Английский - русский
Перевод слова Separate
Вариант перевода Отдельный

Примеры в контексте "Separate - Отдельный"

Примеры: Separate - Отдельный
Under this system, disabled children who have been referred to special schools will be allocated a separate, individual budget, from which any additional help that might be desired can be funded. В соответствии с этой системой для детей-инвалидов, передаваемых для обучения в специальные школы, будет выделяться отдельный индивидуальный бюджет, за счет которого может финансироваться любая необходимая помощь.
In June 1992, the company filed a separate suit in the National Supreme Court of Justice, against the National Government and that of the Province of Neuquén. В июне 1992 года компания подала отдельный иск против национального правительства и властей провинции Неукен в Национальный верховный суд.
Further such actions had recently included attempts to assert an international presence for the Malvinas Islands as a separate entity from Argentina, to confer upon its government a status that it did not have and to extend international conventions to the disputed area. Кроме того, в ряду подобных действий с недавних пор стали предприниматься попытки утвердить Мальвинские острова на международном уровне как некий отдельный от Аргентины субъект и придать органам управления островами статус, которого они не имеют, а также распространить на данный спорный район действие международных конвенций.
The five-year plan has a separate section on human development addressing population, the labour force, poverty, children and youth, all of which have a direct bearing on development. Отдельный раздел этого пятилетнего плана посвящен развитию людских ресурсов и охватывает проблемы народонаселения, рабочей силы, бедности, детства и юношества, каждая из которых непосредственно влияет на процесс развития.
The Penal Code of Burkina Faso accordingly criminalized the existence of an organized criminal group as a separate offence, before the commission of any act that was the subject of the agreement. Таким образом, в соответствии с Уголовным кодексом Буркина-Фасо существование организованной преступной группы выделяется в отдельный состав преступления еще до совершения того или иного деяния, являющегося предметом сговора.
A new and separate secretariat of the Permanent Forum, funded via the United Nations regular budget, should be established well in advance of the first session of the Forum. Задолго до первой сессии форума должен быть образован новый отдельный секретариат постоянного форума, финансируемый за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
However, most of the founders of the United Nations felt that a list of such rights, which would be binding for all Member States, should be drawn up later and included in a separate document. Однако большинство учредителей Организации Объединенных Наций считали, что перечень таких прав, обязательных для всех государств-членов, должен быть разработан позднее и включен в отдельный документ.
Explanatory text could be removed from the vouchers of the TIR Carnet to a separate sheet as has been done in the case of the Single Administrative Document (SAD). Пояснительный текст может быть перенесен из отрывных листков книжки МДП на отдельный лист и в случае единого административного документа (ЕАД).
The Committee has been instrumental in guiding the transformation of UNOPS into a separate, service-oriented entity within the United Nations - an institutional development that the inspectors have acknowledged as a positive one. Комитет внес решающий вклад в руководство процессом преобразования ЮНОПС в отдельный, ориентированный на предоставление услуг орган в рамках Организации Объединенных Наций, и данное организационное изменение было признано инспекторами как позитивное.
Against this background, and in the context of the follow-up to the Conference, there does not seem to be, at the moment, justification for a separate executive board for UNFPA. В этом контексте и с учетом проведения последующих за Конференцией мероприятий, как представляется, на настоящий момент нет необходимости в том, чтобы учреждать отдельный исполнительный совет для ЮНФПА.
Other factors, such as climate, topography, site conditions or factors effecting exploration and development should also be summarized in this section and, if necessary, under separate sub-headings. Должна быть также в сводном виде представлена информация о климатических, топографических условиях, условиях расположения месторождения или о факторах, влияющих на его разработку и развитие; при необходимости эту информацию можно вынести в отдельный подраздел.
The separate Ordinance to implement the Convention on Torture, which has been presented to Parliament and debated and approved, establishes universal jurisdiction for the criminal offence of torture. Отдельный Указ, имплементирующий Конвенцию против пыток, который был представлен на рассмотрение парламента, обсужден и утвержден им, устанавливает универсальную юрисдикцию для уголовно-наказуемого преступления пыток.
The proposed presumption of insolvency was a separate question, and one on which he had reservations that he would not discuss for the moment. Предлагаемая презумпция несостоятельности - это отдельный вопрос, к тому же являющийся предметом сделанных им оговорок, которые он в данный момент не будет обсуждать.
