Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
Labour Exchanges keep separate applications of persons who cannot have the status of unemployed person and will offer them the necessary support in finding a job. Центры занятости населения ведут отдельный учет заявлений граждан, которые не могут получить статус безработного, и оказывают помощь в их трудоустройстве.
A separate high-level segment that is not linked to the general segment would serve to enhance the authority of the Council and enable it to take decisions in specific sectors at a high political level. Отдельный этап заседаний высокого уровня, не связанный с общим этапом, расширил бы компетенцию Совета и позволил бы ему принимать решения на высоком политическом уровне в конкретных областях.
The Government's concern about the welfare of the most vulnerable in society, children, had led to a commitment to reorganize the business of Government so as to create a separate government department with sole responsibility for children and young people. Исходя из заботы о благополучии наиболее уязвимой группы, а именно детей, правительство приняло на себя обязательство провести реорганизацию того, как работает правительственная машина, с тем чтобы создать отдельный правительственный департамент, занимающийся исключительно вопросами детей и молодежи.
The secretariat has produced a separate document containing a detailed outline of elements that may be common to any comprehensive mercury framework and that could collectively form the basis for a framework, regardless which option Governments may ultimately select. Секретариат подготовил отдельный документ с подробным описанием элементов, которые могут составлять часть любой всесторонней рамочной структуры по ртути и которые в своей совокупности могли бы составлять основу этой рамочной структуры, вне зависимости от того, на каком варианте в конечном счете остановят свой выбор правительства.
For many decades, biologists actually felt that the hectocotylus was a separate organism altogether. В течение многих десятилетий биологи считали, что гектокотиль - это отдельный организм.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
separate collection for different types of hazardous waste; раздельный сбор разных типов опасных отходов;
Cogeme and Ags: two "municipal" which are on separate collection, but not in the same way. Cogeme и АГС: два "городских", которые находятся на раздельный сбор, но не одинаково.
Although a small number had become citizens of their host country, most opted to retain their separate status, especially since some countries, such as Austria and Germany, ruled out the possibility of dual citizenship. Лишь небольшое число из них стали гражданами принимающей страны, причем большинство предпочли сохранить свой раздельный статус, особенно с учетом того, что некоторые страны, такие как Австрия и Германия, исключают возможность двойного гражданства.
9 Commenti to "Cogeme e Ags: due"municipalizzate" che puntano sulla raccolta differenziata, ma non allo stesso modo." 9 Comments to "Cogeme and Ags: two" municipal "which are on separate collection, but not in the same way. 9 Commenti to "Cogeme e Ags: due"municipalizzate" che puntano sulla raccolta differenziata, ma non allo stesso modo." 9 Комментарии к "Cogeme и АГС: два" городских", которые находятся на раздельный сбор, но не одинаково.
Separate collection of used mobile phones is recommended in order to preserve the working characteristics and resale value of those collected. Рекомендуется производить раздельный сбор бывших в употреблении мобильных телефонов с целью сохранения рабочих характеристик и стоимости повторной реализации собранных телефонов.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
The authorities intended to establish either a separate law or a special section within that Act to cover specifically family-related matters. Власти намереваются разработать либо самостоятельный закон, либо особый раздел в рамках этого Закона, специально посвященный вопросам семейных отношений.
Mr. Adamson (ICC) said that national human rights institutions (NHRIs) were the fundamental bridge between State bodies and NGOs and needed to have a separate voice in the treaty body system. Г-н Адамсон (МКК) говорит, что национальные правозащитные учреждения (НПЗУ) являются основным связующим звеном между государственными органами и НПО и должны иметь самостоятельный голос в системе договорных органов.
Recommend to the Secretary-General the early establishment of a separate secretariat for the Permanent Forum on Indigenous Issues, and that preference be given to Indigenous candidates in the staffing of the secretariat. Рекомендовать Генеральному секретарю своевременно создать самостоятельный секретариат Постоянного форума по вопросам коренных народов и отдавать предпочтение кандидатам из числа представителей коренных народов при укомплектовании штатов секретариата.
For example, as a result of the Convention, IOC now has a separate agenda item on "IOC and UNCLOS" at the meetings of the IOC Governing Bodies, at which policy issues related to UNCLOS are considered. Например, в результате принятия Конвенции в повестку дня руководящих органов МОК был включен самостоятельный пункт "МОК и ЮНКЛОС", в рамках которого рассматриваются директивные вопросы, связанные с ЮНКЛОС.
