Английский - русский
Перевод слова Separate
Вариант перевода Отдельный

Примеры в контексте "Separate - Отдельный"

Примеры: Separate - Отдельный
She added that while each Organization would fund its own personnel and tasks, they both would launch a separate but complementary trust fund to assist the financing of OPCW activities. Она отметила также, что, хотя каждая организация будет финансировать свой персонал и свои задачи, обе они учредят отдельный, но дополняющий целевой фонд для оказания помощи в финансировании деятельности ОЗХО.
It should be noted that the country of birth of a person is not necessarily the same as his or her country of citizenship, which is a separate census topic dealt with in paragraph 23. Следует отметить, что страна рождения лица необязательно будет тождественна стране его гражданства, которая представляет собой отдельный признак переписи, о котором говорится в пункте 23.
For some persons in employment the place of origin may not be their usual place of residence if they have a separate week-day address from which they usually travel to work. В случае некоторых занятых лиц место отправления может не являться местом их обычного жительства, если они имеют отдельный адрес в будничные дни недели, с которого они обычно отправляются на работу.
A twofold approach was agreed, starting with a brief political declaration, followed by a separate document on institutional mechanisms and a workplan covering the period 2014 - 2020. Было достигнуто согласие о двухэтапном подходе, начиная с краткой политической декларации, за которым следует отдельный документ, касающийся институциональных механизмов и плана работы, охватывающего период 2014-2020 годов.
He proposed that scattered references in the text to the impact of the general comment on the reporting obligations of States parties should be replaced by a separate section summarizing those points. Он предлагает заменить разбросанные по тексту ссылки на влияние, которое замечание общего порядка оказывает на обязательства государств-участников по представлению докладов, на отдельный раздел, в котором будут кратко сформулированы все эти соображения.
In the framework of the HELP Programme, a separate project has been developed on enhancing the capacity of lawyers to comply with the admissibility criteria in applications submitted to the European Court of Human Rights. В рамках программы "ПОМОЩЬ" разработан отдельный проект, посвященный повышению квалификации адвокатов в области соблюдения критериев приемлемости заявлений, поданных в Европейский суд по правам человека.
AllSubmitter contains a separate module (program) of job scheduler that will start independently of the program when you start Windows and perform its tasks. AllSubmitter содержит в себе отдельный модуль (программу) планировщика заданий, который независимо от программы будет загружаться при старте windows, и делать свою работу.
All two-bed rooms are provided with bathroom, separate toilet, direct phone, tv with international channels, radio, mini bar, safe, air conditioning and heated systems, equipped balconies in most of the rooms. Во всех двухместных номерах имеется ванная комната, отдельный туалет, прямой телефон, телевизор с международными каналами, радио, мини-бар, сейф, кондиционер и система отопления. В большинстве номеров есть оборудованные балконы.
You know that there's a separate compartment to put the soap in? Эй, а вы знали, что существует отдельный отсек куда порошок засыпают?
In the new Criminal Code, issues related to the criminal liability of juvenile offenders are addressed in a separate section and the range of measures taken in dealing with them has been enlarged. В новом Уголовном кодексе вопросы уголовной ответственности несовершеннолетних преступников выделены в отдельный раздел, расширен перечень применяемых к ним мер воздействия.
The separate list of the 49 cases was not available for this investigation either; however, the media, special rapporteurs and human rights organizations had suspicions about a large number of people detained at the Maharajgunj Barracks. Отдельный список 49 лиц также не был доступен для расследования; однако, СМИ, специальные докладчики и организации по правам человека имели подозрения о большом числе задержанных в казармах Махараджгунже.
Two possible approaches include putting all corporate governance disclosures in a separate section of the annual report, or putting them in a stand-alone corporate governance report. Здесь существуют два возможных подхода: поместить всю информацию о корпоративном управлении в отдельный раздел годового отчета или же выпустить отдельный отчет о корпоративном управлении.