The United Nations might wish either to extend the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for Rwanda or to establish a separate court for the Democratic Republic of the Congo. Организация Объединенных Наций могла бы пожелать либо расширить юрисдикцию Международного уголовного трибунала по Руанде, либо создать отдельный суд по Демократической Республике Конго.
Subparagraph 2 (a) of the article provides that, save in exceptional circumstances, accused persons shall be segregated from convicted persons and shall receive separate treatment appropriate to their status as unconvicted persons. Подпункт а) пункта 2 данной статьи предусматривает, что в случаях, когда отсутствуют исключительные обстоятельства, обвиняемые помещаются отдельно от осужденных и им предоставляется отдельный режим, отвечающий их статусу неосужденных лиц.
This initiative was not a separate budget for women but an examination of all programmes in the selected areas in terms of their impact on women. Эта инициатива представляла собой не отдельный бюджет для женщин, а анализ всех программ в указанных выше областях на предмет их воздействия на положение женщин.
In considering the draft provisional agenda for its fortieth session, the Commission also decided to examine the issue of drug abuse under a separate agenda item. В ходе рассмотрения проекта предварительной повестки дня своей сороковой сессии Комиссия также постановила выделить вопрос о злоупотреблении наркотиками в отдельный пункт повестки дня.
10 A separate report on the Indonesian case study will be issued by UNFPA; case studies in Egypt and Senegal will be carried out before the end of 1997. 10 ЮНФПА выпустит отдельный доклад о тематическом исследовании по Индонезии; тематические исследования по Египту и Сенегалу будут проведены до конца 1997 года.
Monitoring the implementation of financial restrictive measures is carried out by the Financial Supervision Authority, an agency with autonomous competence and a separate budget, which operates at the Bank of Estonia. Надзор за осуществлением финансовых ограничительных мер осуществляется Органом по финансовому надзору - учреждением, имеющим автономную компетенцию и отдельный бюджет, который осуществляет свою деятельность в Банке Эстонии.
Several educated men mentioned to the independent expert that they believed that a woman's working outside the household created tension within the family, even divorce, especially when she had a separate income. Несколько образованных мужчин высказали независимому эксперту свое мнение, согласно которому работа женщины вне домашнего хозяйства создает напряженность в семье, вплоть до развода, особенно если женщина имеет отдельный доход.
A large number of participants were of the view that it would be strongly preferable to establish a separate bureau for the meetings of the Preparatory Committee to take place in 2000 and 2001. Значительное число участников высказали мнение о том, что было бы намного целесообразнее образовать отдельный президиум для совещаний Подготовительного комитета, намеченных на 2000 и 2001 годы.
If the Assembly so desired, OIOS could devote a separate section to that issue in the report which it would submit to the fifty-second session through the Committee for Programme and Coordination. Если Ассамблея пожелает поступить таким образом, этому вопросу можно посвятить отдельный раздел доклада об исполнении бюджета, который будет представлен на пятьдесят второй сессии через Комитет по программе и координации.
We have talked about, and I believe yesterday afternoon when unfortunately I was not here, a separate issue was raised on fissile material cut-off by the Ambassador of Germany and perhaps Austria. Кажется, вчера во второй половине дня, когда я, к сожалению, отсутствовала, послы Германии и, если не ошибаюсь, Австрии подняли отдельный вопрос о прекращении производства расщепляющегося материала.
Mr. Rahman (Bangladesh): I have the honour to address this gathering on agenda item 156, entitled "Towards a culture of peace", which is being considered for the first time as a separate item by the General Assembly. Г-н Рахман (Бангладеш) (говорит по-английски): Я имею честь выступать перед этим собранием по пункту 156 повестки дня, озаглавленному "На пути к культуре мира", который впервые рассматривается Генеральной Ассамблеей как отдельный вопрос.
Besides, if an exception was made for human rights treaties, it was doubtful whether other categories of normative treaties would not then require a separate regime as well. К тому же, если допустить исключение для договоров о правах человека, то тогда неясно, почему не следовало бы также предусмотреть и какой-то отдельный режим для других категорий нормативных договоров.