Английский - русский
Перевод слова Separate
Вариант перевода Отдельный

Примеры в контексте "Separate - Отдельный"

Примеры: Separate - Отдельный
A separate four-week training course on stockpile safety management was also completed by 32 members of the Malian Defence and Security Forces on 10 October. Кроме того, 10 октября 32 члена Малийских сил обороны и безопасности завершили отдельный четырехнедельный курс по обеспечению безопасности запасов.
ANF was listed first as an alias of AQI and then as a separate entity. Первоначально ФАН числился в перечне как другое название АКИ, а затем - как отдельный субъект.
Elaborating on this aspect, TIRExB considered whether it would make sense to develop a separate, less stringent, set of criteria for subcontractors. Анализируя этот аспект, ИМСДП рассмотрел вопрос о том, что, возможно, было бы целесообразно разработать отдельный, менее жесткий набор критериев для субподрядчиков.
A separate action plan to follow up on audit of field offices (Fiji and Amman) has been established. Был разработан отдельный план действий по проведению последующей деятельности по итогам ревизии в полевых отделениях (Фиджи и Амман).
Her delegation reiterated its view that a separate legal regime for international organizations should be developed, as opposed to being made a part of the Guide to Practice. З. Делегация оратора вновь высказывает мнение о том, что для международных организаций необходимо разработать отдельный правовой режим, вместо того чтобы включать его в качестве составной части Руководства по практике.
It would be possible to aggregate items over different retail chains, but we consider each chain as a separate distribution channel and avoid aggregating them. Агрегирование товаров по различным торговым сетям, несомненно, возможно, но мы рассматриваем каждую сеть как отдельный канал сбыта и избегаем такого агрегирования.
A separate file on travel to school/college will be produced as an RMF but the extract structure of this RMF has not yet been decided. Отдельный файл по поездкам в школу/колледж будет подготовлен в виде ИФМ, однако структура формирования этого ИФМ еще не утверждена.
The Social Development Division (later known as the Policy Planning Section) was first awarded a separate vote for gender in 2005. Отдел социального развития (позже известный как Группа планирования политики) впервые получил отдельный бюджет для мероприятий по гендерным вопросам в 2005 году.
The United Nations is the only organization that has adopted separate and complete legislation in a single instrument on regulation and rules governing the strategic planning process. Организация Объединенных Наций является единственной организацией, которая приняла отдельный директивный документ, излагающий все положения и правила, регулирующие процедуру стратегического планирования.
If you need permissions outside of your standard profile, you need to make a separate request and to justify why you need those permissions. Если вам нужны разрешения за пределами вашего стандартного профиля пользователя, необходимо направить отдельный запрос и обосновать необходимость получения таких разрешений.
For the first time, it had prepared a separate report on peace-keeping operations, and the Advisory Committee was of the view that, in future, the Board might have to consider the appropriateness of issuing separate reports on the larger peace-keeping missions, such as UNPROFOR. Впервые Комиссия подготовила отдельный доклад об операциях по поддержанию мира, и Консультативный комитет считает, что Комиссии следует рассмотреть возможность представления отдельных докладов по таким наиболее важным миссиям, как СООНО.
He had supported the new paragraph 20, but would have preferred either to have a separate statement on the issue because of its great seriousness or to have included a separate section in the concluding observations. Он одобряет текст нового пункта 20, однако предпочел бы либо подготовить отдельное заявление по данному вопросу ввиду его весьма серьезного характера, либо включить в заключительные замечания отдельный раздел.
Only a few Parties dedicated a separate section of their communication to sustainable development concerns, and some other reporting Parties included a separate section on their national plans. Только несколько Сторон посвятили отдельный раздел своих сообщений проблемам, связанным с устойчивым развитием, и ряд других Сторон, представивших сообщения, включили в них специальный раздел, посвященный их национальным планам.
Though an aspect of compensation, this entitlement is treated in practice as a separate element of damages, and this alone suggests that it should be reflected as a separate article in Chapter II. Хотя право на проценты представляет собой аспект компенсации, на практике оно рассматривается как отдельный элемент возмещения ущерба, и хотя бы поэтому можно считать, что оно должно быть отражено в отдельной статье в главе II.
That is, while an attachment can always be seen to have at least a notional separate identity, where oil is commingled in a tank, or flour is manufactured into bread, the separate identity of the initially encumbered asset disappears. Другими словами, принадлежность всегда можно рассматривать как отдельный объект хотя бы условно, а когда нефть сливают с другой нефтью в резервуар или муку преобразуют в хлеб, отдельная сущность первоначально обремененных активов исчезает.
A separate website of the Minister for Women was put online under: providing information on this topic, including reports on practical experiences gained to date. Министерство по делам женщин сделало отдельный веб-сайт, на котором содержится информация по данному вопросу, включая доклады о практическом опыте, накопленном к настоящему времени.
The second day of the workshop was divided into two thematic sessions, with a separate set of specific questions posed by the co-chairs for each. Второй день рабочего совещания состоял из двух тематических заседаний, причем к каждому из них сопредседатели подготовили отдельный перечень конкретных вопросов.
A separate section was introduced to clarify the roles and responsibilities of the various actors, namely the Parties, stakeholders and the secretariat. В документ был включен отдельный раздел, призванный разъяснить функции и обязанности различных участников, в частности Сторон, заинтересованных субъектов и секретариата.
A wagon-load consignment is freight consigned under a single consignment note which, due to its volume or nature, requires a separate wagon for transport. Повагонной отправкой считается предъявляемый по одной накладной груз, для перевозки которого по его объему или роду груза требуется отдельный вагон.
Annual programme for continuous training includes a separate field of training about European law, with a particular focus on the European Convention on Human Rights. Ежегодная программа повышения квалификации включает отдельный курс по европейскому праву, в рамках которого особое внимание уделяется Европейской конвенции по правам человека.
Second, relevant resolutions or decisions that included specific mandates have in some cases been adopted by the Commission with the understanding that a separate document would be prepared. Во-вторых, соответствующие резолюции или решения, которые предусматривают конкретные мандаты, в некоторых случаях принимались Комиссией при том понимании, что по данной тематике будет подготовлен отдельный документ.
(b) To encourage separate collection of waste at source of production; Ь) Поощрять отдельный сбор отходов на источнике производства.
Comprehensive anti-discrimination legislation, providing protection for underrepresented groups and minorities, and a separate equality body to protect the rights of victims of discrimination were needed. Необходимо разработать всеобъемлющее законодательство по борьбе с дискриминацией, обеспечивающее защиту недопредставленных групп и меньшинств, а также создать отдельный орган по вопросам равноправия для защиты прав жертв дискриминации.
Given that sustained and substantial increase, a separate special account was needed for special political missions, as already existed for peacekeeping operations. С учетом постоянного и существенного роста их потребностей для специальных политических миссий необходимо создать отдельный счет по подобию того, который уже имеют операции по поддержанию мира.
125.19 Establish a separate Office of the Ombudsman on the Rights of the Child (Russian Federation); 125.19 создать отдельный институт омбудсмена по правам ребенка (Российская Федерация);