Within the Government structure, we have a separate Department of Cooperatives, under the Ministry of Local Government, Rural Development and Cooperatives. |
В организационной структуре правительства у нас есть отдельный Департамент кооперативов, который функционирует при Министерстве по делам местного самоуправления, развития сельских районов и кооперативов. |
The secretariat was requested to also present to the Committee a separate list containing other issues that were raised by the Working Group without adding them to the note as examples of objectives (see annex 1). |
Секретариату было предложено представить также Комитету отдельный перечень других вопросов, которые были подняты Рабочей группой, без добавления их в записку в качестве примеров целей (см. приложение 1). |
Under Czech law, the EIA procedure is not integrated in the decision-making process, but is a separate process that serves as an expert basis for the final authorization of the activity. |
Согласно чешскому законодательству, процедура ОВОС не является частью процесса принятия решений, а представляет собой отдельный процесс, цель которого состоит в экспертном обосновании окончательного санкционирования деятельности. |
Additionally, the resolution provided that funds from the escrow account could be paid into a separate fund created to pay successful compensation claims (see para. 18 of resolution 687 (1991) above). |
Кроме того, указанная резолюция предусматривала, что средства на целевом депозитном счете могут быть перечислены в отдельный фонд, созданный для выплаты компенсаций по тем претензиям, которые были признаны правомерными (см. пункт 18 резолюции 687 (1991) выше). |
At the same time, the National Oil Company of Liberia has initiated a separate process on reforms in the sector by holding a stakeholders' forum to discuss a petroleum policy that is intended to inform the overall governance of the sector. |
В то же время Национальная нефтяная компания Либерии начала отдельный процесс реформирования нефтяного сектора, проведя форум заинтересованных сторон для обсуждения политики в отношении углеводородного сырья, призванной составить основу общего управления этим сектором. |
It was also important to forge unity between ethnic groups living in the same locality so that they no longer felt the need to move to a separate area. |
Важно также укреплять единство между этническими группами, проживающими в одной и той же местности, с тем чтобы они не испытывали больше необходимости перемещаться в какой-то отдельный район. |
For example, nature is viewed by some as a separate entity to be exploited for the benefit of society, while for others it is a sacred living entity of which humans are only one part. |
Например, некоторые рассматривают природу как отдельный объект, который необходимо использовать во благо общества, а для других она - священная живая сущность, и человечество является лишь одной ее частью. |
It is a separate question whether parallel activity actually articulates a sufficient common understanding (agreement) regarding the interpretation of a treaty in a particular case (see below draft conclusion 9 paragraph (1)). |
Действительно ли параллельное поведение выражает достаточное общее понимание (соглашение) в отношении толкования договора в данном случае (см. проект вывода 9, пункт 1) ниже) - это отдельный вопрос. |
Some measures have already been developed in this regard, notable among which is the HC Pool, which includes a separate roster of individuals at the D2 level and above who can be deployed within 72 hours when a major emergency occurs. |
В этой связи уже были разработаны некоторые меры, среди которых следует отметить группу ГК, включающую в себя отдельный реестр сотрудников уровня Д2 и выше, которые могут быть развернуты в течение 72 часов в случае возникновения серьезной чрезвычайной ситуации. |
The Regional Centre has requested the establishment of a separate fund for more transparent reporting of the expenditures and the request is being considered by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Региональный центр просил учредить отдельный фонд для представления более прозрачной отчетности о расходах, и эта просьба в настоящее время рассматривается Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
Common practice thus far in the United Nations system has been for the organizations to put forward a joint procurement but then each have a separate contract with the chosen supplier once the tender process was completed. |
В соответствии со сложившейся в системе Организации Объединенных Наций общей практикой организации инициируют совместные закупки, а затем каждая из них заключает отдельный контракт с выбранным поставщиком после завершения торгов. |
The Netherlands will amend the law, introducing a separate administrative law framework for aliens' detention to make clear that such detention is not a punitive sanction; |
