Английский - русский
Перевод слова Separate
Вариант перевода Отдельный

Примеры в контексте "Separate - Отдельный"

Примеры: Separate - Отдельный
At UNPF, civil affairs, military forces, military observers, civilian police and management and administration components had separate lines of authority. В МСООН компоненты, связанные с гражданскими вопросами, военных сил, военных наблюдателей, гражданской полиции и компоненты, связанные с вопросами управления и администрации, имели отдельный порядок подчинения.
The Commission of Experts recommended that the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia be expanded to cover international crimes committed in Rwanda rather than to create a separate ad hoc international criminal tribunal. Комиссия экспертов рекомендовала расширить юрисдикцию Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, включив в нее дела, связанные с международными преступлениями, совершенными в Руанде, вместо того, чтобы специально создавать для этого отдельный международный уголовный трибунал.
It might, therefore, have been useful if the report had incorporated a separate section on the impact of new technologies on communication, with appropriate recommendations on how to handle it in United Nations communications. В этой связи было бы целесообразно включить в доклад отдельный раздел, посвященный воздействию новых технологий на коммуникацию, в котором содержались бы соответствующие рекомендации относительно использования таких технологий в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в области коммуникации.
The Secretary-General was urged to submit before the fiftieth session of the General Assembly the separate report called for under General Assembly resolution 49/58 of 9 December 1994. К Генеральному секретарю была обращена настоятельная просьба до начала пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи представить отдельный доклад, испрошенный в резолюции 49/58 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1994 года.
Should the Party and the review team be unable to agree on the treatment of a comment, the secretariat will ensure that the comments of the Party are incorporated within a separate section of the summary of the review report. Если Сторона и группа по рассмотрению не могут прийти к согласию по вопросу о том, каким образом следует трактовать то или иное замечание, то секретариат обеспечивает включение замечаний данной Стороны в отдельный раздел резюме доклада о рассмотрении.
What we should create is a United Nations in which every separate body has a clearly defined role and responsibility, in which we avoid duplication and potential gaps, while distinguishing between the normative and operational functions. Нам следует создать такую Организацию Объединенных Наций, в которой каждый отдельный орган был бы наделен четко определенными функциями и обязанностями, в которой мы избегали бы дублирования и потенциальных неувязок, при одновременном проведении различий между нормативными и оперативными функциями.
The precise impact of liberalization measures on FDI flows and their relative importance as compared to that of other factors and conditions in influencing such flows is a separate issue that is not addressed here. Точная оценка влияния мер по либерализации на потоки ПИИ и их относительное значение по сравнению с другими факторами и условиями, влияющими на такие потоки, - это отдельный вопрос, который не предполагается рассматривать в настоящем документе.
However, it had subsequently been decided to prepare a separate report on the review of the procedure provided for under article 11 since that matter was considered to be distinct from the reform of the internal system of justice of the Secretariat. Тем не менее впоследствии было решено подготовить отдельный доклад о пересмотре процедуры, предусмотренной статьей 11, поскольку было сочтено, что этот вопрос не относится к вопросам реформы внутренней системы отправления правосудия в Секретариате.
The Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, the parent body of the Working Group on Indigenous Populations, has a separate item on its agenda entitled "Discrimination against indigenous peoples". Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств - вышестоящий орган Рабочей группы по коренному населению - имеет отдельный пункт в своей повестке дня, озаглавленный "Дискриминация в отношении коренных народов".
In his report, the Secretary-General also points out the importance of rehabilitation and confidence-building measures in a post-conflict period, and recommends that a separate window with an additional $30 million be opened within the Central Emergency Revolving Fund to act as a catalyst for such activities. В своем докладе Генеральный секретарь также указывает на важное значение мер восстановления и укрепления доверия в постконфликтный период и рекомендует создать в Центральном чрезвычайном оборотном фонде отдельный дополнительный канал на общую сумму в 30 млн. долл. США, который действовал бы в качестве катализатора для подобной деятельности.
The Board considers that the practice followed by the Administration results in inefficient evaluation of the respective outputs, and it recommends that separate output data for regular and temporary assistance staff categories should be maintained. Комиссия считает, что практика, которой следует администрация, приводит к неправильной оценке соответствующей выработки, и рекомендует вести отдельный учет выработки по штатному и временному персоналу.
The facts were important, but more important still was the political will to settle disputes peacefully, and that could best be achieved by including dispute settlement procedures in an optional protocol or separate document. Факты имеют важное значение, однако еще более важное значение имеет политическая воля к урегулированию споров мирными средствами, а этого можно наилучшим образом добиться путем включения процедур урегулирования споров в факультативный протокол или отдельный документ.
