Polygamy was not recognized when an individual ceased all conjugal relations and initiated a separate, informal marriage. |
Многоженством не признается ситуация, когда лицо прекращает всякие супружеские отношения и инициирует отдельный, неофициальный брак. |
Mr. O'Flaherty said he was proposing an amendment to the text, not a separate paper. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что он предлагает поправку к тексту, а не отдельный документ. |
As an alternative, the Committee encouraged Estonia to set up a separate and independent children's ombudsman. |
В качестве альтернативы Комитет рекомендовал Эстонии создать отдельный и независимый институт Уполномоченного по правам ребенка. |
A separate action plan is being prepared to forge participation of women in conflict resolution and other activities. |
Для привлечения женщин к урегулированию конфликта и другой деятельности разрабатывается отдельный план действий. |
A separate document setting out the main principles underlying the Guide to Practice would be very worthwhile. |
Большую пользу здесь мог бы принести отдельный документ, в котором излагались бы главные принципы, лежащие в основе Руководства по практике. |
Should there be a separate and independent United Nations human rights investigative entity? |
Должен ли это быть отдельный и независимый следственный орган Организации Объединенных Наций, занимающийся правами человека? |
It also suggested expanding the Ombudsman's mandate or establishing a separate mechanism to address complaints involving violations of children's rights. |
Она также предложила расширить мандат Омбудсмена или создать отдельный механизм для рассмотрения жалоб, касающихся нарушения прав детей. |
A separate parliamentarians' forum would be organized on the day before the start of the Conference in Istanbul. |
За день до начала Конференции в Стамбуле планируется организовать отдельный форум для парламентариев. |
There is a separate temporary detention center for children in Central Region. |
В Центральном регионе имеется отдельный временный центр задержания для детей. |
It occupies a separate and distinct area. |
Население Газы занимает отдельный и весьма конкретный район. |
Moreover, a view was expressed that a separate reservations regime should have been developed for international organizations. |
Более того, было выражено мнение о том, что необходимо разработать отдельный режим относительно оговорок для международных организаций. |
A separate distance-learning course on police close to society is also available to the Ministry staff. |
Сотрудникам Министерства также предлагается пройти отдельный заочный курс по вопросам взаимодействия полиции с населением. |
A separate report on the future of the Task Force would be submitted to the General Assembly for its consideration during the sixty-second session. |
В ходе шестьдесят второй сессии на рассмотрение Генеральной Ассамблеи будет представлен отдельный доклад о дальнейшей деятельности Целевой группы. |
The Committee would need to decide whether a consolidated appendix or separate document containing all the recommendations should also be prepared. |
Комитету необ-ходимо принять решение о том, следует ли под-готовить также сводное приложение или отдельный документ, где содержались бы все рекомендации. |
UNFIP would submit a separate report on the first year of operation of the United Nations Democracy Fund. |
ФМПООН представит отдельный доклад о первом годе работы Фонда демократии Организации Объединенных Наций. |
Each meeting produced a separate set of conclusions, policy recommendations and action-oriented proposals, which contain both common and region-specific elements. |
По итогам каждого совещания был принят отдельный комплекс выводов, рекомендаций в области политики и целенаправленных предложений, в которых содержатся как общие, так и сугубо региональные элементы. |
A separate report will be submitted to the General Assembly for its consideration during the sixty-second session. |
На рассмотрение Генеральной Ассамблее на шестьдесят второй сессии будет представлен отдельный доклад. |
(b) A separate list of all properties owned by the Municipality of Rio de Janeiro has been prepared. |
Ь) подготовлен отдельный список всего имущества, принадлежащего муниципалитету Рио-де-Жанейро. |
A separate report on training in peacekeeping will be submitted to the General Assembly for consideration. |
На рассмотрение Генеральной Ассамблее будет представлен отдельный доклад о профессиональной подготовке в области поддержания мира. |
However, separate exits and entrances exist for arriving and departing passengers. |
Тем не менее для прибывающих и убывающих пассажиров имеются отдельный вход и выход. |
The institutional framework and regulatory aspects of the energy sector were summarized in a separate section of the national communication. |
Институциональная основа и законодательные аспекты энергетического сектора были сведены в отдельный раздел национального сообщения. |
A separate section of the national communication covers the country's climate change mitigation and energy policies. |
Отдельный раздел национального сообщения охватывает политику страны по ослаблению воздействия изменения климата и энергетическую политику. |
Design and implementation is a separate project yet to be proposed. |
Разработка и осуществление составляют отдельный проект, который будет предложен позднее. |
At this stage, the NAPs should include a separate section on poverty and land degradation. |
На этом этапе в НПД следует включить отдельный раздел, посвященный проблемам бедности и деградации земель. |
The MEP has a separate section for Risk Management and Accident Response, comprised of four staff members. |
В МООС имеется отдельный сектор, который занимается вопросами управления рисками и ликвидации последствий аварий и в штат которого входят четыре сотрудника. |