Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
As an alternative, the Committee encouraged Estonia to set up a separate and independent children's ombudsman. В качестве альтернативы Комитет рекомендовал Эстонии создать отдельный и независимый институт Уполномоченного по правам ребенка.
Cheryl Meade... she had a separate account, her name only, over 5 grand. У Шерил Мид... был отдельный счет, на котором было свыше 5 тысяч.
She wanted to know if trafficking in persons was covered under the domestic violence bill or if there was a separate law covering those crimes, and whether women and children were dealt with together in terms of the law. Оратор хотела бы знать, распространяется ли на торговлю людьми действие проекта закона о насилии в семье или же существует отдельный закон об этом преступлении, а также рассматриваются ли женщины и дети по смыслу данного закона как единая группа.
More severe offences fell under the Penal Code, which since 1995 had contained a separate section for environmental crimes, punishable with up to six years' imprisonment. Более серьезные правонарушения подпадают под действие Уголовного кодекса, в который с 1995 года включен отдельный раздел, касающийся экологических преступлений, за совершение которых предусмотрено наказание в виде лишения свободы сроком до шести лет.
A separate American GIFT also was established by UNTPDC, by the GIFT Australia operators, in Silicon Valley, California, and it, too, solicited funds for UNTPDC. Этими лицами, осуществлявшими деятельность ГИСТ в Австралии, был также учрежден под эгидой ЦООНРТЦ отдельный американский фонд ГИСТ в Силиконовой долине, Калифорния, который также занимался мобилизацией средств для ЦООНРТЦ.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
Two DustCart robots were deployed in the village of Peccioli, Tuscany, from June 15, 2010, to August 7, 2010, providing "door to door separate waste collection on demand". Два робота DustCart были запущены в деревне Печчоли, Тоскана, в период с 15 июня 2010 до 7 августа 2010, обеспечив "От двери до двери раздельный вывоз отходов по требованию".
The CHAIRPERSON said no reference to the conclusion of that case would be included in paragraph 12, in line with the Committee's decision at its previous meeting that a separate list of cases whose outcome it regarded as satisfactory would be prepared for members' approval. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что никакой ссылки на завершение этого дела в п. 12 сделано не будет в соответствии с решением Комитета на его предшествующем заседании, что раздельный список дел, итоги которых он считает удовлетворительными, будет подготовлен для утверждения членами Комитета.
In this respect, separate analyses of first and second generation immigrants will be relevant to show that many of the challenges related to integration of immigrants often do not persist across generations. В этом отношении раздельный анализ иммигрантов первого и второго поколений может продемонстрировать, какие проблемы, связанные с интеграцией иммигрантов, часто исчезают при переходе от одного поколения к другому.
It was also stated that, even if there were certain differences between groundwater and oil and gas, that did not necessarily warrant a separate approach with regard to gaseous substances and liquid substances other than groundwater. Было также высказано мнение о том, что даже при наличии определенных различий между грунтовыми водами и нефтегазовыми ресурсами раздельный подход к другим газообразным веществам и жидким веществам, помимо грунтовых вод, отнюдь не обязательно оправдан.
b. video questioning, out-of-court questioning and separate questioning methods can be incorporated, Ь) могут использоваться такие методы, как допрос с применением видеооборудования, допрос вне зала суда и раздельный допрос;
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
The MoU established the modalities and administrative operations of the GM, according to which the GM has a separate identity, but is an integral part of the structure of IFAD directly under its President. В меморандуме о взаимопонимании определены условия функционирования и административные операции ГМ, в соответствии с которыми ГМ, имея самостоятельный статус, является, однако, неотъемлемой частью структуры МФСР и непосредственно подчиняется Председателю Фонда.
For example, as a result of the Convention, IOC now has a separate agenda item on "IOC and UNCLOS" at the meetings of the IOC Governing Bodies, at which policy issues related to UNCLOS are considered. Например, в результате принятия Конвенции в повестку дня руководящих органов МОК был включен самостоятельный пункт "МОК и ЮНКЛОС", в рамках которого рассматриваются директивные вопросы, связанные с ЮНКЛОС.
