Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
Furthermore, it was said that the Russian Federation should be considered as a separate region. Кроме того, отмечалось, что Российская Федерация должна рассматриваться как отдельный регион.
For the first time, it had prepared a separate report on peace-keeping operations, and the Advisory Committee was of the view that, in future, the Board might have to consider the appropriateness of issuing separate reports on the larger peace-keeping missions, such as UNPROFOR. Впервые Комиссия подготовила отдельный доклад об операциях по поддержанию мира, и Консультативный комитет считает, что Комиссии следует рассмотреть возможность представления отдельных докладов по таким наиболее важным миссиям, как СООНО.
The generator (8) is arranged in an independent underground facility and is mounted on a separate basement (7). Сам генератор (8) находится под землёй в отдельном помещении и устанавливается на отдельный фундамент (7).
IFAD had funded related assets which are held in a legally separate trust fund amounting to some $27.30 million, so in 2004 will release the accounting gain of $12.3 to profit. МФСР выделил соответствующие средства, которые помещены в юридически отдельный целевой фонд и составляют около 27,3 млн. долл. США, и поэтому в 2004 году учетный прирост в размере 12,3 млн. долл. США будет переведен в доход.
The proposed catalogue of policy tools and methodologies could be an integral part of the BES-Net web portal, but managed as a separate module, following the required processes and principles of the Platform, and clearly visible as a Platform product (logo and overall branding). Предлагаемый каталог инструментов и методологий политики мог бы являться составной частью веб-портала Сети-БЭУ, но с точки управления им представлял бы собой отдельный модуль, соответствующий предусмотренным процедурам и принципам Платформы и четко обозначенный как продукт Платформы (логотип и общее название).
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
Cogeme and Ags: two "municipal" which are on separate collection, but not in the same way. Cogeme и АГС: два "городских", которые находятся на раздельный сбор, но не одинаково.
Although a small number had become citizens of their host country, most opted to retain their separate status, especially since some countries, such as Austria and Germany, ruled out the possibility of dual citizenship. Лишь небольшое число из них стали гражданами принимающей страны, причем большинство предпочли сохранить свой раздельный статус, особенно с учетом того, что некоторые страны, такие как Австрия и Германия, исключают возможность двойного гражданства.
Two DustCart robots were deployed in the village of Peccioli, Tuscany, from June 15, 2010, to August 7, 2010, providing "door to door separate waste collection on demand". Два робота DustCart были запущены в деревне Печчоли, Тоскана, в период с 15 июня 2010 до 7 августа 2010, обеспечив "От двери до двери раздельный вывоз отходов по требованию".
The CHAIRPERSON said no reference to the conclusion of that case would be included in paragraph 12, in line with the Committee's decision at its previous meeting that a separate list of cases whose outcome it regarded as satisfactory would be prepared for members' approval. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что никакой ссылки на завершение этого дела в п. 12 сделано не будет в соответствии с решением Комитета на его предшествующем заседании, что раздельный список дел, итоги которых он считает удовлетворительными, будет подготовлен для утверждения членами Комитета.
The dynamic development of the field of human rights, however, had made it clear that such a categorization and the subsequent separate treatment of rights could be detrimental to an integrated approach to human rights questions. Однако динамичное развитие в области прав человека четко показало, что такая классификация и вытекающий из нее раздельный режим прав могут наносить ущерб комплексному подходу к вопросам прав человека.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
The authorities intended to establish either a separate law or a special section within that Act to cover specifically family-related matters. Власти намереваются разработать либо самостоятельный закон, либо особый раздел в рамках этого Закона, специально посвященный вопросам семейных отношений.
For example, the Commonwealth secretariat has proposed the setting up of a dedicated and separate fund owned by existing international finance institutions but legally distinct from them. Например, секретариат Содружества предложил создать специализированный самостоятельный фонд, который бы находился в ведении существующих международных финансовых учреждений, но в правовом отношении имел независимый от них статус.
Recommend to the Secretary-General the early establishment of a separate secretariat for the Permanent Forum on Indigenous Issues, and that preference be given to Indigenous candidates in the staffing of the secretariat. Рекомендовать Генеральному секретарю своевременно создать самостоятельный секретариат Постоянного форума по вопросам коренных народов и отдавать предпочтение кандидатам из числа представителей коренных народов при укомплектовании штатов секретариата.
