project could not begin unless the owner of the site had 100 per cent of the contract cost set aside and isolated in a separate bank account. С учетом практики индустрии Соединенных Штатов, строительство любого проекта не может начинаться, если владелец строительной площадки не отложит на отдельный банковский счет средства в размере 100 процентов расходов по контракту.
Other relevant laws included the Bantu Authorities Act of 1951, which institutionalised the system of indirect ruled and created a separate body of law and administration for the African people. Среди других соответствующих законов можно назвать Закон об органах власти банту 1951 года, который узаконил систему непрямого управления и учредил отдельный законодательный и административный орган для африканского населения.
The information will not be part of the IP any longer but will be prepared as a separate document to be presented at the Conference plenary session, starting from 2006. Эта информация больше не будет включаться в КП, а будет сводиться в отдельный документ для представления на пленарной сессии Конференции начиная с 2006 года.
To facilitate evidence of such financial capability, the United Nations would be required to maintain a separate capital master plan funding facility within its accounting system to demonstrate the availability of funds for the project. Для облегчения задачи демонстрации такой платежеспособности Организации Объединенных Наций необходимо будет создать в рамках ее системы отчетности отдельный фонд для финансирования генерального плана капитального ремонта в целях подтверждения наличия средств, необходимых для осуществления этого проекта.
A number of indigenous organizations have urged the Special Rapporteur to address the question of the right to food of indigenous peoples as a separate question in his work. Несколько организаций коренных народов настоятельно призывали специального докладчика рассматривать вопрос о праве на питание коренных народов как отдельный вопрос в его работе.
In that connection, he noted the General Assembly's decision to devote a separate agenda item to the administration of justice at the United Nations and its wish to consider the item on an annual basis. В этой связи он отмечает решение Генеральной Ассамблеи посвятить отдельный пункт повестки дня отправлению правосудия в Организации Объединенных Наций и ее желание рассматривать этот вопрос на ежегодной основе.
Under that initiative and in order to give specific attention to road safety, a separate department for road safety was established in September 2004 to address the issue. В рамках данной инициативы и в целях уделения более пристального внимания вопросам дорожной безопасности в сентябре 2004 года был сформирован отдельный департамент безопасности дорожного движения.
There will be a separate contract between the carrier and sub-contractor which may operate under a very different liability regime, and which is different for perfectly valid reasons of that business. Перевозчик и субподрядчик заключают отдельный договор, который может действовать в соответствии с совершенно иным режимом ответственности и имеет иной характер по вполне обоснованным причинам, связанным с этим видом деятельности.
UNDP planned to set up a separate project in the Atlas system to manage this budget and to implement a more rigorous control of actual costs. ПРООН планирует разработать отдельный проект в системе «Атлас» для обеспечения контроля за исполнением бюджета и установления более строгого контроля за фактическими расходами.
It was determined that a separate electoral adjudication mechanism would be legally incompatible with the peace agreement and the transitional Constitution Было вынесено заключение о том, что отдельный механизм для судебного рассмотрения споров, связанных с выборами, противоречил бы положениям мирного соглашения и переходной Конституции
The separate question of whether a person subject to a security risk certificate is protected against removal or deportation by article 3(1) of the Convention or other human rights obligations need not be determined within this time limit. Отдельный вопрос, заключающийся в том, защищено ли лицо, на которое распространяется действие заключения об угрозе безопасности, от возвращения или депортации в соответствии со статьей 31 Конвенции или другими обязательствами в области прав человека, не нужно решать в течение этого срока.
The United States recognizes that proportionality is not a separate legal standard as such, but a way in which a military commander assesses his or her obligations as to the law of armed conflict principle of distinction, while avoiding actions that are indiscriminate. Соединенные Штаты признают, что соразмерность есть не отдельный правовой стандарт как таковой, а способ, при помощи которого военный командир оценивает свои обязанности с точки зрения принципа различения по праву вооруженных конфликтов и в то же время избегает действий неизбирательного характера.
In General Assembly resolution 57/264, the Executive Board was invited to include on its annual work plan as of 2003 a separate agenda item on the Human Development Report with a view to improving the consultation process with Member States. В резолюции 57/264 Генеральной Ассамблеи Исполнительному совету было предложено включать с 2003 года в свой ежегодный план работы отдельный пункт повестки дня, касающийся доклада о развитии человеческого потенциала, с тем чтобы улучшить процесс консультаций с государствами-членами.