In 2004, only 17.9 per cent of fathers did not use their entire separate entitlements, while 17.1 per cent also used the shared entitlement. В 2004 году лишь 17,9% отцов не воспользовались своим правом на самостоятельный отпуск, в то время как 17,1% из них также воспользовались совместным отпуском.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
We cannot separate ourselves from it without irreparably altering who and what we are. Мы не можем отделить себя от них без необратимого изменения того, кто и что мы такое.
In August 1915, Eleftherios Venizelos stated in the Greek parliament that "only colossal faults" could separate the region from Greece. В августе 1915 года Элефтериос Венизелос заявил в греческом парламенте, что «только из-за колоссальной ошибки» можно было отделить область от Греции.
Can the two of you separate your personal feelings from your professional responsibilities? Сможете ли вы двое отделить ваши чувства от профессиональных обязанностей?
If you mix the mashed potatoes and sauce, you can't separate them later. Если вы перемешаете картофельное пюре и соус, вы не сможете потом отделить одно от другого.
Now with the new music coming out, its time to really separate the things I do. Теперь выходит новая музыка - это время, чтобы действительно отделить делаемые мной вещи.
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
We'll be sleeping in separate cabins. Мы будем спать в разных местах.
There's 16 target houses in nine separate neighbourhoods. У нас 16 ограбленных домов в девяти разных районах.
I just feel like we're living in separate worlds. Я просто чувствую, что мы живем в разных мирах.
Wait. Do you guys use a separate room? в разных комнатах спите?
Why would he have a separate phone? Зачем ему два разных номера?
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
In practice, manifestations of collective religious hatred frequently overlap with national, racial, ethnic or other forms of hatred, and in many situations it may seem impossible to clearly separate these phenomena. На практике проявления коллективной религиозной ненависти часто накладываются на национальную, расовую, этническую ненависть или ее иные формы, и во многих ситуациях кажется, что невозможно четко разделить эти явления.
Separate To RGB, CMYK, Intensity: Select which colorspace you wish to operate in. Разделить на RGB, CMYK, Интенсивность: Определяет цветовую модель для работы.
It derives from the River Sheaf, whose name is a corruption of shed or sheth, meaning to divide or separate. Оно возникло от названия реки Шиф (англ. Sheaf), которое в свою очередь является искажением от shed или sheth и означает разделить или отделить.
Belarus supports option 1. Belarus proposes that article 53 be divided into separate articles relating to the provision of mutual legal assistance, requests for legal assistance and the procedure for executing requests for legal assistance. Беларусь поддерживает вариант 1. Беларусь предлагает разделить статью 53 на ряд статей, предусматривающих оказание взаимной правовой помощи, просьбу об оказании правовой помощи, порядок исполнения просьбы об оказании правовой помощи.
The hotel disposes of a modern conference hall for up to 200 persons with the possibility to be divided into separate lounges suitable for social events, company trainings and family celebrations. В отеле имеется конференц-зал на 200 мест, который можно разделить на несколько отдельных залов для деловых встреч, переговоров или семейных торжеств.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
Don Yoder argued that there were five separate ways of defining folk religion. Дон Йодер утверждал, что существует пять различных способов определения народной религии.
That task was extremely difficult in the case of paragraph 5, which dealt with at least four separate concepts: voting rules, rules on decision-making, majorities, and quorums. Эта задача чрезвычайно трудна в случае пункта 5, который затрагивает по крайней мере четыре различных концепции: правила голосования, правила в отношении принятия решений, большинство и кворум.
When parts of an item of property and equipment have different useful lives and are significant, they are accounted for as separate items (major components) of property and equipment. Когда срок полезного использования различных значимых частей одного и того же основного средства является различным, эти части учитываются в качестве отдельных основных средств (важнейших составляющих основного средства).
However, it is becoming increasingly difficult to balance internal oversight requirements with the 16 separate funding sources for OIOS resources, particularly with respect to extrabudgetary-funded operations. Однако становится все труднее и труднее обеспечивать баланс между потребностями в области внутреннего надзора и ресурсами УСВН, поступающими из 16 различных источников финансирования, особенно в том, что касается операций, финансируемых за счет внебюджетных средств.
