| Research projects are included in the National Research and Development Programme Horizon 2000, which contains a separate section for space research and development. | Научно-исследовательские проекты охватываются Национальной программой исследований и разработок "Горизонт-2000", в которой содержится отдельный раздел, посвященный космическим исследованиям и разработкам. |
| It remained unclear to his delegation, for example, why savings achieved had to be channelled through a separate section of the Organization's regular budget. | Так, до сих пор его делегации остается неясной необходимость проведения сэкономленных средств через отдельный раздел регулярного бюджета Организации. |
| Although the reform of the Security Council started as a separate process, it is now part of the entire package of United Nations reform. | Хотя реформа Совета Безопасности и началась как отдельный процесс, сейчас она является частью общего пакета реформы Организации Объединенных Наций. |
| Another delegation asked why DSS needed to have a separate biennial budget line and suggested that it should fall under programme resources. | Еще одна делегация поинтересовалась, чем обусловлена необходимость включения УПР в отдельный раздел бюджета на двухгодичный период, и высказала мнение, что соответствующие расходы должны относиться к ресурсам по программе. |
| One delegation requested a separate report at the annual session on the follow-up to the implementation of the Integrated Framework for Technical Assistance to Support Trade-related Activities in Least Developed Countries. | Одна делегация просила представить отдельный доклад о последующих мерах по осуществлению Комплексных рамок технического сотрудничества для поддержки мероприятий, связанных с торговлей, в наименее развитых странах на ежегодной сессии. |
| A separate Institute for Development and Research has been functioning within the national railway company from 1951 with an annual budget of Euro 1 million. | С 1951 года в рамках национальной железнодорожной компании функционирует отдельный научно-исследовательский институт, годовой бюджет которого составляет 1 млн. евро. |
| 16-6.3 If the main electric circuit fails, the fire detection system shall automatically be connected by a separate feeder to an emergency generator. | 16-6.3 При выходе из строя основной системы энергоснабжения система обнаружения пожара должна автоматически подключаться к аварийному источнику энергии через отдельный фидер. |
| The Advisory Committee recommends that the Secretary-General incorporate information on the implementation of projects financed from the Development Account in his proposed programme budgets, thus obviating the need for presenting a separate report. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю включить информацию об осуществлении проектов, финансируемых со Счета развития, в свои предлагаемые бюджеты по программам, избегая таким образом необходимости представлять отдельный доклад. |
| Furthermore, the secretariat is in the process of preparing a separate report reviewing in particular possible potential implications of the measures adopted at the national and international levels. | Кроме того, секретариат подготавливает отдельный доклад, содержащий, в частности, обзор потенциальных последствий мер, принятых на национальном и международном уровнях. |
| As a compromise it was decided to create a separate UNECE Standard for Blanched Almond Kernels. Spain will present a proposal at the next session. | В качестве компромисса было решено разработать отдельный стандарт ЕЭК ООН на бланшированные ядра миндальных орехов. Испания представит соответствующее предложение на следующей сессии. |
| The Federal Ministry of Health and Women's Issues set up a separate department with the title "Women's Services and Integration of Female Migrants". | Федеральное министерство здравоохранения и по делам женщин создало отдельный департамент под названием "Услуги, предоставляемые женщинам, и интеграция женщин-мигрантов". |
| A separate report will be submitted to the General Assembly in that regard pursuant to section V of Assembly resolution 57/292 of 20 December 2002. | В этой связи в соответствии с разделом V резолюции 57/292 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2002 года Ассамблее будет представлен отдельный доклад. |
| A separate report on recent activities undertaken by various actors within the Decade, as requested by paragraph 18 of the resolution mentioned above, is also before the Commission. | В соответствии с пунктом 18 упомянутой выше резолюции на рассмотрение Комиссии представлен также отдельный доклад о мероприятиях, проведенных за последнее время различными сторонами в рамках Десятилетия. |
| The national registry of each Annex I Party shall include a separate cancellation account for each commitment period for the purpose of replacing rCERs. | Национальный реестр каждой Стороны, включенной в приложение I, содержит отдельный счет аннулирования для каждого периода действия обязательств в целях замены зССВ. |
| Labour Exchanges keep separate applications of persons who cannot have the status of unemployed person and will offer them the necessary support in finding a job. | Центры занятости населения ведут отдельный учет заявлений граждан, которые не могут получить статус безработного, и оказывают помощь в их трудоустройстве. |
| Employment protection clauses in labour legislation and separate equal opportunity legislation provide legal guarantees for gender equality in labour markets. | Нормы трудового законодательства о гарантиях занятости и отдельный закон о равных возможностях обеспечивают мужчинам и женщинам правовые гарантии равноправия на рынке труда. |
| With respect to police and firefighters, the Legislature of British Columbia passed a separate Fire and Police Services Collective Bargaining Act in 1995. | В отношении полиции и пожарной службы Законодательное собрание Британской Колумбии в 1995 году приняло отдельный Закон о коллективных трудовых договорах в пожарной службе и полиции. |
| Pursuant to General Assembly resolution 63/250, I will be submitting a separate report to the Assembly at its sixty-fifth session on the reform of the performance appraisal system. | В соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи я в ходе шестьдесят пятой сессии представлю Ассамблее отдельный доклад о реформировании системы служебной аттестации. |
| The secretariat was also requested to prepare a separate document containing the actions to be undertaken by the Working Party in the short, medium and long term. | Секретариат также просили подготовить отдельный документ с описанием действий, которые надлежит предпринять Рабочей группе в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе. |
| Question 12: In case of multiple loading, the holder will send a separate set of advance cargo information to each Customs office of departure. | Вопрос 12: В случае нескольких мест погрузки держатель будет направлять отдельный комплект предварительной информации о грузе в каждую таможню места отправления. |
| The intention is to pass a separate law consistent with this convention, which will define national mechanisms for the protection of the victims of violent crime. | Существует намерение принять отдельный закон, который соответствовал бы данной Конвенции и определял национальные механизмы по защите жертв тяжких преступлений. |
| Because of this, institutional mechanisms have created a separate analysis of data collection on this important social issue, with recommendations for future actions. | В связи с этим институциональные механизмы провели отдельный анализ сбора данных по этому важному социальному вопросу и выработали рекомендации относительно дальнейших действий. |
| Section 3 contains a separate report from the Government of the Faroes on the rights of the child on the Faroes. | Раздел З содержит отдельный доклад правительства Фарерских островов о правах ребенка на этой территории. |
| BvD provided a separate file on the parent-subsidiary relationships of the legal units, called "Links" with 588505 records. | БвД представила отдельный файл данных о взаимоотношениях составляющих единиц на уровне "головная компания - дочернее предприятие" под названием "Связи", содержавший 588505 позиций. |
| A separate report with a longer list of detailed potential actions to improve the Guidebook will be compiled for circulation to members of the Task Force. | Для распространения среди членов Целевой группы будет подготовлен отдельный доклад, содержащий более обширный перечень подробных возможных мер по совершенствованию Справочного руководства. |