The Panel finds that these activities are separate and distinct from activities of a military nature. Группа приходит к выводу о том, что эта деятельность носит самостоятельный характер и отличается от деятельности военного характера.
At the time of filing its claim, Petromin operated a separate business unit, in the nature of a division, styled Mahd ad' Dahab mine. В момент подачи претензии "Петромин" имел самостоятельный коммерческий отдел, именуемый "Махд ад'Дахаб майн".
Accordingly, the Government decided to set up the independent body for train path allocation from 2002 and all preparatory actions have been launched to transform different activities, freight, infrastructure management, passenger transport gradually into separate companies. Поэтому правительство решило с 2002 года создать самостоятельный орган по распределению железнодорожных путей, и были предприняты все подготовительные шаги для постепенного преобразования различных видов деятельности, грузовых перевозок, управления инфраструктурой, пассажирских перевозок в отдельные компании.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
Can the two of you separate your personal feelings from your professional responsibilities? Сможете ли вы двое отделить ваши чувства от профессиональных обязанностей?
You cannot separate the buildings out from the infrastructure of cites and the mobility of transit. Мы не можем отделить здания от всей инфраструктуры городов и транспорта.
Sir Nigel Rodley said that the issues of adopting the guidelines and including them in the rules of procedure should be kept separate, as it was much too early to discuss how the rules would be changed. Сэр Найджел Родли говорит, что необходимо отделить друг от друга вопрос о принятии руководящих принципов и вопрос о включении их в правила процедуры, поскольку сейчас еще слишком рано обсуждать то, каким образом будут изменены эти правила.
Separate meat from bones. The bones go into a soup kettle to start the broth and the meat through a meat-grinder for filling. Отделить мякоть от костей, кости залить водой и довести до кипения.
The United Kingdom Vickers Commission recommended "ring-fencing" retails banking from investment banking, rather than total separation, by requiring that all retail banking by those banks engaged in investment banking be conducted by separate subsidiary with independent governance and its own extra capital. Действующая в Соединенном Королевстве Комиссия Викерса вместо полного размежевания рекомендовала отделить розничные банковские услуги от инвестиционной банковской деятельности, предусмотрев требование к банкам, работающим с ценными бумагами, проводить все розничные банковские операции через самостоятельно управляемые филиалы, имеющие свои собственные дополнительные капитальные средства.
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
CDP runs as a service that captures changes to data to a separate storage location. CDP - это сервис, отслеживающий изменения данных в разных локациях хранилища.
If we sleep in separate rooms, I'd not notice if he stopped breathing. Если мы будем спать в разных комнатах, я не замечу, когда он перестанет дышать.
This happened in South Africa during the apartheid regime when one minority established and consolidated its rule over the majority by imposing and accentuating separate ethnic identities on different components of the non-White majority population. Такая ситуация сложилась в Южной Африке в период режима апартеида, когда одно меньшинство установило и укрепляло свое правление над большинством путем выделения и акцентирования отдельных этнических особенностей у разных слоев небелого большинства населения.
An additional risk was posed by the separate housing of the various United Nations agencies operating on the ground - and each needed its own agency-specific security - with different levels of training for security officers. Дополнительным риском является размещение различных учреждений Организации Объединенных Наций, действующих на местах, в разных местах, причем каждому из них с учетом его потребностей необходима своя собственная система обеспечения безопасности, а уровень подготовки сотрудников по вопросам безопасности также различен.
You know, I mean, maybe if we took separate cars and then we pretended it was like an accident. Мы могли бы приехать туда на разных машинах... и притвориться, что встретились случайно.
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
"You can't separate two lovers like that." Я не могу разделить двух влюблённых.
But separate the two of them, turn them one against the other, and their world collapses. Но если разделить их Натравить друг на друга, их мир рухнет.
In order to guarantee these rights and freedoms, the authors of the Constitution have, at various times, expressed their desire to distinguish between, and separate, the powers. Желая гарантировать эти права и свободы, авторы Конституции выразили стремление конкретизировать и разделить различные ветви власти.
