Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
UNIDIR is also developing a separate project on weapons diversion, related to the Arms Trade Treaty. ЮНИДИР разрабатывает также отдельный проект в отношении утечки оружия, касающийся Договора о торговле оружием.
Severed complaints may receive a separate registry number. Таким раздельно рассматриваемым жалобам может присваиваться отдельный регистрационный номер.
Senegal devoted a separate section to its fossil fuel resources, including oil, coal, natural gas, and oil shale. Сенегал посвятил отдельный раздел своим ископаемым ресурсам топлива, включая нефть, уголь, природный газ и нефтеносные сланцы.
Further, to provide the readers of financial statements information on budget basis, a separate section has been included and the following paragraphs describe the financial highlights for the year 2010. Для того чтобы специалист, изучающий финансовые ведомости, располагал информацией о бюджетной основе, в настоящий доклад включен также отдельный раздел соответствующего содержания, а в следующих пунктах представлены основные финансовые показатели за 2010 год.
The author has amended his initial statement in order to add a separate chapter, in which he bases his right to compensation on the Canadian Charter of Rights and Freedoms and the Charter of Human Rights and Freedoms, within the overall context of the Covenant. Автор изменил свое первоначальное заявление, включив в него отдельный раздел, касающийся права на компенсацию на основании Канадской хартии прав и свобод и Хартии прав и свобод человека, которые и в том и в другом случае связаны с Пактом.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
The separate treatment of organizations and individuals raised various problems. Раздельный режим для организаций и отдельных лиц вызывает различные проблемы.
separate collection for different types of hazardous waste; раздельный сбор разных типов опасных отходов;
I understand that, ma'am, but you should've requested separate checks before you placed the order. Я понимаю, мэм, но вы должны были попросить раздельный счёт, прежде чем делать заказ.
b. video questioning, out-of-court questioning and separate questioning methods can be incorporated, Ь) могут использоваться такие методы, как допрос с применением видеооборудования, допрос вне зала суда и раздельный допрос;
Separate collection of used mobile phones is recommended in order to preserve the working characteristics and resale value of those collected. Рекомендуется производить раздельный сбор бывших в употреблении мобильных телефонов с целью сохранения рабочих характеристик и стоимости повторной реализации собранных телефонов.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
The secretariat should continue to function as a separate entity reporting directly to the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. Секретариат должен и в дальнейшем функционировать как самостоятельный орган, напрямую подотчетный заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам.
The Caucasus is a separate geopolitical region. Закавказье - это самостоятельный геополитический регион.
In a related, but separate project, the International Association of Classification Societies is developing common structural rules for ships, initially for bulk carriers and tankers. С этим смыкается самостоятельный проект Международной ассоциации классификационных обществ, которая разрабатывает общие правила в отношении конструкции судов, поначалу для балкеров и танкеров12.
Most fathers have availed themselves of their separate paternal leave entitlement and 88 per cent did so, entirely or in part, in 2004. Большинство отцов воспользовались своим правом на самостоятельный отпуск по уходу за ребенком, и в 2004 году этим отпуском полностью или частично воспользовались 88% отцов.
7.16 Under the common law system in the HKSAR, given the different standards of proof in criminal and civil lawsuits, civil and criminal proceedings are separate and distinct. 7.16 В соответствии с системой общего права САРГ, а также в связи с разными нормами доказывания по уголовным и гражданским делам эти судопроизводства разделены и носят самостоятельный характер.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
You could not separate personal transformation from social transformation. Вы можете отделить преобразование личности от преобразования общества.
Our improvement and development can not separate with your support and trust. Наши совершенствования и развития невозможно отделить с вашей поддержкой и доверием.
I'm sorry. I can't separate my emotions from my body. Извини, я не могу отделить мои эмоции от своего тела.
More specific wording and a separate question in this survey will be needed in order to isolate income from 'goods in processing' for foreign principals in order to allow comparison with the net values of trade data obtained from customs. В это обследование потребуется внести конкретную формулировку и отдельный вопрос, чтобы отделить доход от "незавершенного производства" для иностранных принципалов с целью провести сравнение с чистыми значениями торговых данных, полученных от таможней.
Could I separate what I thought about her from what I thought about Matty? Могу ли я отделить то, что я думаю о ней от того, что я думаю о Мэтти?
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
We'll be sleeping in separate cabins. Мы будем спать в разных местах.
But I will separate you for a sleep. Только положу всех в разных местах.
The Council of Europe, which had 47 members, and the European Union, which had only 27, were separate bodies. В порядке информации он напоминает о том, что Совет Европы, в состав которого входят 47 членов, и Европейский союз, членами которого являются только 27 стран, - это два разных института.