Because the report of the Secretary-General on information technology had been prepared after the submission of the proposed programme budget, a separate report on related resource requirements had subsequently had to be issued. Поскольку доклад Генерального секретаря об информационных технологиях был подготовлен после представления предлагаемого бюджета по программам, впоследствии потребовалось издать отдельный доклад о соответствующих потребностях в ресурсах.
If the fee permits only membership, and all other services or products are paid for separately, or if there is a separate annual subscription, the fee is recognized as revenue when no significant uncertainty as to its collectability exists. Если плата предполагает только членство, а все другие услуги или товары оплачиваются отдельно или если имеется отдельный ежегодный абонемент, взносы засчитываются в доход, когда нет сколь-нибудь серьезной неопределенности относительно возможности их получения.
With regard to cultural assets collected by museums and the museums themselves, a separate Act on museums was adopted. Что касается музейных собраний и самих музеев, то 21 ноября 1996 года был принят отдельный Закон о музеях.
Endorsing those principles, the United Nations Millennium Declaration of September 2000 also contained a separate section calling on the international community to meet the special needs of Africa. В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций от сентября 2000 года, в которой были подтверждены эти принципы, содержался отдельный раздел, призывающий международное сообщество удовлетворять особые потребности стран Африки.
A separate issue that will need to be resolved is that of attaining full and complete parity among the official languages on the United Nations web site. Необходимо решить отдельный вопрос, который заключается в том, как добиться полного и всестороннего паритета между всеми официальными языками на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
Mr. THORNBERRY felt that, instead of submitting amended draft harmonized guidelines at the next Inter-Committee Meeting, which was planned for June 2006, it would be better if the Committee prepared a separate document that reflected the different opinions of the Committee members. Г-н ТОРНБЕРРИ полагает, что вместо представления на следующем запланированном на июнь 2006 года Межкомитетском совещании измененного проекта согласованных руководящих принципов целесообразнее было бы, чтобы Комитет подготовил отдельный документ, отражающий различные мнения его членов.
Nevertheless, it would be difficult to summarize all of Danish jurisprudence, since each case represented a separate situation, and a balance between the freedom of expression and the prohibition of racist expressions had to be reached based on the circumstances of each concrete case. Тем не менее, трудно резюмировать всю датскую юриспруденцию, поскольку каждое дело представляет собой отдельный случай, а равновесие между правом на свободное выражение убеждений и запретом на расистские высказывания должно устанавливаться в зависимости от обстоятельств каждого конкретного случая.
The Committee recommends that the State party establish within the Uganda Human Rights Commission a separate department or mechanism with the necessary expertise to independently monitor the implementation of the Convention on the Rights of the Child. Комитет рекомендует государству-участнику создать в структуре Комиссии по правам человека Уганды отдельный департамент или организационный механизм, наделенный необходимыми полномочиями для осуществления независимого контроля за выполнением Конвенции о правах ребенка.
Mr. Amor's point regarding customary law judges would best be put into a separate paragraph later in the draft, when the question of military courts and judges came up. Соображение г-на Амора, касающееся судей, применяющих нормы обычного права, было бы лучше выделить в отдельный пункт проекта в той его части, в которой речь пойдет о военных судах и судьях.
This would set common standards for the trade in different kinds of conventional arms, thus simplifying the international legal framework and eliminating the need to have a separate instrument for each category of weapon. Он установил бы общие стандарты для торговли разными видами обычного оружия, упростив международно-правовую структуру и устранив необходимость иметь отдельный инструмент по каждой категории оружия.
Where the Court was applying or interpreting a particular treaty, the question had been raised whether some separate head of jurisdiction was needed to specify a remedy for any breach of the treaty. Когда Суд применяет или истолковывает конкретный договор, встает вопрос о том, необходим ли какой-либо отдельный раздел о юрисдикции для указания на средства правовой защиты от нарушения договора.
Some States seemed to think that in order to obtain a determination by the Court as to a particular remedy it was necessary to ask for a separate finding that responsibility had been incurred as a consequence of a breach. Некоторые государства, похоже, считают, что для того, чтобы получить определение Суда относительно конкретного средства правовой защиты, необходимо просить отдельный вывод о том, что на них была возложена ответственность вследствие нарушения.