Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
Some participants called for the provision of regional training and one participant proposed separate training in evaluating project proposals. Ряд участников призвали организовать региональное обучение, а один участник предложил провести отдельный тренинг по оценке предложений по проектам.
Recharge or discharge zones are outside the aquifer in accordance with the definition of "aquifer" in subparagraph (a) of draft article 2 and accordingly the separate draft article is required to regulate such zones. Зоны подпитки или разгрузки относятся к водоносному горизонту в соответствии с определением "водоносного горизонта", содержащимся в подпункте а) проекта статьи 2, и, следовательно, для регулирования таких зон необходим отдельный проект статьи.
(c) A separate input code should be introduced to record cash assistance paid out so that a global figure can be obtained for purposes of control and follow-up. с) следует ввести отдельный вводный код для регистрации оказываемой помощи наличными, что позволило бы определить общий показатель, необходимый для целей контроля и последующей деятельности.
The arrangement resulted in duplication of work, maintenance of separate bank accounts by each of them, additional overhead and, more important, deficiencies in monitoring and control. Создание такого механизма породило дублирование в работе, повлекло за собой такую ситуацию, когда у каждого из них был отдельный банковский счет, а также привело к дополнительным накладным расходам и, что еще более важно, к упущениям в сфере наблюдения и контроля.
You can choose to split the resources into multiple packages, for example to distribute a separate package with sounds/speech, or to release individual game episodes as packages. Вы можете распределить ресурсы по пакетам, например, сделать отдельный пакет для звуков/речи, или распределить разные эпизоды игры в разные пакеты.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
Do you know if he his a separate filing cabinet? У него был раздельный картотечный шкаф, не знаешь?
Although a small number had become citizens of their host country, most opted to retain their separate status, especially since some countries, such as Austria and Germany, ruled out the possibility of dual citizenship. Лишь небольшое число из них стали гражданами принимающей страны, причем большинство предпочли сохранить свой раздельный статус, особенно с учетом того, что некоторые страны, такие как Австрия и Германия, исключают возможность двойного гражданства.
We went to the separate beach in Haifa, my mother decided that half the children will go with Dad to the men and half will go with her to the women. Мы пошли на раздельный пляж в Хайфе, мама решила, что половина детей пойдет с отцом на мужской пляж, а другая половина с ней, на женский пляж.
Two DustCart robots were deployed in the village of Peccioli, Tuscany, from June 15, 2010, to August 7, 2010, providing "door to door separate waste collection on demand". Два робота DustCart были запущены в деревне Печчоли, Тоскана, в период с 15 июня 2010 до 7 августа 2010, обеспечив "От двери до двери раздельный вывоз отходов по требованию".
In this respect, separate analyses of first and second generation immigrants will be relevant to show that many of the challenges related to integration of immigrants often do not persist across generations. В этом отношении раздельный анализ иммигрантов первого и второго поколений может продемонстрировать, какие проблемы, связанные с интеграцией иммигрантов, часто исчезают при переходе от одного поколения к другому.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
My decision to re-create a separate Division for Human Resources Management reflects my own commitment to improve staff management in UNHCR. Мое решение воссоздать самостоятельный Отдел управления людскими ресурсами отражает мое твердое намерение усовершенствовать систему управления кадрами в УВКБ.
Choices will be called for to determine whether governance should be included in the Framework as a separate or a cross-cutting sector. В этих рамках также должен быть сделан выбор для определения того, какой сектор должно представлять собой управление - самостоятельный или межотраслевой.
"The Valley" was created and launched in July 2009 as a separate website, but before that it was online as a part of a private homepage since November 2007 already attracting lots of visitors. "The Valley" был создан и открыт для посетителей как самостоятельный сайт в июле 2009 года, но до этого он был онлайн в составе частного вебсайта с ноября 2007 года, и уже в то время привлек к себе большое число посетителей.
The Panel finds that these activities are separate and distinct from activities of a military nature. Группа приходит к выводу о том, что эта деятельность носит самостоятельный характер и отличается от деятельности военного характера.