It is important to clarify that these housing projects primarily target people living in integrated residential areas, and that separate inclusion programmes will be launched for people who live away from the internal districts of villages and towns. Важно пояснить, что такие проекты в жилищной сфере в первую очередь предназначены для лиц, проживающих в районах совместного проживания разных групп населения, а для лиц, проживающих на удалении от внутренних районов сел и городов, будет организована другая программа.
In the Penal Code that was passed in 2001 and that replaces the previous Criminal Code, the necessary amendments have been introduced and genocide and crime against humanity are dealt with under separate sections. В Уголовный кодекс, который был принят в 2001 году и который заменил собой предыдущий Уголовный кодекс, были внесены необходимые изменения, и геноцид и преступления против человечности рассматриваются теперь в разных разделах.
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
Sir, I think we should separate the factions, so we don't become outnumbered. Сэр, думаю нам стоит разделить категории, чтобы не оказаться в меньшинстве.
That explains why El Capitán asked me to split the bomb up into four separate charges. Это объясняет почему эль капитано просил меня разделить бомбу на четыре отдельных заряда.
Work on the Convention and Kyoto Protocol cannot always be divided into separate activities. Работу в связи с Конвенцией и в связи с Киотским протоколом не всегда можно разделить на два отдельных направления деятельности.
I know you've tried to keep us in separate orbits, but we were bound to collide. Я знаю, что ты пытаешься разделить нас по разным орбитам, Но мы столкнулись.
It was shot continuously from a single, long-shooting script before being edited into separate episodes. Сериал был снят непрерывно по одному длинному сценарию, прежде чем разделить его на несколько эпизодов в процессе монтажа.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
The ranking has separate subrankings for different subjects and clusters of universities. Рейтинг имеет отдельные «подранги» для различных предметов или групп университетов.
Actions: (a) We have published five separate studies in years 2004, 2005, 2006 and 2007. Действия: а) мы опубликовали пять различных исследовательских работ в 2004, 2005, 2006 и 2007 годах.
A further factor supporting consolidation might be where the only way to determine the status of various intra-group debts, if a consolidation order were not made, would be through separate legal proceedings. Консолидация также может быть целесообразной в случаях, когда единственным способом определить статус различных внутригрупповых долгов в отсутствие приказа о консолидации было бы открытие отдельного производства по каждому делу.
The expert from ETRTO expressed his preference for having separate markings for the various tyre characteristics, for example, the basic provisions, noise and grip. Эксперт от ЕТОПОК, по его словам, предпочел бы, чтобы имелись в наличии различные маркировки для различных характеристик шины, например базовые положения, положения об издаваемом шуме и сцеплении с дорогой.
Even established companies create products for different niches; Hewlett-Packard has all-in-one machines for printing, scanning and faxing targeted for the home office niche, while at the same time having separate machines with one of these functions for big businesses. Даже крупные компании создают продукты для различных ниш, например, Hewlett Packard производит технику для печати, просмотра и отправления факсом файлов, предназначенного для ниши домашнего офиса, одновременно производя технику с определенными функциями из перечисленного для крупных корпораций.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
Being separate is... what's going to destroy you. Разделение... - это то, что уничтожит вас окончательно.
With regard to the appointment of judges and the independence of the justice system, he said that according to the Slovak Constitution, executive, legislative and judicial powers were kept strictly separate and justice was administered by independent and impartial courts. В отношении вопроса о назначении судей и независимости правосудия г-н Судор говорит, что словацкой Конституцией предусматривается строгое разделение исполнительной, законодательной и судебной властей и что отправление правосудия осуществляется независимыми и беспристрастными судами.
In love, the separate still exists, but not as separated: as united, and the living reencounters the living. В любви это разделение ещё существует, но не как разделённое, а как целое и в любви живое встречается с живым.
Peruvian authorities argue that the draft law proposed for Peru would in fact separate water from the public domain. 4 Перуанские власти пытаются доказать, что проект закона, предлагаемый для Перу, позволит, по сути дела, провести разделение между водными ресурсами и всеобщим достоянием 4/.
The memorandum of understanding between UNDP and UNOPS indicates that the "relevant delineation of the respective functions and responsibilities between UNOPS and UNDP and their corresponding costs shall be covered in separate subsidiary agreements". В Меморандуме о взаимопонимании между ПРООН и ЮНОПС указано, что "соответствующее разделение функций и обязанностей между ЮНОПС и ПРООН и связанные с этим расходы этих организаций являются предметом отдельных вспомогательных соглашений".
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
The different organs of the State have separate functions, but are called to work together in harmony to achieve its goals. Различные государственные органы имеют разные функции, однако для выполнения своих задач они обязаны действовать согласованно.
One witness described the situation as "apartheid", separate roads for different ethnic groups. Один из свидетелей охарактеризовал такое положение как "апартеид": разные дороги для разных этнических групп.
Different ages, different walks of life... live on completely separate sides of the city. Разные возраст, жизненный путь, даже жили в разных частях города.