Maybe we should just split it up and go our separate ways. Может быть, нам стоит разделить ее поровну и разойтись в разные стороны.
This I want to keep separate. Я хочу разделить ответственность.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
The first problem is that European NATO consists of 16 separate countries, 16 separate defense budgets, and 16 separate defense forces. Первая проблема заключается в том, что «европейское» НАТО представляет собой 16 различных стран со своими вооруженными силами и 16 различных военных бюджетов.
It also mentioned that the Tunisian authorities continue to hold them together with convicted criminal prisoners in breach of international standards requiring that different categories of prisoners be kept separate. Она также упомянула о том, что власти Туниса по-прежнему содержат их совместно с осужденными уголовными преступниками в нарушение международных норм, требующих раздельного содержания различных категорий заключенных.
Accordingly, the Government decided to set up the independent body for train path allocation from 2002 and all preparatory actions have been launched to transform different activities, freight, infrastructure management, passenger transport gradually into separate companies. Поэтому правительство решило с 2002 года создать самостоятельный орган по распределению железнодорожных путей, и были предприняты все подготовительные шаги для постепенного преобразования различных видов деятельности, грузовых перевозок, управления инфраструктурой, пассажирских перевозок в отдельные компании.
In a single Shikata song, there may be as many as 200 separate vocal tracks recorded for it. В одной её песне может встречаться до 200 различных вокальных партий, записанных предварительно.
In order to avoid any discrimination against women who are living with HIV, separate VCT rooms have been set up in different health stations. В целях недопущения дискриминации в отношении женщин, живущих с ВИЧ, в различных медицинских пунктах были открыты отдельные кабинеты для проведения добровольных консультаций и тестирования.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
This separate limited existence of living matter is just an illusion, a passing dream. Это разделение живых существ, всего лишь иллюзия, проходящий сон.
Then we separate the colon, making the first incision... Мы начнём разделение, сделаем первый надрез...
The administrative, legislative and judicial branches are separate and the independence of judges is guaranteed Обеспечено разделение административных, законодательных и судебных функций; гарантирована независимость судей.
The service delivery model was based on functional silos with separate pillars for finance and human resources functions. Ранее за основу модели предоставления услуг было взято такое разделение функций, при котором финансовыми и кадровыми вопросами занимались отдельные компоненты.
We know from anthropological science that race is fiction, even though racism is very, very real, and we now know from cultural studies that separate male or female genders is a constructed fiction. Мы знаем из антропологии, что раса - это выдумка, хотя расизм очень и очень реален, и теперь мы знаем из культорологии, что разделение на мужской и женский гендер искусственно.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
I offered them separate bedrooms and they wanted to stay together. Я предложил им разные комнаты, но они захотели поселиться в одной.
Connie knows that I have separate insurance under the Medicaid and the supplement. Конни знает, что у меня разные страховки для медицинского обслуживания и препаратов.
They sit apart from each other, staring out separate windows. Они сидят отдельно друг от друга и смотрят в разные окна.
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA said that the universal periodic review and the treaty bodies' examination of country reports were two quite separate exercises. Г-н ГАЛЛЕГОС ЧИРИБОГА говорит, что обзор УПО и рассмотрение докладов стран договорными органами - это две разные вещи.
Due to the absence of separate insurance schemes for certain categories of persons insured, it is necessary to consider the differences among various categories of persons insured which results in different amounts of compensation paid. Ввиду отсутствия отдельных схем страхования для определенных категорий застрахованных лиц, необходимо учитывать различные обстоятельства разных категорий застрахованных лиц, которые влекут за собой разные суммы компенсационных выплат.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
Capacity assessments rest on the assumption that it is possible to objectively separate "incapable" voters from the rest. Такие оценки строятся на презумпции возможности объективно отделять "недееспособных" избирателей от остальных.
No national defence system, and no large corporation, would separate out its decision-making and its operational processes to the extent that the United Nations has done up to now. Ни одна национальная система обороны и ни одна крупная корпорация не станут отделять свой процесс принятия решения от своих оперативных процессов в той степени, в какой это до сих пор делает Организация Объединенных Наций.