Serbia officially recognises the Macedonian language as a separate language from Bulgarian. Современная Сербия официально признаёт македонский язык как самостоятельный и отдельный от болгарского.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
You cannot separate the buildings out from the infrastructure of cites and the mobility of transit. Мы не можем отделить здания от всей инфраструктуры городов и транспорта.
If I can talk to her, separate that from the baby... Если я смогу с ней поговорить, если смогу отделить это от ребенка...
(a) Maintenance of separate budget and expenditure records to isolate transactions for the regular budget from other UNHCR funds; а) ведение отдельного бюджета и отчетности по расходам, для того чтобы отделить операции по региональному бюджету от операций по другим фондам УВКБ;
Classify and separate hazardous waste. Классифицировать и отделить опасные отходы.
Of course you can't separate this out from issues like social diversity, mass transit, the ability to be able to walk a convenient distance, the quality of civic spaces. Конечно, нельзя отделить все это от таких понятий, как социальное разнообразие, общественный транспорт, способность пройти пешком некоторое расстояние, качество общественных мест.
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
With the current implementation of the capital master plan, staff in the Department for General Assembly and Conference Management were relocated to eight separate locations. В рамках осуществления генерального плана капитального ремонта сотрудники Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению были переведены в восемь разных точек.
The insurgency in Regional Command East is considered to be splintered, with different insurgent groups operating in separate areas. Считается, что действия мятежников в зоне ответственности регионального командования «Восток» носят разрозненный характер и что различные группы мятежников действуют в разных районах.
For system suppliers and vehicle manufacturers, however, complying with these different standards adds significantly to manufacturing costs and often requires separate development programmes depending upon the final market destination of a given product. Вместе с тем для поставщиков оборудования и автомобилестроителей необходимость соблюдения разных стандартов приводит к значительному удорожанию производства и зачастую требует отдельных программ разработки в зависимости от того, для какого рынка в конечном счете предназначен конкретный продукт.
Emissions trading is made up of five separate but related concepts: emission reduction credits, offsets, netting, bubbles, and emissions banking. В основе торговли выбросами лежат пять раздельных, но взаимосвязанных понятий: кредиты за сокращение выбросов, разрешенные нереализованные выбросы, внутрифирменный взаимозачет для целей сохранения режима требований, совокупный учет разных источников выбросов предприятия и создание резервов прав на выбросы.
The distributaries flow into the Yukon River at separate locations downstream of Fort Yukon. Оба рукава впадают в Юкон в разных местах ниже города Форт-Юкон.
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
Legally separate them because they're homeless? Законно разделить их, потому что они бездомные?
We can't separate them. Мы не можем разделить их.
Work on the Convention and Kyoto Protocol cannot always be divided into separate activities. Работу в связи с Конвенцией и в связи с Киотским протоколом не всегда можно разделить на два отдельных направления деятельности.
Here again, it is convenient to divide the problem into two questions that are separate even though linked: Здесь вновь удобно разделить проблему на два, пусть даже связанных между собой, отдельных вопроса:
Mr. KLEIN proposed that freedom of conscience and freedom of expression should be dealt with as separate issues since they had little in common. Г-н КЛЯЙН предлагает разделить вопрос о свободе совести и свободе выражения мнений на два отдельных вопроса, поскольку у этих вопросов мало общего.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
UNHCR is trying to improve refugee shelter standards through various measures, such as increasing the size and providing separate adult and child quarters. УВКБ пытается улучшить жилищные условия беженцев посредством различных мер, таких, как увеличение площадей и создание отдельных помещений для взрослых и детей.
The military and civilian jurisdictions were completely separate, but in recent years cooperation between them had improved significantly, although the situation was not the same throughout the country. Военная и гражданская системы правосудия являются абсолютно раздельными, но в последние годы значительно улучшилось сотрудничество между ними, хотя положение в различных районах страны не является одинаковым.
In such cases, a separate ballot to elect a candidate has been conducted in respect of the various regional groups with candidates for a particular election. В таких случаях проводилось отдельное голосование для избрания кандидата в отношении различных региональных групп, выдвинувших кандидатуры для данных выборов.