"The Valley" was created and launched in July 2009 as a separate website, but before that it was online as a part of a private homepage since November 2007 already attracting lots of visitors. "The Valley" был создан и открыт для посетителей как самостоятельный сайт в июле 2009 года, но до этого он был онлайн в составе частного вебсайта с ноября 2007 года, и уже в то время привлек к себе большое число посетителей.
Other delegations, proceeding on the basis that the draft comprehensive convention was intended to fill gaps in the existing legal regime, pointed out that the draft convention created a separate and autonomous regime which would be applicable in parallel with the various sectoral conventions. Другие делегации, исходя из той посылки, что проект всеобъемлющей конвенции предназначается для заполнения пробелов в существующем правовом режиме, указали, что проект конвенции создает отдельный и самостоятельный режим, который будет действовать наряду с режимами различных секторальных конвенций.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
We cannot separate ourselves from it without irreparably altering who and what we are. Мы не можем отделить себя от них без необратимого изменения того, кто и что мы такое.
In August 1915, Eleftherios Venizelos stated in the Greek parliament that "only colossal faults" could separate the region from Greece. В августе 1915 года Элефтериос Венизелос заявил в греческом парламенте, что «только из-за колоссальной ошибки» можно было отделить область от Греции.
More specific wording and a separate question in this survey will be needed in order to isolate income from 'goods in processing' for foreign principals in order to allow comparison with the net values of trade data obtained from customs. В это обследование потребуется внести конкретную формулировку и отдельный вопрос, чтобы отделить доход от "незавершенного производства" для иностранных принципалов с целью провести сравнение с чистыми значениями торговых данных, полученных от таможней.
Simply separate the graphics from the backing sheet and apply directly to your face for a smooth and even fit. Достаточно аккуратно отделить его от подложки и с разглаживанием наложить на лицо. Форма лица не имеет значения - ФанФэйс мягко и ровно прилипает.
Separate them and that which is left is a gross superstition under a mask of emotionalism. Если отделить одно от другого, останется лишь грубое суеверие, замаскированное эмоциональностью».
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
We will live in the same house, separate rooms. Мы будем жить в одном доме, в разных комнатах.
Mr. Zanker said that he had difficulty understanding the point raised by the representative of Canada, since he had thought that articles 19 and 20 dealt with two completely separate subjects. Г-н Занкер говорит, что он не совсем понимает, что именно хотел сказать представитель Канады, так как, по его мнению, в статьях 19 и 20 рассматриваются два совершенно разных вопроса.
The two are very much separate! Это два разных понятия!
CCAQ could confirm that it saw removal and non-removal as distinct, separate shipping entitlements. ККАВ может подтвердить, что он рассматривал выплаты, связанные с полным и неполным переездом в качестве отдельных, разных выплат в связи с перевозкой имущества.
So you, your husband, and Alfie lived in three completely separate spaces? (ЖЕН) То есть Вы, Ваш супруг и Алфи (ЖЕН) жили раздельно в разных квартирах?
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
You did not ask me for mine when you decided to end your life before you knew that Parish could separate you from the Horseman. Как ты не просил и моего, когда решил покончить жизнью, прежде чем узнал, что Пэриш сможет разделить тебя со Всадником.
But... when you separate the two names, treat them as two surnames rather than one nonexistent person, you get a very interesting result. Но... Если разделить это имя на два и допустить, что это две фамилии, а не один несуществующий человек, получим очень интересный результат.
It was noted that no progress had been made by the Government to disarm the Janjaweed and that the movements had failed to identify their positions and separate their forces on the ground. Было отмечено, что правительство не достигло никакого прогресса по разоружению формирований «джанджавид»; и что движения не смогли выработать свои позиции и разделить свои силы на местах.
Dragan Čović, president of one of the main Croatian party in Bosnia, Croatian Democratic Union of Bosnia and Herzegovina, said that all Croatian parties will propose that Bosnia and Herzegovina be divided into three ethnic entities, with Sarajevo as a separate district. Драган Чович, президент одной из главных хорватских партий в Боснии - Хорватский демократический союз Боснии и Герцеговины, заявил, что «... все хорватские партии должны выступить с предложением разделить Боснию на три этнических образования и Сараево в качестве отдельного района.
Separate theory and practice. Следует разделить теорию и практику.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
It is recommended that traffic in different directions is reported by designating a separate "network segment" for each direction. О движении в различных направлениях рекомендуется сообщать посредством указания отдельного "участка сети" для каждого направления.
The Spanish gypsy population comprises diverse communities that have maintained a separate cultural identity since their entry into Spain in the fifteenth century; gypsies constitute the single largest ethnic minority. Население, представленное цыганами, состоит из нескольких общин, различных между собой, которые со времен своего появления на территории Испании в XV веке сохраняют свою самобытность и культуру и являются наиболее многочисленной этнической группой в стране.
These include eight separate incidents throughout the country in which an estimated 54 genocide survivors and persons associated with them were killed and a further 22 injured. В их число входят восемь отдельных инцидентов, произошедших в различных районах страны, в ходе которых, по оценкам, было убито 54 человека, переживших геноцид, и связанных с ними лиц, а еще 22 человека - ранены.
After various business relationships over the period 1996-2006, HP (which became Agilent EEsof EDA division) and Ansoft went their separate ways: Agilent with the critically acclaimed FEM Element and Ansoft with their HFSS products, respectively. После различных деловых отношений в период 1996-2006 гг., структура HP (которая стал отделом Agilent EEsof EDA) и Ansoft пошли разными путями: Agilent с своей признанной программой FEM Element и Ansoft с продуктом HFSS, соответственно.
The section is designed to place the various aspects of enforcement at the national level in a separate part encompassing the whole Convention, thus clearly defining the roles of the various actors in the field of enforcement. Этот раздел призван объединить различные аспекты обеспечения соблюдения на национальном уровне воедино применительно ко всему тексту конвенции, тем самым четко определив роли различных действующих лиц в области обеспечения соблюдения.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
This separate limited existence of living matter is just an illusion, a passing dream. Это разделение живых существ, всего лишь иллюзия, проходящий сон.
In love, the separate still exists, but not as separated: as united, and the living reencounters the living. В любви это разделение ещё существует, но не как разделённое, а как целое и в любви живое встречается с живым.
The understanding of article 12 might be improved if it were divided into an appropriate number of separate articles. Разделение статьи 12 на соответствующее количество отдельных статей способствовало бы улучшению понимания положений этой статьи.
The memorandum of understanding between UNDP and UNOPS indicates that the "relevant delineation of the respective functions and responsibilities between UNOPS and UNDP and their corresponding costs shall be covered in separate subsidiary agreements". В Меморандуме о взаимопонимании между ПРООН и ЮНОПС указано, что "соответствующее разделение функций и обязанностей между ЮНОПС и ПРООН и связанные с этим расходы этих организаций являются предметом отдельных вспомогательных соглашений".
Additional floor space was "sublet" to offer customers shoes, hardware, and sporting goods from separate sellers, but the separate ownership of those departments was invisible to the shopper. Часть площади отдали в субаренду сторонним продавцам обуви, аксессуаров и спортивных товаров, но это разделение было невидимым для покупателей.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
Members of the Working Group were of the view that external and internal audit should be kept separate as they fulfilled different roles. Члены Рабочей группы выразили мнение о том, что внешняя и внутренняя ревизия должны оставаться раздельными, поскольку у них разные задачи.
In many cases, alliances between TNCs and developing country SMEs are fraught with difficulties due to the fact that partners often have different expectations and pursue separate and often conflicting goals. Во многих случаях союзы между ТНК и МСП развивающихся стран сталкиваются с трудностями из-за того, что партнеры часто имеют разные планы на будущее и преследуют свои, абсолютно часто несовпадающие цели.
Okay, separate rooms. Так, в разные комнаты.
Each of the responders were paid by separate entities. Каждой команде платили разные организации.
Three men - separate SUV's. Три человека... разные джипы.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
They prefer to remain separate and distinct from mainstream health care. Они предпочитают отделять себя от основного здравоохранения и от медицинской науки.
The clear line that should separate international action from national jurisdiction has been blurring. Та четкая линия, которая должна отделять международные действия от национальной юрисдикции, начинает размываться.
Why separate a man from his guns? Зачем отделять мужчину от его пушек?
Also, they stated that there was no reference in the Act to any curtain that should separate women from men. Кроме того, они указали, что в Законе ничего не говорится о каких бы то ни было занавесках, которые должны отделять женщин от мужчин.
Likewise, we must promote full access by humanitarian personnel to vulnerable populations, separate civilians from armed elements and seek measures that restore the rule of law and promote justice and reconciliation in States affected by armed conflict. Аналогичным образом мы должны содействовать неограниченному доступу гуманитарного персонала к уязвимым группам населения, отделять гражданских лиц от вооруженных элементов и должны стремиться к осуществлению мер, направленных на восстановление правопорядка, содействие правосудию и примирению в государствах, пострадавших в вооруженных конфликтах.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
A separate procedural regime, conducted expeditiously, since the merits were not considered, but in accordance with the principle of due process, applied to extradition cases. В делах о выдаче действует особый процессуальный режим, когда дела решаются в ускоренном темпе, так как они рассматриваются не по существу, а в соответствии с принципом соблюдения надлежащих процедур.
For example, organizations generally supported the principles contained in recommendation 4 on the selection of audit staff but felt that it suggested a separate set of staff selection practices, which should be avoided. Например, организации в целом поддерживают изложенные в рекомендации 4 принципы отбора сотрудников служб аудита, однако считают, что в ней предлагается особый порядок отбора персонала, чего следует избегать.
Under the draft convention States must not tolerate forced disappearance; immediately investigate any complaint of forced disappearance; and define forced disappearance in their criminal laws as a separate offence. Согласно проекту конвенции, государства не должны проявлять терпимость по отношению к насильственным исчезновениям; они обязаны немедленно расследовать любое сообщение о случае насильственного исчезновения; а также определять насильственные исчезновения как особый вид преступления в своем уголовном праве.
The special case of the small island developing States, for example, warrants separate consideration. Например, отдельного рассмотрения заслуживает особый вопрос малых островных развивающихся государств.
In accordance with paragraph 19 of the United Nations system accounting standards, the effect of the changes have been disclosed and quantified under a separate note, as suggested by the Board, to emphasize the changes, including the effects on statements I and II. В соответствии с пунктом 19 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций последствия изменений были показаны и представлены в количественном выражении в отдельном примечании по предложению Комиссии, для того чтобы сделать особый акцент на изменениях, включая их последствия для ведомостей I и II.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
On my 12th birthday, I really wanted a titanium centrifuge so, you know, I could separate radioactive isotopes. На мой 12-ый день рождения я очень хотел получить титановую центрифугу, ну, понимаешь, чтобы разделять радиоактивные изотопы.
It was also State policy not to voluntarily separate the different ethnic groups. Кстати, политика государства заключается в том, чтобы специально не разделять различные этнические группы.
Senior managers throughout the Organization increasingly must learn to act on the basis of common substantive objectives, not the budgetary lines or institutional boundaries that may separate them. Старшие руководители по всей Организации должны все активнее учиться действовать исходя из общих целей в области оперативной деятельности, а не бюджетных рамок или институциональных границ, которые могут разделять их.
The distinction between linking sport with promoting peace and stability and linking sport with promoting development was highly artificial: current debates in the Organization tended to connect peace, stability and development rather than separate them. Различие между увязыванием спорта с содействием миру и стабильности и увязыванием спорта с содействием развитию в высшей степени искусственно: прения, проводимые в настоящее время в Организации, имеют тенденцию связывать мир, стабильность и развитие, а не разделять их.
Fully conscious of the conditions in its overcrowded prisons, it will separate prisoners according to the severity of charges against them, move as innovatively and expeditiously as possible to try or release those not guilty of serious crimes, and temporarily augment facilities for housing prisoners. Зная об условиях в ее переполненных тюрьмах, она будет разделять заключенных в зависимости от тяжести предъявляемых им обвинений, максимально оперативно и новаторски проводить судебные процессы и освобождать тех, кто не виновен в тяжких преступлениях, а также будет временно расширять учреждения, предназначенные для содержания заключенных;
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
You must never separate a Russian from his shoes. Никто не может разлучить русского с его ботинками.
Then who shall ever separate us? И кто же нас посмеет разлучить?
Why separate me from my daughter? Почему разлучить меня с моей дочерью?
How do you mean that I separate them? Как вы собираетесь разлучить их?
I do it so that we do not separate. Пусть нас не пытаются разлучить.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...