Thirteen of the individual claimants in the thirtieth instalment also claimed for personal losses, including the losses of unincorporated businesses that were separate and distinct from the losses sustained by the Kuwaiti company. Тринадцать заявителей индивидуальных претензий, включенных в тридцатую партию, также предъявили претензии в связи с личными потерями, включая потери неинкорпорированных предприятий, которые носили отдельный характер или отличались от потерь, понесенных кувейтской компанией.
It might nevertheless be necessary to include additional provisions to clarify the SAICM secretariat operations, for example budget rules, and accountability, either within the existing Memorandum of Understanding or in a separate document. Тем не менее, может возникнуть необходимость в том, чтобы включить дополнительные положения с целью уточнения секретариатских функций СПМРХВ, например бюджетные правила, и вопроса о подотчетности, либо в существующий Меморандум о взаимопонимании, либо в отдельный документ.
The existing set-up with its separate Mortgage Register should be examined from an efficiency and security point of view; с) ситуацию, когда существует отдельный ипотечный регистр, следует изучить с точки зрения эффективности и защищенности;
A separate fund be created to cover unanticipated expenditures arising from exchange rate fluctuations and inflation, to be financed through the transfer of budget surpluses. учредить отдельный фонд для покрытия непредвиденных расходов, обусловленных колебаниями обменных курсов и инфляцией, подлежащий финансированию за счет перечисления бюджетных излишков;
Arrival of co-accused would invariably involve an extension of time to complete the case, but in no event would such an extension be as long as if a new, separate trial were involved. Прибытие сообвиняемых неизбежно потребует продления сроков для завершения производства по делу, однако такое продление никоим образом не может занять больше времени, чем если бы был начат новый отдельный процесс.
France was in full agreement with the working paper's recommendations, although the reference to visits to Hiroshima and Nagasaki should have been the subject of a separate paragraph. Франция полностью согласна с содержащимися в этом рабочем документе рекомендациями, хотя и предпочла бы, чтобы упоминание о поездках в Хиросиму и Нагасаки было выделено в отдельный пункт.
Although the Advisory Committee appreciates the inclusion of this information, it requests that in order to clarify the distinction between positions and posts, future human resources tables include a separate column for positions funded under general temporary assistance. Консультативный комитет выражает удовлетворение по поводу включения этой информации, однако просит в будущем для проведения четкого различия между нештатными и штатными должностями включать в таблицы, посвященные людским ресурсам, отдельный столбец для нештатных должностей, финансируемых по статье временной помощи общего назначения.
One mandate of the Ministry for Women and Social Development was attention to older persons in terms of human development management, to which a separate department was devoted. Одна из задач министерства по делам женщин и социального развития заключается в обеспечении уделения внимания пожилым лицам в плане рационального использования людских ресурсов, чем занимается отдельный департамент.
It is increasingly understood that the problems arising from small arms need to be addressed not as a separate technical issue, but as an issue that is embedded within a broader development approach. Ширится понимание того, что проблемы, порождаемые стрелковым оружием, должны рассматриваться не как отдельный технический вопрос, а как составная часть более широкого подхода к вопросам развития.
Was the same authority that investigated and sanctioned discriminatory acts able to impose compensatory arrangements, or were separate judicial proceedings required? Выносится ли решение о возмещении тем же органом, который расследует акты дискриминации и выносит за них наказание, или требуется отдельный судебный процесс?
The expert meeting will focus on these three sectors, and to promote in-depth discussions, a separate in-depth conference room paper on each will be available during the meeting. Участники совещания экспертов уделят основное внимание именно этим трем секторам, и для стимулирования углубленных дискуссий на совещании по каждому из этих секторов будет выпущен отдельный подробный документ зала заседаний.
The text concerning maturity requirements to be included in a separate section "B. Maturity requirements". Текст, касающийся требований к зрелости, должен быть включен в отдельный раздел "В. Требования к зрелости".
For example, discrimination features in most sections and, additionally, a separate section is devoted to vulnerability, discrimination and stigma. Например, признаки дискриминации в большинстве разделов, и, кроме того, отдельный раздел, касаются уязвимости, дискриминации и стигматизации.