This resulted in the inability of child protection partners to regularly identify, verify and separate all children during the process, and in children being deployed to the front lines before they could be identified and separated. Результатом этого была неспособность партнеров, занимающихся вопросами защиты детей, регулярно идентифицировать, проверять и отделять всех детей в рамках этого процесса, равно как и то, что детей направляли на передовые рубежи до того, как удавалось их идентифицировать и отделить.
I can't separate things out. Не могу отделять одно от другого.
Sir Nigel Rodley said that trying civilians in military tribunals and trying military personnel for certain non-military offences were two issues that had to be kept separate. Сэр Найджел Родли говорит, что преследование в судебном порядке гражданских лиц в военных трибуналах и рассмотрение дел военнослужащих за некоторые невоенные правонарушения - это два вопроса, которые следует отделять друг от друга.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
Achtkarspelen held a separate status within Friesland for many years. Ахткарспелен имел особый статус в Фрисландии на протяжении многих лет.
We believe that each demining operation must be treated as a separate case, based on the geographical situation of the victim country, the origins of the conflict and the customs and traditions of the population that apply to it. Мы считаем, что каждая операция по разминированию должна рассматриваться как особый случай, исходя из географической ситуации пострадавшей страны, истоков конфликта и обычаев и традиций населения, в отношении которого она применяется.
Definition as a separate crime made possible specific measures, improved the legislation and provided for a more severe penalty. Их выделение в особую категорию позволило ввести особый режим, усовершенствовать законодательство и установить более строгие меры наказания.
Production of an on-line capacity-building database, featuring a separate category for small island developing States (to be launched in February 2005).; подготовка интерактивной базы данных по созданию потенциала, в которой будет иметься особый раздел, посвященный малым островным развивающимся государствам (начнется в феврале 2005 года);
In accordance with paragraph 19 of the United Nations system accounting standards, the effect of the changes have been disclosed and quantified under a separate note, as suggested by the Board, to emphasize the changes, including the effects on statements I and II. В соответствии с пунктом 19 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций последствия изменений были показаны и представлены в количественном выражении в отдельном примечании по предложению Комиссии, для того чтобы сделать особый акцент на изменениях, включая их последствия для ведомостей I и II.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
It was also State policy not to voluntarily separate the different ethnic groups. Кстати, политика государства заключается в том, чтобы специально не разделять различные этнические группы.
The spouses can further contractually expand, limit or separate their respective estates, the applicable provisions of the Family and Guardianship Code being non-discriminatory for reasons of gender. Супруги также могут на основе соглашения между ними расширять, ограничивать или разделять их соответствующее имущество, и применяющиеся в данном случае положения Кодекса законов о семье и опекунстве не предусматривают никакой дискриминации по признаку пола.
In some of these races, minutes separate the first and second application. В некоторых случаях явку с повинной первого заявителя и явку с повинной второго заявителя могут разделять считанные минуты.
I am not some recruit who can't separate church from state. Я не какой-то новичок, который не может разделять личную жизнь с работой.
Look, now that we're working together again, maybe it would be good to keep our home life and our work life separate. Слушай, теперь, когда мы снова работаем вместе, может быть будет лучше разделять нашу домашнюю и рабочую жизнь.
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
We are together and I pray nothing can separate us. Мы вместе и я молюсь, чтобы ничто не смогло разлучить нас.
Nothing and nobody can separate us. Ничто и никто не может разлучить нас.
How do you mean that I separate them? Как вы собираетесь разлучить их?
You will never separate them Ты не сможешь разлучить их.
No violence, no persecution or boundary can separate a nation, if the latter is inspired by the idea of common interests, has a steady decisiveness to fight and is connected with its other members by the healthy "artery" of preserved common instincts and feelings. Никакое насилие, никакие преследования, никакие преграды не могут разлучить народ, если этот народ преисполнен общей идеей, имеет непоколебимую волю бороться и связан здоровой артерией общих инстинктов и чувств.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...