While criteria for the centralized (independent) and decentralized (embedded) functions may differ, guidance and advice should be tailored to meet these separate needs and coordinated where appropriate to ensure consistency with the criteria being used to assess quality. Критерии для централизованных (независимых) и децентрализованных (включенных) функций могут быть разными, но руководящие принципы и рекомендации должны быть разработаны таким образом, чтобы они удовлетворяли разные потребности, и при необходимости были скоординированы в целях обеспечения согласованности с критериями, используемыми для определения качества.
You can choose to split the resources into multiple packages, for example to distribute a separate package with sounds/speech, or to release individual game episodes as packages. Вы можете распределить ресурсы по пакетам, например, сделать отдельный пакет для звуков/речи, или распределить разные эпизоды игры в разные пакеты.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
They prefer to remain separate and distinct from mainstream health care. Они предпочитают отделять себя от основного здравоохранения и от медицинской науки.
Regulators must separate social subsidies for energy from the real price of electricity so that the right regulatory price signals can reach interested investors. Регулирующие органы должны отделять социальные субсидии на энергию от реальной цены электроэнергии, с тем чтобы до заинтересованных инвесторов могли дойти правильные сигналы относительно регулируемых цен.
Also, they stated that there was no reference in the Act to any curtain that should separate women from men. Кроме того, они указали, что в Законе ничего не говорится о каких бы то ни было занавесках, которые должны отделять женщин от мужчин.
Likewise, we must promote full access by humanitarian personnel to vulnerable populations, separate civilians from armed elements and seek measures that restore the rule of law and promote justice and reconciliation in States affected by armed conflict. Аналогичным образом мы должны содействовать неограниченному доступу гуманитарного персонала к уязвимым группам населения, отделять гражданских лиц от вооруженных элементов и должны стремиться к осуществлению мер, направленных на восстановление правопорядка, содействие правосудию и примирению в государствах, пострадавших в вооруженных конфликтах.
A low-cost approach for the PUR foam recycling industry to avoid the contamination of their product by POP-BDE would be to screen and separate contaminated foams using the handheld screening methods discussed above and in Appendix 3. Одним из экономичных способов предотвращения загрязнения при рециркуляции ППУ является использование упоминаемых выше и в дополнении З портативных средств сортировки, помогающих отделять пеноматериалы, загрязненные СОЗ-БДЭ.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
The loans are considered earmarked State budget support with separate mechanism of the transfer of funds. Эти кредиты считаются целевыми ассигнованиями из государственного бюджета, в отношении которых действует особый режим распределения средств;
At the same time, we do not want to miss this opportunity once again to reiterate our position on the Slovakia case, which we consider a separate one, deserving a positive solution without any further delay. Вместе с тем, нам хотелось бы, пользуясь возможностью, вновь подтвердить нашу позицию по словацкому вопросу, который мы рассматриваем как особый случай, заслуживающий безотлагательного положительного решения.
Normally you and I would have already gone our separate ways, but you're you. По хорошему, наши с вами пути уже должны были разойтись, но вы - особый случай.
Production of an on-line capacity-building database, featuring a separate category for small island developing States (to be launched in February 2005).; подготовка интерактивной базы данных по созданию потенциала, в которой будет иметься особый раздел, посвященный малым островным развивающимся государствам (начнется в феврале 2005 года);
This new visa category is meant to help separate mode-4-related movements from being considered as part of immigration and to emphasize the special nature of such movements. Эта новая категория виз предназначена для того, чтобы отграничить перемещения, связанные с предоставлением услуг в рамках четвертого способа, от иммиграции и подчеркнуть особый характер таких перемещений.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
I wish I could separate the two. Хотел бы я уметь разделять эти вещи.
I should separate what's public and what's that way, I'll be comfortable. Я должна разделять работу и личное мне будет комфортно
Such a template could separate (a) circumstances where there is no delimitation agreement in place; and (b) circumstances where a delimitation agreement is already in place. Такая таблица могла бы разделять а) ситуации, когда отсутствует соглашение о делимитации; и Ь) ситуации, когда соглашение о делимитации уже действует.
They can't separate us, can they? Они не могут нас разделять?
After all you've been through, I would think you'd want to keep your personal and... a-and your work life separate. После всего что ты прошёл, я думал, ты будешь разделять свою личную жизнь... и свою работу.
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
But no matter what I did, I couldn't separate Mr. and Mrs. Freeloader. Но несмотря ни на что, я не могла разлучить мистера и миссис Нахлебниковых.
Nothing and nobody can separate us. Ничто и никто не может разлучить нас.
We can't possibly separate these three boys. Мы не можем разлучить этих троих мальчиков.
Could I separate you and Drew for just a second? Можно вас с Дрю разлучить на секундочку?
They may separate us... but they'll never be able to destroy us. Они могут нас разлучить... но они никогда не уничтожат нас.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...