Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
It is wrong to appraise each round of combat as if it were a separate armed conflict (with a separate armed attack and a separate response by way of self-defence). Неверно квалифицировать каждый раунд боевых действий как отдельный вооруженный конфликт (с отдельным вооруженным нападением и отдельной реакцией в порядке самообороны).
The secretariat has set up a website for all UNCTAD activities, a separate segment of which has been devoted to the CSTD. Секретариат открыл в Интернете свой сайт по всем направлениям деятельности ЮНКТАД, отдельный сектор которого посвящен КНТР.
We would have liked to see a separate escrow account established to deliver targeted nutrition programmes to children and pregnant women. Мы за то, чтобы был создан отдельный целевой депозитный счет для осуществления целенаправленных программ улучшения питания детей и беременных женщин.
He indicated that he had requested them to submit the revised Comprehensive Peace Agreement to a separate referendum. Он указал, что он просил их вынести на отдельный референдум пересмотренный план всеобъемлющего урегулирования.
On May 3, the Separate Panevėžys Volunteer Regiment, supported by the 18th Regiment of Saxon Volunteers, had secured the town. З мая Отдельный Паневежский полк и 18-й немецкий добровольческий полк взяли город.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
The CHAIRPERSON said no reference to the conclusion of that case would be included in paragraph 12, in line with the Committee's decision at its previous meeting that a separate list of cases whose outcome it regarded as satisfactory would be prepared for members' approval. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что никакой ссылки на завершение этого дела в п. 12 сделано не будет в соответствии с решением Комитета на его предшествующем заседании, что раздельный список дел, итоги которых он считает удовлетворительными, будет подготовлен для утверждения членами Комитета.
(a) The separation of remand (unconvicted) prisoners from convicted prisoners and minors from adult prisoners and the separate treatment and detention of women prisoners; а) раздельное содержание лиц, содержащихся в предварительном заключении (неосужденных), и осужденных заключенных, а также несовершеннолетних и взрослых заключенных и раздельный режим и содержание женщин-заключенных;
b. video questioning, out-of-court questioning and separate questioning methods can be incorporated, Ь) могут использоваться такие методы, как допрос с применением видеооборудования, допрос вне зала суда и раздельный допрос;
Pillow of safety of the driver, lateral pillows of safety, pillow of safety of the passenger, electric window regulators, leather interior, heating up of seats, stereoradio tape recorder, CD-player, separate climate-control, toning, the TV, the navigating equipment. Автоматическая коробка передач, подушка безопасности водителя, боковые подушки безопасности, подушка безопасности пассажира, электрические стеклоподъемники, кожаный салон, люк, литые диски, подогрев сидений, стереомагнитола, CD-проигрыватель, раздельный климат-контроль, тонировка, навигационное оборудование, ксенон.
While many countries follow the separate entity approach, there are some countries that recognize exceptions to strict application of that approach and others that have introduced, either by legislation or through the courts, a single enterprise approach that applies to certain situations. Хотя во многих странах принят раздельный подход к предпринимательским группам, в некоторых странах из него допускаются исключения, а в законодательстве или судебной практике других стран при определенных условиях допускается применение и единого подхода.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
The authorities intended to establish either a separate law or a special section within that Act to cover specifically family-related matters. Власти намереваются разработать либо самостоятельный закон, либо особый раздел в рамках этого Закона, специально посвященный вопросам семейных отношений.
In addition, a Libyan woman who married a foreign man retained her family name and her separate financial status. Кроме того, ливийская женщина, состоящая в браке с иностранцем, сохраняет свою девичью фамилию и свой самостоятельный финансовый статус.
The Special Rapporteur's present view is that this is a separate matter, which should not be dealt with as part of the present topic. На сегодняшний день Специальный докладчик полагает, что это - самостоятельный предмет, который не следует рассматривать в рамках настоящей темы.
Under the draft counter-terrorism act a separate chapter is devoted to financing of terrorism as an independent offence, which includes the relevant regulations for preventive measures regarding financing, such as appropriate procedures for the freezing of assets whatever their source, as well as their release. В проекте закона о борьбе с терроризмом имеется самостоятельный раздел, касающийся преступления финансирования терроризма, в котором есть положение о превентивных мерах, касающихся финансирования терроризма, в частности о надлежащих процедурах как блокирования фондов, независимо от их происхождения, так и их разблокирования.
