A separate four-week training course on stockpile safety management was also completed by 32 members of the Malian Defence and Security Forces on 10 October. |
Кроме того, 10 октября 32 члена Малийских сил обороны и безопасности завершили отдельный четырехнедельный курс по обеспечению безопасности запасов. |
ANF was listed first as an alias of AQI and then as a separate entity. |
Первоначально ФАН числился в перечне как другое название АКИ, а затем - как отдельный субъект. |
Elaborating on this aspect, TIRExB considered whether it would make sense to develop a separate, less stringent, set of criteria for subcontractors. |
Анализируя этот аспект, ИМСДП рассмотрел вопрос о том, что, возможно, было бы целесообразно разработать отдельный, менее жесткий набор критериев для субподрядчиков. |
A separate action plan to follow up on audit of field offices (Fiji and Amman) has been established. |
Был разработан отдельный план действий по проведению последующей деятельности по итогам ревизии в полевых отделениях (Фиджи и Амман). |
Her delegation reiterated its view that a separate legal regime for international organizations should be developed, as opposed to being made a part of the Guide to Practice. |
З. Делегация оратора вновь высказывает мнение о том, что для международных организаций необходимо разработать отдельный правовой режим, вместо того чтобы включать его в качестве составной части Руководства по практике. |
It would be possible to aggregate items over different retail chains, but we consider each chain as a separate distribution channel and avoid aggregating them. |
Агрегирование товаров по различным торговым сетям, несомненно, возможно, но мы рассматриваем каждую сеть как отдельный канал сбыта и избегаем такого агрегирования. |
A separate file on travel to school/college will be produced as an RMF but the extract structure of this RMF has not yet been decided. |
Отдельный файл по поездкам в школу/колледж будет подготовлен в виде ИФМ, однако структура формирования этого ИФМ еще не утверждена. |
The Social Development Division (later known as the Policy Planning Section) was first awarded a separate vote for gender in 2005. |
Отдел социального развития (позже известный как Группа планирования политики) впервые получил отдельный бюджет для мероприятий по гендерным вопросам в 2005 году. |
The United Nations is the only organization that has adopted separate and complete legislation in a single instrument on regulation and rules governing the strategic planning process. |
Организация Объединенных Наций является единственной организацией, которая приняла отдельный директивный документ, излагающий все положения и правила, регулирующие процедуру стратегического планирования. |
If you need permissions outside of your standard profile, you need to make a separate request and to justify why you need those permissions. |
Если вам нужны разрешения за пределами вашего стандартного профиля пользователя, необходимо направить отдельный запрос и обосновать необходимость получения таких разрешений. |
For the first time, it had prepared a separate report on peace-keeping operations, and the Advisory Committee was of the view that, in future, the Board might have to consider the appropriateness of issuing separate reports on the larger peace-keeping missions, such as UNPROFOR. |
Впервые Комиссия подготовила отдельный доклад об операциях по поддержанию мира, и Консультативный комитет считает, что Комиссии следует рассмотреть возможность представления отдельных докладов по таким наиболее важным миссиям, как СООНО. |
He had supported the new paragraph 20, but would have preferred either to have a separate statement on the issue because of its great seriousness or to have included a separate section in the concluding observations. |
Он одобряет текст нового пункта 20, однако предпочел бы либо подготовить отдельное заявление по данному вопросу ввиду его весьма серьезного характера, либо включить в заключительные замечания отдельный раздел. |
Only a few Parties dedicated a separate section of their communication to sustainable development concerns, and some other reporting Parties included a separate section on their national plans. |
Только несколько Сторон посвятили отдельный раздел своих сообщений проблемам, связанным с устойчивым развитием, и ряд других Сторон, представивших сообщения, включили в них специальный раздел, посвященный их национальным планам. |
Though an aspect of compensation, this entitlement is treated in practice as a separate element of damages, and this alone suggests that it should be reflected as a separate article in Chapter II. |
Хотя право на проценты представляет собой аспект компенсации, на практике оно рассматривается как отдельный элемент возмещения ущерба, и хотя бы поэтому можно считать, что оно должно быть отражено в отдельной статье в главе II. |
That is, while an attachment can always be seen to have at least a notional separate identity, where oil is commingled in a tank, or flour is manufactured into bread, the separate identity of the initially encumbered asset disappears. |
Другими словами, принадлежность всегда можно рассматривать как отдельный объект хотя бы условно, а когда нефть сливают с другой нефтью в резервуар или муку преобразуют в хлеб, отдельная сущность первоначально обремененных активов исчезает. |
A separate website of the Minister for Women was put online under: providing information on this topic, including reports on practical experiences gained to date. |
Министерство по делам женщин сделало отдельный веб-сайт, на котором содержится информация по данному вопросу, включая доклады о практическом опыте, накопленном к настоящему времени. |
The second day of the workshop was divided into two thematic sessions, with a separate set of specific questions posed by the co-chairs for each. |
Второй день рабочего совещания состоял из двух тематических заседаний, причем к каждому из них сопредседатели подготовили отдельный перечень конкретных вопросов. |
A separate section was introduced to clarify the roles and responsibilities of the various actors, namely the Parties, stakeholders and the secretariat. |
В документ был включен отдельный раздел, призванный разъяснить функции и обязанности различных участников, в частности Сторон, заинтересованных субъектов и секретариата. |
A wagon-load consignment is freight consigned under a single consignment note which, due to its volume or nature, requires a separate wagon for transport. |
Повагонной отправкой считается предъявляемый по одной накладной груз, для перевозки которого по его объему или роду груза требуется отдельный вагон. |
Annual programme for continuous training includes a separate field of training about European law, with a particular focus on the European Convention on Human Rights. |
Ежегодная программа повышения квалификации включает отдельный курс по европейскому праву, в рамках которого особое внимание уделяется Европейской конвенции по правам человека. |
Second, relevant resolutions or decisions that included specific mandates have in some cases been adopted by the Commission with the understanding that a separate document would be prepared. |
Во-вторых, соответствующие резолюции или решения, которые предусматривают конкретные мандаты, в некоторых случаях принимались Комиссией при том понимании, что по данной тематике будет подготовлен отдельный документ. |
(b) To encourage separate collection of waste at source of production; |
Ь) Поощрять отдельный сбор отходов на источнике производства. |
Comprehensive anti-discrimination legislation, providing protection for underrepresented groups and minorities, and a separate equality body to protect the rights of victims of discrimination were needed. |
Необходимо разработать всеобъемлющее законодательство по борьбе с дискриминацией, обеспечивающее защиту недопредставленных групп и меньшинств, а также создать отдельный орган по вопросам равноправия для защиты прав жертв дискриминации. |
Given that sustained and substantial increase, a separate special account was needed for special political missions, as already existed for peacekeeping operations. |
С учетом постоянного и существенного роста их потребностей для специальных политических миссий необходимо создать отдельный счет по подобию того, который уже имеют операции по поддержанию мира. |
125.19 Establish a separate Office of the Ombudsman on the Rights of the Child (Russian Federation); |
125.19 создать отдельный институт омбудсмена по правам ребенка (Российская Федерация); |