Нидерланды внесут поправки в законодательство, предусмотрев отдельный административный механизм задержания иностранцев, с тем чтобы уточнить, что такое задержание не является карательной мерой; |
Some Parties further specified that within NAP funding, funding for formulation should be additional, specific and separate to funding for implementation. |
Некоторые Стороны далее отметили, что в рамках финансирования НПА финансирование для формулирования должно иметь дополнительный, конкретный и отдельный характер от финансирования в целях осуществления. |
In 2012 $2.7 million of actual cost recoveries in excess of the amounts based on implementation levels included in the institutional budget were retained in a separate designated fund. |
В 2012 году сумма в размере 2,7 млн. долл. США, на которую фактические суммы возмещения расходов превысили суммы, соответствующие объемам деятельности и заложенные в общеорганизационный бюджет, была помещена в отдельный фонд. |
The TRAC is a three-tiered system in which TRAC-1 and TRAC-2 are closely linked in a combined pool of TRAC-1/TRAC-2 resources, with TRAC-3 resources being made available through a separate pool. |
ПРОФ представляет собой трехступенчатую систему, в которой ПРОФ-1 и ПРОФ-2 тесно связаны совместной базой ресурсов ПРОФ-1/ПРОФ-2, а ресурсы ПРОФ3 выделяются через отдельный фонд. |
Alternatively, a separate body might be established; it was possible that the Anti-Discrimination Bill would specify which body would take over from the Working Group. |
Предлагалось также создать отдельный орган; предусматривается возможность того, что в законопроекте по борьбе с дискриминацией будет определен орган, который возьмет на себя функции этой Рабочей группы. |
It was agreed that a separate document could be developed for that purpose, but the decisions of ICSC in paragraph 71 of the report do not allude to such a commitment. |
Было решено, что для этих целей может быть подготовлен отдельный документ, однако в решениях КМГС в пункте 71 доклада такое намерение не упомянуто. |
All financial contributions intended for the CCW Sponsorship Programme shall be transferred to a separate "Trust Fund CCW Sponsorship Programme" bank account. |
Все финансовые взносы, предназначенные для Программы спонсорства в рамках КНО, переводятся на отдельный банковский счет "Целевой фонд Программы спонсорства в рамках КНО". |
In order to accommodate regional cycle variations, a single filter may be employed for the first three phases and a separate filter for the fourth phase. |
В целях учета региональных особенностей циклов в течение первых трех фаз можно применять один фильтр, а для четвертой фазы можно использовать отдельный фильтр. |
7.6.1. Each separate storage tank installed on a vehicle or machine shall include means for taking a sample of any fluid inside the tank. |
7.6.1 Каждый отдельный накопитель, установленный на транспортном средстве или ином механизме, должен быть оборудован приспособлениями для отбора пробы любой жидкости из этого накопителя. |
Should it be explicitly recommend that where these data are to be derived, a separate question or response is needed? |
Следует ли четко рекомендовать использовать отдельный вопрос или вариант ответа в случае необходимости получения таких данных? |
It was also agreed that draft article 19 would be better placed as a separate paragraph in draft article 18, thereby supplementing the functional equivalence rule contained therein. |
Было также выражено согласие с тем, что проект статьи 19 будет лучше перенести в отдельный пункт проекта статьи 18, дополнив тем самым содержащееся в нем правило функциональной эквивалентности. |
A separate account aligned with the peacekeeping budget cycle would benefit the missions, as the current biennial programme budget format was ill-suited to missions that could be established or expanded at any time. |
Отдельный счет, увязанный с бюджетным циклом операций по поддержанию мира, благотворно скажется на миссиях, поскольку нынешний формат двухгодичного бюджета по программам, плохо подходит для миссий, которые могут создаваться или расширяться в любое время. |
Finally, each separate regime was also examined with a view to the fiduciary duties they required in order to protect the enterprise from abusive or excessively negligent behaviour on the part of managers. |
И наконец, каждый отдельный режим был также изучен с точки зрения фидуциарных обязательств, выполнение которых требуется для защиты предприятия от злонамеренного или чрезмерно небрежного поведения со стороны части руководителей. |
A separate report on the visit will be submitted in the form of an addendum to his report to the Council in March 2016. |
Отдельный доклад, посвященный этой поездке, будет представлен в марте 2016 года в виде добавления к его докладу Совету. |