The external assembly department is a separate department of ŽĎAS, a. s. Its task is to carry out equipment disassembly, repair, assembly, adjustment and putting into operation. Внешний монтаж - это самостоятельный отдел акционерного общества ŽĎAS. Производит и обеспечивает демонтаж, ремонт, монтаж, наладку и введение оборудования в эксплуатацию.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
Unlike the Galaxy Class, the ship could not separate the saucer during an emergency. В отличие от класса Галактик, корабль не мог отделить тарелку во время чрезвычайной ситуации.
If we can separate the draft resolutions to be adopted by consensus from the ones to be voted upon, then we can take action during the thematic debate. Если нам удастся отделить те резолюции, которые предстоит принять консенсусом, от тех, по которым придется голосовать, тогда мы сможем принимать решения в ходе тематических прений.
I can separate out the two. Я могу отделить одно от другого.
If I can talk to her, separate that from the baby... Если я смогу с ней поговорить, если смогу отделить это от ребенка...
But I don't like the onions in guacamole, so I take a chip and swirl it around and separate the onions from the guacamole so I can eat it. Но я не люблю лук в гуакамоле, поэтому я беру чипсы и кручу ими в гуакамоле, чтобы отделить лук от авокадо, а потом ем гуакамоле.
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
You and Charles sleep in separate rooms. Вы с Чарльзом спите в разных комнатах.
Three people died and about 10 others were injured when two AV mines exploded in separate incidents in the Burundian capital. Три человека погибли и около 10 других получили ранения, когда в столице Бурунди в разных местах взорвались две ПТр мины.
They are totally distinct and separate questions, and should be treated accordingly. Это два исключительно разных и непересекающихся вопроса, и к ним следует относиться именно как к таковым.
(b) Foreign property (in four separate locations); Ь) имущество за рубежом (в четырех разных точках);
We now we like to keep our films pretty separate. Сначала вместе, но теперь предпочитаем сниматься в разных фильмах.
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
If you mix the mashed potatoes and sauce, you can't separate them later. Если смешать пюре и соус, разделить их уже нельзя.
Separate To RGB, CMYK, Intensity: Select which colorspace you wish to operate in. Разделить на RGB, CMYK, Интенсивность: Определяет цветовую модель для работы.
WE MUST SEPARATE THEM TOMORROW AT BREAKFAST. Мы должны разделить их завтра за завтраком
Because of the high capital-intensive nature of the transport sector and the fact that some major infrastructure investments (tunnels, bridges, etc.) cannot be split into separate parts, policy makers naturally adopt the course of financing transport infrastructure out of public funds. В силу чрезвычайно капиталоемкого характера транспортного сектора и того факта, что некоторые крупные капиталовложения в инфраструктуру (туннели, мосты и т.д.) нельзя разделить на отдельные части, директивные органы естественно выбирают метод финансирования транспортной инфраструктуры из государственных фондов.
During the initial hearing, the Trial Chamber considered lists of witnesses submitted by the parties and preliminary objections concerning its jurisdiction. On 22 September 2011, it decided to sever the trial into a series of separate cases, each addressing a separate section of the indictment. Во время первоначального слушания Судебная палата проанализировала списки свидетелей, представленные сторонами, и предварительные возражения касательно их юрисдикции. 22 сентября 2011 года она постановила разделить разбирательство на ряд отдельных дел, каждое из которых должно было соответствовать отдельному разделу обвинительного заключения.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
A fundamental obstacle to further rationalization is the multiplicity of separate programmes and funds in the economic, social and humanitarian sectors. Крупнейшим препятствием на пути дальнейшей рационализации является множество различных программ и фондов в экономическом, социальном и гуманитарном секторах.
According to the Act, the integration programmes elaborated on the local level jointly by various authorities and organizations should cover, as a separate item, violence against women and its prevention. Согласно положениям Закона, программы интеграции, разрабатываемые на местном уровне совместными усилиями различных органов власти и организаций, должны включать в виде отдельного пункта положение о насилии в отношении женщин и предупреждении его.