As a result, various segments of society are affirming the right to their own separate identity and specific status, transforming their self-affirmation into demands and claims against the rest of society. В этой связи представители различных секторов общества заявляют о своем праве на самобытность, подчеркивая свои отличительные особенности, и в целях самоутверждения обращаются к остальной части общества с соответствующими пожеланиями и просьбами.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
Being separate is... what's going to destroy you. Разделение... - это то, что уничтожит вас окончательно.
This separate limited existence of living matter is just an illusion, a passing dream. Это разделение живых существ, всего лишь иллюзия, проходящий сон.
Separate is rarely equal. Разделение редко означает равенство.
To facilitate this approach, separation as well as separate collection of waste should be put into practice; Для облегчения условий применения этого подхода следует наладить разделение отходов, а также их раздельный сбор;
On roads where the carriageways are separated, intersections shall generally be constructed on separate levels (grade-separation of flows), since level junctions with interchanges can be envisaged only under certain specific conditions in which safety criteria can be respected. На дорогах с раздельными проезжими частями пересечения устраиваются, как правило, в разных уровнях (разделение потоков в разных уровнях), при этом пересечения в одном уровне могут предусматриваться в некоторых особых случаях при соблюдении критериев обеспечения безопасности движения.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
Shipping instructions issued by consignors are equivalent to Forwarding instructions; when separate forms are used, they should be aligned to each other. Указания грузоотправителей эквивалентны транспортно-экспедиторским инструкциям; в тех случаях, когда используются разные бланки, они должны быть согласованы друг с другом.
But matters within Euroland may also worsen: the Stability Pact, with its de facto separate rules for large and small countries, will almost certainly be replaced. Однако дела еврозоны могут измениться и к худшему: можно с уверенностью сказать, что Пакт стабильности и экономического роста государств еврозоны, de facto устанавливающий разные правила для больших и малых стран, будет заменен.
The system can be divided into a maximum of 18 secure independent domains, each of which is a separate machine with its own filesystems, root password and the ability to run different versions of Solaris. Система может быть разделена на электрически независимые аппаратные разделы (домены), до 18 штук (минимум одна плата Uniboard на домен), каждый из которых представляет собой отдельную машину со своей файловой системой, паролем root и может использовать разные версии операционной системы Solaris.
The fact that separate bodies considered the same allegations and may have reached different conclusions contravened the most basic legal precept, namely, that a person cannot be tried twice for the same offence. Тот факт, что разные органы рассматривают те же сообщения и могут прийти к разным заключениям, противоречит самому элементарному постулату права - никто не должен дважды предаваться уду за одно и то же нарушение.
Yet another suggestion was that subparagraphs 1 (a) to (c) should be recast as separate paragraphs as they dealt with different issues and that the portion of the chapeau referring to any type of asset be limited to subparagraph 1 (a). Также предлагалось изложить подпункты 1 (а)-(с) в виде отдельных пунктов, поскольку в них затрагиваются разные аспекты, и ограничить ту часть вступительной формулировки, в которой упоминается о любом виде активов, только подпунктом 1 (а).
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
Hence, we cannot separate the humanitarian aspect from the political and military aspects, because in so doing we would fall into a grave error. Поэтому мы не можем отделять гуманитарный аспект от аспектов политического и военного, ибо, сделав это, мы совершим грубейшую ошибку.
The urbanization of many indigenous peoples, often mobilized by economic pressures and the introduction of market economies, can separate indigenous peoples from the lands and territories where their languages and cultures are practised, often leading to forced assimilation. Процесс урбанизации многих коренных народов, которые зачастую мигрируют под давлением экономических факторов, и развития рыночной экономики, способны отделять коренные народы от земель и территорий, с которыми связаны их языки и культуры, что зачастую приводит к принудительной ассимиляции.
In order to achieve this goal, my dear friends, you must be holy and you must be missionaries since we can never separate holiness from mission (cf. Но, чтобы достичь этой цели, дорогие друзья, будьте святыми, будьте миссионерами, поскольку невозможно отделять святость от миссии (ср. Redemptorismissio, 90).
Three-phase separators are units that separate the gas, oil and water phases of the production fluids. Трехфазные отделители представляют собой установки, позволяющие отделять друг от друга газовый, нефтяной и водный компоненты производственных флюидов.