Intense mediation efforts aimed at defusing the stand-off with Bani Walid, including separate initiatives by President El-Magariaf and other senior tribal delegations from across the country, failed to bring an end to the military build-up outside Bani Walid and the hostilities that ensued. Активные посреднические усилия, направленные на преодоление противостояния с Бени-Валидом, в том числе отдельные инициативы президента Аль-Магрефа и делегаций старейшин различных племен со всей страны, не смогли остановить военное наращивание в окрестностях Бени-Валида и последовавшие за этим боевые действия.
The 2020 World Programme for the Census of Agriculture has been envisaged in two volumes to clearly separate two distinct aspects of the census: volume one, entitled "Programme, Definitions and Concepts", deals with the methodological and conceptual aspects of the census of agriculture. Всемирная программа переписей сельского хозяйства 2020 года разработана в двух томах для четкого разделения двух различных аспектов переписи: первый том под названием «Программа, определения и концепции» посвящен методологическим и концептуальным аспектам сельскохозяйственной переписи.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
The reason for separate responsibilities is linked to long-standing national practices of public health, animal health and phytosanitary licence and control mechanisms. Разделение сфер ответственности связано с традиционной национальной практикой в области здравоохранения, ветеринарии и фитосанитарного лицензирования, а также с соответствующими механизмами контроля.
Languages that separate the programmatic interface of objects from the implementation, like Visual Basic and Delphi, also tend to use this approach, because it allows objects to use a different implementation simply by using a different set of method pointers. Языки, в которых есть разделение на программный интерфейс объектов и их реализацию, как Visual Basic и Delphi, также склоняются к использованию аналогов vtable, так как это позволяет объектам использовать другую реализацию просто используя другой набор указателей метода.
Separate the positions of the Attorney-General and the Minister of Justice Обеспечить разделение полномочий Генерального прокурора и министра юстиции
We'll separate the colon. И мы начнём разделение.
However, both languages are maintained by separate teams at Microsoft, and over the years this separation has led to a variety of language-specific features in both C# and VB.NET as the teams focus on different areas with their respective products. Тем не менее, оба языка поддерживаются различными командами в Microsoft, и с годами такое разделение привело к целому ряду языковых особенностей в C и VB.NET, как командах сосредоточеных на различных областях со своими соотвествующими программами.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
It has been noted that this rationale is especially relevant for smaller or less resourced countries which do not have the resources to maintain separate agencies to address different types of emergencies. Отмечалось, что такая мотивировка особенно уместна в случае менее крупных или менее ресурсообеспеченных стран, которые не обладают средствами для того, чтобы сохранить раздельные учреждения для реагирования на разные типы чрезвычайных ситуаций.
It must be emphasized, however, that the two are separate legal bodies with not only essentially different structural frameworks, but also, more importantly, fundamentally different mandates. Вместе с тем он хотел бы подчеркнуть, что это два совершенно не связанные друг с другом юридических органа, имеющие не только совершенно разную организационную структуру, но и, что еще более важно, совершенно разные мандаты.
However the giant isopods in all three locations were almost identical in appearance (although there are some differences, and they are separate species). Тем не менее, гигантские изоподы из всех трёх местообитаний оказались практически идентичны по своему внешнему виду (хотя и обладали достаточными отличиями что бы выделить их как разные виды).
The musem's collection contains more than 350 suns from various countries. A separate exposition is devoted to suns created by Latvian artists and craftsmen. Насколько они разные и насколько по-разному люди видят солнце - в этом можно убедиться в Музее Солнца.
Say that Clark Kent, buttoned up in a starched shirt and tie, but then, when he's playing the hero, he steps out of the shadow into his red and blue, creating two completely separate identities? Что если Кларк Кент это застегнутый накрахмаленный и нагалстученный... но потом, когда он строит из себя героя, он выходит в свет, весь обтянутый в красно-синее, то есть у него будет две совершенно разные личности?
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
These should include full and unhindered access of country task force personnel to recruitment centres, training centres and military camps in order to undertake inspections, identify and separate children, and support their reintegration and rehabilitation. Это включает в себя предоставление персоналу Страновой целевой группы всестороннего и беспрепятственного доступа на вербовочные пункты, в учебные центры и военные лагеря, чтобы проводить там инспекции, выявлять и отделять детей и способствовать их реинтеграции и социальной реабилитации.