The regular in-service training programme accommodated 164 staff members in eight separate courses designed to upgrade the professional qualifications of teaching staff at various levels, and to enhance the administrative and managerial skills of school supervisors. В рамках обычной программы профессиональной подготовки без отрыва от производства было занято 164 сотрудника на восьми отдельных курсах, проводимых с целью повышения профессиональной квалификации преподавательского состава различных уровней и совершенствования административных и управленческих навыков руководящего состава школ.
Thirty-three children were reportedly killed and 36 injured during five separate clashes between SPLA and armed groups (South Sudan Democratic Movement, South Sudan Liberation Army, an armed group led by Joseph Oloney, and an armed group led by Gabriel Tang). По имеющимся сведениям, ЗЗ ребенка были убиты, а 36 получили ранения в ходе пяти различных столкновений между силами НОАС и вооруженными группами (Демократическое движение Южного Судана, возглавляемая Джозефом Олони вооруженная группа «Освободительная армия Южного Судана» и вооруженная группа под руководством Габриэля Танга).
The number of bilateral FTAs covering investment issues is rising as well, with most early ones involving neighbouring countries and newer ones tending to be concluded between distant countries in different regions and having investment commitments in a separate chapter. Растет и число двусторонних ССТ, охватывающих инвестиционные вопросы: большинство первоначальных соглашений заключалось между соседними странами, а в последнее время прослеживается тенденция к заключению соглашений между находящимися далеко друг от друга странами в различных регионах, и в них включаются инвестиционные обязательства, сводимые в отдельную главу.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the functions would, for the foreseeable future, remain separate, since changes in the mission's concept of operations would continue to require the establishment and maintenance of camps. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что разделение этих функций в обозримом будущем сохранится, поскольку изменения, внесенные в концепцию операций миссии, будут по-прежнему требовать создания и эксплуатации лагерей.
Whilst section 4 of the Constitution expressly provides that the State and religion are separate, this does not preclude schools and educational institutions from conducting prayers and devotion classes for their students. Хотя статья 4 Конституции прямо предусматривает разделение государства и религии, это не исключает совершения молитв в школах и других учебных заведениях и организации для учащихся уроков богословия.
This is about combining separate strengths into one unit. Это просто разделение обязанностей.
Based on the experience of some other countries in transition, it was realized that any physical demarcation of land shares into separate land parcels would later require costly land consolidation procedures. На основе опыта других стран с переходной экономикой было сделан вывод о том, что любое физическое разделение земельных долей на отдельные земельные участки привело бы в дальнейшем к необходимости осуществления дорогостоящих процедур консолидации земель.
All technical requirements meet the rules set: separate entrance for food supplies, the division of space in 2 - space for servicing customers and meeting room. Технические данные помещение отвечают предусмотренным нормам: отдельный вход для завоза продуктов питания, эффективное разделение помещения на пространство для обслуживания клиентов и рабочей зоны.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
It is the belief of the Committee that these two crucial functions are incompatible and therefore should be undertaken by separate bodies. По мнению Комитета, эти две важнейшие функции несовместимы, и поэтому они должны быть возложены на разные органы.
I wonder why the two sections of the ship are so separate? Интересно, почему два отсека корабля такие разные?
Yet the different factors should be illustrated on separate maps and these maps should be combined, resulting in a complex technical map showing the different sensitive areas. Однако разные факторы должны быть отражены на отдельных картах, которые надлежит объединять в целях получения комплексной технической карты ряда районов, подверженных засухе или опустыниванию.
In addition, the Government has published the contents of the above-mentioned Outline and the outline of the system of allowing married couples to use separate surnames on its homepage and is making continued efforts to deepen public discussion about these issues. Кроме того, правительство опубликовало содержание вышеупомянутого наброска законопроекта и плана системы, позволяющей супругам иметь разные фамилии, на своем веб-сайте и продолжает принимать меры к углублению проводимой в обществе дискуссии по этим вопросам.