ICTR facilities can house 54 detainees, each also in an individual cell; there are four different wings, thus allowing for separate facilities for female prisoners, and for segregation from other prisoners if required or desired. Изолятор МУТР рассчитан на 54 заключенных, каждый из которых также содержится в отдельной камере; у изолятора имеется четыре крыла, что позволяет содержать женщин-заключенных отдельно и отделять одних заключенных от других, если это требуется или желательно.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
Achtkarspelen held a separate status within Friesland for many years. Ахткарспелен имел особый статус в Фрисландии на протяжении многих лет.
A separate section in the Employment Strategy envisages wide application of flexible forms of work for women that would allow for better reconciliation of family and career. Особый раздел в Стратегии занятости предусматривает широкое применение гибких форм работы для женщин, которые позволят им лучше совмещать семейную жизнь и карьеру.
All questionnaire respondents felt that UNMOs needed to have a separate identity from the armed contingents to clearly distinguish their unarmed status. Все, кто дал ответы на вопросник, считают, что военные наблюдатели Организации Объединенных Наций должны иметь особый статус, отличный от статуса вооруженных контингентов, чтобы сразу было понятно, что речь идет о невооруженных лицах.
The special character and purpose of such unilateral acts might require that separate rules should be applicable to them. Особый характер и цель таких односторонних актов могут потребовать применения к ним отдельных норм.
If the Committee wished to maintain the specific character of the follow-up of decisions under article 22, it would have to keep it as a separate procedure and not merge it with the procedure for follow-up under article 19. Если Комитет пожелает сохранить особый характер последующих шагов по выполнению решений по статье 22, то ему следует это сделать в рамках отдельной процедуры, не смешивая ее с процедурой последующих шагов по статье 19.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
The spouses can further contractually expand, limit or separate their respective estates, the applicable provisions of the Family and Guardianship Code being non-discriminatory for reasons of gender. Супруги также могут на основе соглашения между ними расширять, ограничивать или разделять их соответствующее имущество, и применяющиеся в данном случае положения Кодекса законов о семье и опекунстве не предусматривают никакой дискриминации по признаку пола.
This is a sensitive subject, given the gulf that can separate scientific or academic evaluations, which are based on formal criteria, and the practical relevance of the conclusions of a study to solving a problem or set of problems. Это очень сложный вопрос, если учитывать ту пропасть, которая может разделять научные или академические оценки, основанные на формальных критериях, и практические оценки выводов исследования для решения той или иной проблемы или комплекса проблем.
For instance, NCAMs, when incorporated into microfluidic devices, can reproducibly perform digital switching, allowing transfer of fluid from one microfluidic channel to another, selectivity separate and transfer analytes by size and mass, mix reactants efficiently, and separate fluids with disparate characteristics. Например, мембраны на основе нанокапиллярного массива будучи встроенными в микрофлюидные устройства могут воспроизводимо выполнять цифровое переключение, позволяющее перенаправить жидкость из одного микрофлюидного канала в другой, выборочно разделять и перенаправлять исследуемые вещества по размеру и массе, эффективно смешивать реагирующие вещества и разделять жидкости с различающимися характеристиками.
I thought you said you could separate. Ты ведь сказал, что можешь разделять эти понятия.
We are going to divide and conquer... which means seating all the Collaborators at separate tables Мы собирается разделять и властвовать... что означает обеспечить, что все коллаборационисты сидят за разными столами.
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
Nothing could separate them because they knew. Они умели, поэтому их ничто не могло разлучить.
They may separate us... but they'll never be able to destroy us. Они могут нас разлучить... но они никогда не уничтожат нас.
Right now, your woman is with my man, we should separate them! Прямо сейчас ваша девушка там с моим парнем, нам срочно нужно их разлучить.
You could separate him from his friends. Его следует разлучить с друзьями.
No violence, no persecution or boundary can separate a nation, if the latter is inspired by the idea of common interests, has a steady decisiveness to fight and is connected with its other members by the healthy "artery" of preserved common instincts and feelings. Никакое насилие, никакие преследования, никакие преграды не могут разлучить народ, если этот народ преисполнен общей идеей, имеет непоколебимую волю бороться и связан здоровой артерией общих инстинктов и чувств.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...