For this reason, we cannot separate the efforts aimed at the strengthening and horizontal enlargement of the Court's jurisdiction from the efforts aimed at the progressive development and implementation of international law. По этой причине мы не можем отделять усилия, направленные на укрепление и горизонтальное расширение юрисдикции Суда, от усилий, нацеленных на поступательное развитие и осуществление положений международного права.
The urbanization of many indigenous peoples, often mobilized by economic pressures and the introduction of market economies, can separate indigenous peoples from the lands and territories where their languages and cultures are practised, often leading to forced assimilation. Процесс урбанизации многих коренных народов, которые зачастую мигрируют под давлением экономических факторов, и развития рыночной экономики, способны отделять коренные народы от земель и территорий, с которыми связаны их языки и культуры, что зачастую приводит к принудительной ассимиляции.
Who said we couldn't separate the personal stuff from the work stuff? Кто сказал, что мы не можем отделять личное от рабочего?
ICTR facilities can house 54 detainees, each also in an individual cell; there are four different wings, thus allowing for separate facilities for female prisoners, and for segregation from other prisoners if required or desired. Изолятор МУТР рассчитан на 54 заключенных, каждый из которых также содержится в отдельной камере; у изолятора имеется четыре крыла, что позволяет содержать женщин-заключенных отдельно и отделять одних заключенных от других, если это требуется или желательно.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
Many delegations noted that these were separate issues and should be dealt with separately. Многие делегации отметили, что эти вопросы носят особый характер и что их следует рассматривать отдельно.
Police forces staff may exercise the right under Article 39 of the Constitution, but under a separate regime, since this category cannot join trade unions operating other work categories. Сотрудники полиции могут осуществлять право, закрепленное в статье 39 Конституции, однако в их отношении действует особый режим, поскольку эта категория работников не может вступать в профсоюзы, объединяющие другие категории работников.
All questionnaire respondents felt that UNMOs needed to have a separate identity from the armed contingents to clearly distinguish their unarmed status. Все, кто дал ответы на вопросник, считают, что военные наблюдатели Организации Объединенных Наций должны иметь особый статус, отличный от статуса вооруженных контингентов, чтобы сразу было понятно, что речь идет о невооруженных лицах.
For most practical purposes this separate status was replaced in the late 19th century when county boroughs were introduced. В большинстве случаев города-графства сохраняли свой особый статус до конца XIX века, когда были введены боро-графства.
In accordance with articles 82 and 84 of the Constitution, it enjoys autonomy and separate legal status, as well as a financial allocation of no less than 5 per cent of the level of regular income under the State budget. В соответствии со статьями 82 и 84 Конституции этот университет пользуется автономией и имеет особый юридический статус, а размер ежегодно выделяемых на его нужды государственных бюджетных ассигнований составляет не менее 5% от общей доходной части государственного бюджета.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
After all you've been through, I would think you'd want to keep your personal and... a-and your work life separate. После всего что ты прошёл, я думал, ты будешь разделять свою личную жизнь... и свою работу.
It is considered not necessarily to divide front wall and back wall into separate parts since the area to be examined is quite small. По всей видимости, нет необходимости разделять переднюю стенку и заднюю стенку на отдельные части, поскольку площадь досмотра довольно мала.
We didn't want to make a separate building and have separate content. Мы не хотели разделять здание и содержание.
I try to keep business and pleasure separate. Я стараюсь разделять дела и развлечения.
No, I like to keep "boss Liz" and "friend Liz" separate, because "boss Liz" is all "paperwork, paperwork," but "friend Liz" is all "my feet hurt, I'm staying in tonight." Нет, мне нравится разделять "начальника Лиз" и "подругу Лиз", потому что "начальник Лиз" - это "документы, документы", но "подруга Лиз" - "у меня болят ноги, так что я вечером останусь".
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
We are together and I pray nothing can separate us. Мы вместе и я молюсь, чтобы ничто не смогло разлучить нас.
Wherever we go, nobody can separate us! Там, куда мы уйдём, никто не сможет разлучить нас!
You must never separate a Russian from his shoes. Никто не может разлучить русского с его ботинками.
Why separate me from my daughter? Почему разлучить меня с моей дочерью?
Nobody can separate us. Нас никто не может разлучить.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...