The countries on whose behalf she was speaking would prefer a separate draft resolution on the implementation of the outcome of the Beijing Conference, since there did not seem to be a consensus on an omnibus resolution on the two agenda items under consideration. Страны, от имени которых выступает оратор, предпочли бы отдельный проект резолюции об осуществлении решений Пекинской конференции, поскольку в отношении общей резолюции по двум рассматриваемым пунктам повестки дня консенсус, как представляется, не складывается.
The African Group welcomed the decision to establish a separate programme budget section specifically to deal with Africa, and trusted that the Secretary-General would provide that section with resources commensurate with the priority accorded to it by the General Assembly. Группа африканских государств приветствует решение создать в бюджете по программам отдельный раздел, посвященный Африке, и надеется, что Генеральный секретарь предусмотрит выделение по этому разделу ресурсов, соразмерных тому значению, которое придает ему Генеральная Ассамблея.
The Advisory Committee had requested submission of a separate paper on the Secretary-General's proposals with respect to budgeting for jointly financed activities (para. 7 of the Secretary-General's report). Консультативный комитет просит представить отдельный документ о предложениях Генерального секретаря в отношении составления бюджета для совместно финансируемых мероприятий (пункт 7 доклада Генерального секретаря).
With respect to the Covenant, he himself had presented the motion to place the relevant clause in a separate protocol, a motion which had been carried by one vote. Что касается Пакта, то он сам выдвигал предложение о включении соответствующей клаузулы в отдельный протокол, и это предложение было принято большинством в один голос.
Mr. Ebanks said that many aspects of the differences between the process of constitutional development for the Cayman Islands and that of Montserrat and Gibraltar were cause for concern, and because of that, a separate document would be prepared. Г-н Эбанкс говорит, что многие аспекты различий в процессе конституционного развития Каймановых островов по сравнению с Монтсерратом и Гибралтаром вызывают озабоченность, и в этой связи будет подготовлен отдельный документ.
Or perhaps we might include a separate paragraph 8 bis, stating clearly that both are part of the package, keeping the chronological order, as you said, and making sure that everyone's concerns are on board. Или, возможно, мы могли бы включить отдельный пункт 8(b), в котором четко говорилось бы о том, что оба пункта являются частью пакета, придерживаясь при этом хронологического порядка, как Вы заметили, и убедиться, что все опасения учтены.
In the new forum, dialogue would be on an open agenda basis; each of the three parties would have its own separate voice and would participate on the same basis. В рамках этого нового форума диалог будет вестись с открытой повесткой дня, каждая из трех сторон будет иметь свой собственный отдельный голос и участвовать в диалоге на равных основаниях.
In the case of a Party and the expert team being unable to agree on an issue, the Party may provide explanatory text to be included in a separate section of the report. В том случае, если Сторона и группа экспертов не могут достичь договоренности по тому или иному вопросу, Сторона может представить пояснительный текст, который будет включен в отдельный раздел доклада.
dedicated a separate section in their submission to this issue, indicating the revised sectors and gases and the underlying reason for revision. посвятили в представленных материалах этой проблеме отдельный раздел, указав секторы и газы, затронутые пересмотром, а также его главные причины.
Point for decision: The Committee is invited to comment on the proposal, of not having a separate work area for the activities for countries in transition, but to integrate them in the three traditional work areas of the Joint Committee. Вопросы, требующие принятия решения: Комитету предлагается высказать свои замечания по предложению относительно того, чтобы не выделять мероприятия для стран переходного периода в отдельный элемент программы, а осуществлять их в рамках трех традиционных областей работы Объединенного комитета.
The Compendium on Soil Clean-up Technologies was considered a great success; if resources allowed, it would be reissued with additional data (more technologies, countries and companies; a separate list for consulting firms; a new section on water decontamination). Отмечен большой успех Справочника по технологиям очистки почв; если позволят средства, он будет переиздан с включением в него дополнительных данных (больше технологий, стран и компаний; отдельный список консалтинговых фирм; новый раздел, касающийся очистки вод).
In response to a separate query, OHRM indicated that $0.3 million had been spent additionally at Headquarters to engage six institutional or corporate consultants in 1996; В ответ на отдельный запрос УЛР указало, что в дополнение к этой сумме в 1996 году в Центральных учреждениях было израсходовано 0,3 млн. долл. США в связи с привлечением шести институциональных, или корпоративных, консультантов;
The CHAIRMAN said that resources were in fact the crux of the matter and that the Committee's position could be summarized by stating that it wanted countries to continue submitting separate reports but was more than willing to provide them with the assistance they needed to do so. ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что суть проблемы действительно составляет вопрос о ресурсах и что позицию Комитета можно кратко изложить следующим образом: "Комитет хотел бы, чтобы страны продолжали представлять ему отдельный доклад, и готов оказать им помощь, в которой они для этого нуждаются".