Following in the footsteps of education and health systems of industrialized countries, education and health systems in most developing countries have grown independently of one another, providing differentiated services that are being managed by separate ministries that follow uncoordinated policy agendas. Следуя примеру развития систем образования и здравоохранения в промышленно развитых странах, системы образования и здравоохранения в большинстве развивающихся стран развиваются независимо друг от друга и оказывают разные услуги и подчиняются различным министерствам, программы и политика которых не координируются.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
The Board recommended that future budget revisions separate the data that reflect the resource growth, inflationary increases and adjustments. Правление рекомендовало при будущих пересмотрах бюджета отделять данные, отражающие увеличение ресурсов, инфляционных повышений и поправок.
Also, they stated that there was no reference in the Act to any curtain that should separate women from men. Кроме того, они указали, что в Законе ничего не говорится о каких бы то ни было занавесках, которые должны отделять женщин от мужчин.
Who said we couldn't separate the personal stuff from the work stuff? Кто сказал, что мы не можем отделять личное от рабочего?
He can separate his astral form from his body, allowing him to become intangible and invisible to most beings. Подобно Доктору Стрэнджу он обладает способностью отделять свою астральную проекцию, что позволяют ему проникать в умы других людей и быть невидимым для большинства живых существ.
Sidney Oldall Addy equates the origins of this word with the Old English shed (as in water-shed) or sheth, which mean to divide, or separate. Английский исследователь Сидни Олдолл Эдди (англ.) считал, что это слово происходит от древнеанглийского слова «shed» (как в слове «water-shed», рус. водо-раздел) или «sheth», что означает «делить» или «отделять».
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
The Code of Criminal Procedure establishes separate requirements for the interrogation of an accused or a witness who is a minor. Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает особый порядок допроса несовершеннолетнего обвиняемого или свидетеля.
We believe that each demining operation must be treated as a separate case, based on the geographical situation of the victim country, the origins of the conflict and the customs and traditions of the population that apply to it. Мы считаем, что каждая операция по разминированию должна рассматриваться как особый случай, исходя из географической ситуации пострадавшей страны, истоков конфликта и обычаев и традиций населения, в отношении которого она применяется.
Social Welfare and Special Education became a separate ministry. Особый акцент делается на образовании для женщин и девочек.
Production of an on-line capacity-building database, featuring a separate category for small island developing States (to be launched in February 2005).; подготовка интерактивной базы данных по созданию потенциала, в которой будет иметься особый раздел, посвященный малым островным развивающимся государствам (начнется в феврале 2005 года);
If the Committee wished to maintain the specific character of the follow-up of decisions under article 22, it would have to keep it as a separate procedure and not merge it with the procedure for follow-up under article 19. Если Комитет пожелает сохранить особый характер последующих шагов по выполнению решений по статье 22, то ему следует это сделать в рамках отдельной процедуры, не смешивая ее с процедурой последующих шагов по статье 19.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
I wish I could separate the two. Хотел бы я уметь разделять эти вещи.
Senior managers throughout the Organization increasingly must learn to act on the basis of common substantive objectives, not the budgetary lines or institutional boundaries that may separate them. Старшие руководители по всей Организации должны все активнее учиться действовать исходя из общих целей в области оперативной деятельности, а не бюджетных рамок или институциональных границ, которые могут разделять их.
Such a template could separate (a) circumstances where there is no delimitation agreement in place; and (b) circumstances where a delimitation agreement is already in place. Такая таблица могла бы разделять а) ситуации, когда отсутствует соглашение о делимитации; и Ь) ситуации, когда соглашение о делимитации уже действует.
I thought you wanted to keep the woman and the reporter separate. Ты вроде хотел разделять женщину и журналиста.
Look, now that we're working together again, maybe it would be good to keep our home life and our work life separate. Слушай, теперь, когда мы снова работаем вместе, может быть будет лучше разделять нашу домашнюю и рабочую жизнь.
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
Jean... you must separate them. Жан... ты должен, обязан разлучить их.
Whatever stand-ins you had before me, I won't let them separate us again. Чтобы там не стояло между нами, я не позволю им снова разлучить нас.
Nothing and nobody can separate us. Ничто и никто не может разлучить нас.
Wherever we go, nobody can separate us! Там, куда мы уйдём, никто не сможет разлучить нас!
You must never separate a Russian from his shoes. Никто не может разлучить русского с его ботинками.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...