In any case it was a separate issue. |
В любом случае это отдельный вопрос. |
We would have liked to see a separate escrow account established to deliver targeted nutrition programmes to children and pregnant women. |
Мы за то, чтобы был создан отдельный целевой депозитный счет для осуществления целенаправленных программ улучшения питания детей и беременных женщин. |
The main reason for public sector computerization not having a separate code throughout is the uncertain availability of extrabudgetary funding. |
Главная причина невключения компьютеризации государственного сектора в отдельный подраздел объясняется неопределенностью в отношении наличия внебюджетного финансирования. |
The full text of this Input has been circulated in a separate document. |
Полный текст этого проекта был распространен как отдельный документ. |
The Royal Government should create a separate fund for legal aid services to the poor. |
Королевскому правительству следует создать отдельный фонд по обеспечению юридической помощи бедноте. |
To this end, a separate comment to Article 26 could be prepared. |
Для этого может быть подготовлен отдельный комментарий к статье 26. |
For this visit, he has submitted a separate report to the Commission at its current session. |
По итогам этого посещения он представляет отдельный доклад Комиссии на ее нынешней сессии. |
A separate list shall be compiled for displaced persons and they shall not participate in the majority elections held in single-mandate districts". |
Отдельный список составляется для перемещенных лиц, которые не участвуют в выборах, организуемых по мажоритарной системе в одномандатных округах". |
Use of expert reports on copyright or other IP infringement presents a separate set of problems. |
Использование экспертных заключений по случаям нарушения авторского права и других нарушений в области ПИС представляет собой отдельный круг проблем. |
In addition, as has been done in other standards, the secretariat proposes to include the maturity requirements in a separate subsection. |
Кроме того, как и в случае других стандартов, секретариат предлагает включить требования, касающиеся зрелости, в отдельный подраздел. |
It is supported through a separate secretariat within UNDCP, reporting exclusively to the Board on all substantive matters. |
Комитет обслуживает отдельный секретариат, который функционирует в рамках ЮНДКП и который подотчетен только Комитету по всем основным вопросам. |
If necessary, additional information on benefits (e.g. quantitative information) could be included in a separate paper. |
В случае необходимости в отдельный документ можно было бы включить дополнительную информацию о выгодах (например, количественную информацию). |
Lastly, it supplies precise information on French arms exports in 2002, including a separate heading for small arms and light weapons. |
И, наконец, в нем приводится точная информация о французском экспорте оружия в 2002 году, включая отдельный раздел, посвященный стрелковому оружию и легким вооружениям. |
A separate report on this matter is being circulated for consideration by the Committee on Information at its twenty-second session. |
На рассмотрение Комитета по информации на его двадцать второй сессии был представлен отдельный доклад по этому вопросу. |
Attach a separate list describing each element of loss. |
Приложить отдельный лист с описанием каждого элемента потерь. |
Those recommendations are included in a separate report to management. |
Эти рекомендации включены в отдельный доклад, представляемый администрации. |
A separate report on the issue has been prepared by the Department of Peacekeeping Operations. |
Департамент операций по поддержанию мира подготовил отдельный доклад по этому вопросу. |
3/ according to the applicants description; use separate sheet, if needed. |
З/ Согласно описанию подателя заявки; при необходимости используйте отдельный лист. |
Other failures that previously may have been communicated via a shared indicator shall now use a separate and discreet indicator. |
В случае других сбоев, предупреждение о которых ранее могло передаваться с помощью общего сигнала, сейчас используется отдельный дискретный индикатор. |
For technical reasons, the assessment of Lake Inari will be issued in a separate document. |
По техническим причинам оценка состояния озера Инариярви будет включена в отдельный документ. |
The Bahraini legislator enacted a separate law for the judiciary. |
Законодатели Бахрейна приняли отдельный закон, касающийся судебных органов. |
Senegal devoted a separate section to its fossil fuel resources, including oil, coal, natural gas, and oil shale. |
Сенегал посвятил отдельный раздел своим ископаемым ресурсам топлива, включая нефть, уголь, природный газ и нефтеносные сланцы. |
A separate, but equal, women's council is comprised of the ranking female leaders. |
Старейшие женщины образуют отдельный, но равный по своим правам совет женщин. |
Some participants called for the provision of regional training and one participant proposed separate training in evaluating project proposals. |
Ряд участников призвали организовать региональное обучение, а один участник предложил провести отдельный тренинг по оценке предложений по проектам. |
A separate document on proposed rules of procedure for the Second World Assembly on Ageing is also before the Committee. |
На рассмотрении Комитета также находится отдельный документ о предлагаемых правилах процедуры второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |