Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
But for roofies, you have to do a whole separate test. Но для обнаружения рогипнола нужно провести отдельный анализ.
Some authors place the African species in a separate monotypic genus, Trachylobium. Некоторые авторы помещают африканский вид в отдельный монотипный род, Trachylobium.
The self-contained unit does not require a separate controller. Для управления автономным прибором не требуется отдельный контроллер.
All the input points are inserted into a k-d tree T Treat each input point as separate cluster, compute u.closest for each u and then insert each cluster into the heap Q. (clusters are arranged in increasing order of distances between u and u.closest). Все входные точки вставляются в к-мерное дерево Т Каждая входная точка трактуется как отдельный кластер, вычисляем u.closest для каждого u, а затем вставляем каждый кластер в кучу Q. (кластеры располагаются в порядке увеличения расстояния от u до u.closest).
The generator (8) is arranged in an independent underground facility and is mounted on a separate basement (7). Сам генератор (8) находится под землёй в отдельном помещении и устанавливается на отдельный фундамент (7).
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
The separate analysis in the different fields is needed when analyzing the whole concept of sustainable development. При анализе всей концепции устойчивого развития необходимо проводить раздельный анализ по различным областям.
Do you know if he his a separate filing cabinet? У него был раздельный картотечный шкаф, не знаешь?
In this respect, separate analyses of first and second generation immigrants will be relevant to show that many of the challenges related to integration of immigrants often do not persist across generations. В этом отношении раздельный анализ иммигрантов первого и второго поколений может продемонстрировать, какие проблемы, связанные с интеграцией иммигрантов, часто исчезают при переходе от одного поколения к другому.
It was also stated that, even if there were certain differences between groundwater and oil and gas, that did not necessarily warrant a separate approach with regard to gaseous substances and liquid substances other than groundwater. Было также высказано мнение о том, что даже при наличии определенных различий между грунтовыми водами и нефтегазовыми ресурсами раздельный подход к другим газообразным веществам и жидким веществам, помимо грунтовых вод, отнюдь не обязательно оправдан.
Pillow of safety of the driver, lateral pillows of safety, pillow of safety of the passenger, electric window regulators, leather interior, heating up of seats, stereoradio tape recorder, CD-player, separate climate-control, toning, the TV, the navigating equipment. Автоматическая коробка передач, подушка безопасности водителя, боковые подушки безопасности, подушка безопасности пассажира, электрические стеклоподъемники, кожаный салон, люк, литые диски, подогрев сидений, стереомагнитола, CD-проигрыватель, раздельный климат-контроль, тонировка, навигационное оборудование, ксенон.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
In 1958, evening studies were reorganized into a separate Faculty of evening studies. В 1958 вечернее отделение было реорганизовано в самостоятельный вечерний факультет.
The Caucasus is a separate geopolitical region. Закавказье - это самостоятельный геополитический регион.
Individual secured creditors that relied upon the separate identity of group members, such as where they relied upon an intra-group guarantee, might require special consideration. Особого рассмотрения может потребовать вопрос о правах отдельных обеспеченных кредиторов, которые полагались на самостоятельный юридический статус членов группы, например когда принимали к сведению внутригрупповые гарантии.
On 30 June 1990, the Joint Venture notified the State Corporation by letter that, except for the rectification works for the chloride defects (which were a separate topic), the maintenance work was effectively complete in so far as that was possible. 30 июня 1990 года совместное предприятие письменно уведомило государственную корпорацию о том, что, за исключением восстановительных работ для ликвидации ущерба от воздействия хлорида (который представлял собой самостоятельный вопрос), эксплуатационные работы были, насколько это было возможно, завершены.
It was wrong to urge a dialogue between the administering Power - the United Kingdom - and the third party claimant - Spain - in which the colonized people - the people of Gibraltar - were denied a separate voice of their own. Неправильно призывать к диалогу между управляющей державой, т.е. Соединенным Королевством, и претендующей третьей стороной, Испанией, в котором колонизированному народу, народу Гибралтара, отказывают в праве иметь самостоятельный голос.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
And once the bones are removed, we can separate the packing material from the decomposed organs and tissue. И как только кости удалят, мы сможем отделить упаковочный материал от расчлененных органов и тканей.
I can separate you from your misery right now. Я могу сейчас же отделить тебя от твоих напастей.
Amazing things are possible, but cancer, it's a part of you, intrinsically, in a way that magic can't separate. Удивительное случается, но рак, он часть тебя, по сути, его не отделить магией.
(a) Maintenance of separate budget and expenditure records to isolate transactions for the regular budget from other UNHCR funds; а) ведение отдельного бюджета и отчетности по расходам, для того чтобы отделить операции по региональному бюджету от операций по другим фондам УВКБ;
Member countries may determine that the Competition Authority's budget should be free from political considerations - that is, that they separate the authority's budget from that of other governmental functions or make part of the budget dependent on income generated by the competition regulatory body; З) страны-члены могут устанавливать, что бюджет конкурентного ведомства должен формироваться без учета каких-либо политических соображений, т.е. они могут отделить бюджет ведомства от других государственных функций или поставить формирование части бюджета в зависимость от получения поступлений органом регулирования конкуренции;
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
Three people died and about 10 others were injured when two AV mines exploded in separate incidents in the Burundian capital. Три человека погибли и около 10 других получили ранения, когда в столице Бурунди в разных местах взорвались две ПТр мины.
Hence, it was necessary to try basically the same case in four separate trials, only two of which have been completed. В результате этого пришлось рассматривать по существу одно и то же дело в четырех разных судах, только два из которых завершены.
And did he and his wife sleep together, or in separate bedchambers? И еще, они с женой спали в одной спальне или в разных?
That was not entirely correct: although placed in the same facility, persons in the two categories were kept separate and were subject to different rules. Это не вполне верно: находясь в рамках одной структуры, эти две категории лиц пребывают в разных жилых блоках и к ним применяются разные режимы содержания.
In separate cars, now! В разных машинах и сейчас же!
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
The offices of the Attorney-General and of the Minister of Justice should be separate. Необходимо разделить должности Генерального прокурора и Министра юстиции.
In order to guarantee these rights and freedoms, the authors of the Constitution have, at various times, expressed their desire to distinguish between, and separate, the powers. Желая гарантировать эти права и свободы, авторы Конституции выразили стремление конкретизировать и разделить различные ветви власти.
(a) Separate the Office of the Attorney General and that of the Minister of Justice during the constitutional review process, as recommended by the Truth and Reconciliation Commission and undertaken by the State delegation; а) разделить должности Генерального прокурора и Министра юстиции в ходе конституционной реформы в соответствии с рекомендацией Комиссии по установлению истины и примирению и обязательством, взятым на себя делегацией государства;
There are five separate elements to the problem. Ее можно разделить на пять отдельных элементов.
During the initial hearing, the Trial Chamber considered lists of witnesses submitted by the parties and preliminary objections concerning its jurisdiction. On 22 September 2011, it decided to sever the trial into a series of separate cases, each addressing a separate section of the indictment. Во время первоначального слушания Судебная палата проанализировала списки свидетелей, представленные сторонами, и предварительные возражения касательно их юрисдикции. 22 сентября 2011 года она постановила разделить разбирательство на ряд отдельных дел, каждое из которых должно было соответствовать отдельному разделу обвинительного заключения.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
For the record Chief O'Brien has been in 235 separate engagements and Starfleet has decorated him 15 times. Для протокола, шеф О'Брайен принимал участие в 235 различных столкновениях и был награжден Звездным Флотом 15 раз.
The divisions within the House resulted in two groups of legislators meeting at separate venues. Этот раскол в Палате представителей привел к тому, что две группы депутатов стали встречаться в различных местах.
The subject of comparative advantages between the various clean coal technologies available on the market was considered to be worthy of a separate seminar. Вопрос изучения сравнительных преимуществ различных чистых угольных технологий, имеющихся на рынке, по мнению участников, заслуживает проведения отдельного семинара.
That task was extremely difficult in the case of paragraph 5, which dealt with at least four separate concepts: voting rules, rules on decision-making, majorities, and quorums. Эта задача чрезвычайно трудна в случае пункта 5, который затрагивает по крайней мере четыре различных концепции: правила голосования, правила в отношении принятия решений, большинство и кворум.
In order to complement this joint Handbook, UNODC is developing a separate publication with a view to providing practical considerations on the various steps companies may take to prevent corruption in their operations by establishing an effective anti-corruption ethics and compliance programme. В дополнение к этому подготавливаемому совместными усилиями руководству ЮНОДК разрабатывает отдельную публикацию с изложением практических соображений о различных мерах, которые могут быть приняты компаниями для предупреждения коррупции в их деятельности путем разработки эффективной программы антикоррупционной этики и соблюдения норм в области борьбы с коррупцией.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
As part of this effort, Least Developed Countries should aim to have separate legislative and executive branches of government. В контексте этих усилий им следует обеспечить разделение законодательной и исполнительной ветвей власти.
Officials responsible for overseeing the investigation (public prosecutors), those responsible for examination proceedings (investigating judges) and the trial judges are separate. Существует разделение обязанностей между должностными лицами, ответственными за расследование (прокуроры Республики), лицами, ответственными за следственные действия (следственные судьи), и судьями, выносящими приговоры (в судах).
To facilitate this approach, separation as well as separate collection of waste should be put into practice; Для облегчения условий применения этого подхода следует наладить разделение отходов, а также их раздельный сбор;
Though generally described as several separate oceans, the world's oceanic waters constitute one global, interconnected body of salt water sometimes referred to as the World Ocean or global ocean. Хотя общепризнанным является разделение водного пространства Земли на несколько отдельных океанов, но вместе они составляют один глобальный, связанный между собой массив солёной воды, часто называемый Мировым океаном или глобальным океаном.
Buss and Plomin's temperament study with infants was based on the EAS model, which included Activity and Sociability as separate factors (Buss & Plomin, 1984), and the same separation was offered in Zuckerman (2002) 5-factor model. Исследование Басса и Пломина на младенцах использовала другу модель темперамента, EAS, включающую размерности Общей Активности и Социабельности как отдельные факторы (Buss & Plomin, 1984), и схожее разделение было также предложено в модели Закермана (2002).
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
That's the case, I'll bring you in on separate days. Тогда я привезу вас в разные дни.
Ms. Gaspard pointed out that information provided under article 5 suggested that the education system reinforced the notion of separate roles for men and women in family life. Г-жа Гаспар указывает, что информация, представленная в связи со статьей 5, дает основание полагать, что в системе образования пропагандируется принцип, согласно которому мужчины и женщины призваны играть в семейной жизни разные роли.
Mears said portraying Jason is similar to Greek Mask Work, in which the mask and the actor are separate entities, and depending on the scene, there will be various combinations of mask and actor in the performance. Мирс сказал, что изображение Джейсона в кино подобно работе над греческой маской, где маска и актёр - две отдельные единицы, которые зависят от сцены, поэтому возможные разные сочетания масок и актёров.
Separate trust funds are set up for each project approved by the donor and the recipient country; Interest and miscellaneous income arising from UNDP activities are credited to the operating fund accounts maintained with that organization. Для каждого проекта с согласия донора или страны-получателя учреждаются отдельные целевые фонды; iv) процентные и разные поступления, связанные с деятельностью ПРООН, проводятся по ведущимся счетам оперативных фондов по этой организации.
As the programme budget and programme performance report were prepared by separate entities in the United Nations and taken up at different times, it was difficult to see how they could be linked. Поскольку бюджет по программам и доклад об исполнении программ готовятся в рамках Организации Объединенных Наций разными подразделениями и в разные сроки, трудно ответить на вопрос о том, как их можно было бы увязать друг с другом.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
The Board recommended that future budget revisions separate the data that reflect the resource growth, inflationary increases and adjustments. Правление рекомендовало при будущих пересмотрах бюджета отделять данные, отражающие увеличение ресурсов, инфляционных повышений и поправок.
Therefore, in the context of the current debate on the question of Bosnia and Herzegovina, one cannot separate one matter from the other. В силу этого в контексте нынешних прений по вопросу о Боснии и Герцеговине нельзя отделять одни проблемы от других.
Its findings critically underpinned the programmes of Governments and other international organizations on protection against radiation; in that context, it was important to keep the science and the policy separate while adjusting to future challenges. Результаты его исследований оказывают значительную помощь в разработке программ правительств и других международных организаций по защите от радиации; в этом контексте, готовясь решать новые задачи, важно продолжать отделять науку от политики.
Third, we could separate past information, so that it takes a special effort or additional time to retrieve it, thereby reducing the chances that we accidentally stumble upon it. В-третьих, мы могли бы отделять прошлую информацию таким образом, чтобы нам требовалось специальное усилие или дополнительное время, чтобы восстановить ее, уменьшая, таким образом, возможность случайно наткнуться на нее.
Sir Nigel Rodley said that trying civilians in military tribunals and trying military personnel for certain non-military offences were two issues that had to be kept separate. Сэр Найджел Родли говорит, что преследование в судебном порядке гражданских лиц в военных трибуналах и рассмотрение дел военнослужащих за некоторые невоенные правонарушения - это два вопроса, которые следует отделять друг от друга.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
The 9th Development Plan envisages measures for women under several headings rather than putting the issue under a sole separate heading. В девятом Плане развития меры, принимаемые в интересах женщин, содержатся в разных разделах, а не сведены в особый раздел.
Police forces staff may exercise the right under Article 39 of the Constitution, but under a separate regime, since this category cannot join trade unions operating other work categories. Сотрудники полиции могут осуществлять право, закрепленное в статье 39 Конституции, однако в их отношении действует особый режим, поскольку эта категория работников не может вступать в профсоюзы, объединяющие другие категории работников.
Under the draft convention States must not tolerate forced disappearance; immediately investigate any complaint of forced disappearance; and define forced disappearance in their criminal laws as a separate offence. Согласно проекту конвенции, государства не должны проявлять терпимость по отношению к насильственным исчезновениям; они обязаны немедленно расследовать любое сообщение о случае насильственного исчезновения; а также определять насильственные исчезновения как особый вид преступления в своем уголовном праве.
The authorities intended to establish either a separate law or a special section within that Act to cover specifically family-related matters. Власти намереваются разработать либо самостоятельный закон, либо особый раздел в рамках этого Закона, специально посвященный вопросам семейных отношений.
The special case of the small island developing States, for example, warrants separate consideration. Например, отдельного рассмотрения заслуживает особый вопрос малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
Convinced that one cannot separate the environment from development, our Governments must establish procedures and devise national frameworks which will give priority to sustainable development, in accordance with the recommendations of the Rio Conference. Наше правительство, будучи убежденным, что нельзя разделять понятия окружающая среда и развитие, должно разработать процедуры и определить национальные рамки, в соответствии с которыми приоритет будет отдан устойчивому развитию согласно рекомендациям Конференции в Рио-де-Жанейро.
Must we always build walls... to break the chain of human solidarity, separate peoples and protect the happiness of some from the misery of others? Должны ли мы всегда возводить стены, чтобы разорвать узы человеческой солидарности, разделять людей и защищать счастье одних от горя других?
All right, these adhesion barriers we're placing should keep the tissue separate while it heals. Так, эти противоспаечные барьеры, должны разделять ткани, пока они заживают.
JS4 recommends that Senegal alleviate prison overcrowding by promoting alternatives to imprisonment; separate girls from adult female women prisoners, and women on remand from convicted female prisoners, by providing accommodation for this purpose; and maintain decent prison conditions. СП4 рекомендовало Сенегалу: сократить перенаселенность камер, отдавая предпочтение альтернативным мерам перед заключением; разделять несовершеннолетних и женщин-заключенных, обвиняемых и осужденных, предусмотрев помещения для этих целей, и обеспечивать достойные условия заключения.
Now, there might come a day when you can separate the two, but not now. Может быть, настанет день, когда ты сможешь их разделять, но не сейчас.
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
This Child needs me, you cannot separate us. Этот ребенок нуждается во мне, вы не можете разлучить нас.
But no matter what I did, I couldn't separate Mr. and Mrs. Freeloader. Но несмотря ни на что, я не могла разлучить мистера и миссис Нахлебниковых.
Why separate me from my daughter? Почему разлучить меня с моей дочерью?
You will never separate them Ты не сможешь разлучить их.
Nobody can separate us. Нас никто не может разлучить.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...