Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
The Secretary of the Ministry of Health was appointed as the Chairperson of the NCWC, which will function with a separate secretariat. Председателем НКЖД, при которой будет создан отдельный секретариат, была назначена секретарь Министерства здравоохранения.
As per the request of the Commission, the contractor has now provided a separate and detailed account of the mining and metallurgy technologies being developed. По просьбе Комиссии контрактор представил отдельный подробный отчет о разрабатываемых технологиях добычных и металлургических процессов.
Although clearly the Convention did not apply to such personnel, there was a strong case for drawing up a separate international instrument to protect personnel who provided important humanitarian relief. Так как действие Конвенции не вполне определенно распространяется на подобные случаи, целесообразно разработать отдельный международный документ, который бы обеспечил защиту такого персонала, выполняющего важную миссию оказания гуманитарной помощи.
In order to simplify the process of replenishment, the Accounts Division subsequently proposed the establishment of a standard approach, namely the "Fund-approach", where a separate fund ("BLB" fund) was created to record all future strategic deployment stocks transactions. Для упрощения процесса пополнения запасов Отдел счетов впоследствии предложил установить стандартный подход («фондовый подход»), в соответствии с которым был создан отдельный фонд (фонд для БСООН) для учета всех будущих операций, связанных со стратегическими запасами для развертывания.
It was also reported that the Greek Cypriot administration tabled a separate bill which would extend the additional mandatory contribution introduced in 1998 to bolster the "defence fund" until the end of the year 2002. (Greek Cypriot daily Haravgi of 4 June 1999). Поступали также сообщения о том, что кипрско-греческая администрация представила отдельный законопроект, предусматривающий продление до конца 2002 года действия принятого в 1998 году решения о дополнительном обязательном взносе с целью пополнения "фонда обороны" (ежедневная кипрско-греческая газета "Харавги" от 4 июня 1999 года).
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
The separate analysis in the different fields is needed when analyzing the whole concept of sustainable development. При анализе всей концепции устойчивого развития необходимо проводить раздельный анализ по различным областям.
For example, did they have joint or separate budgets? В частности, имеют ли они общий или раздельный бюджеты?
(a) The separation of remand (unconvicted) prisoners from convicted prisoners and minors from adult prisoners and the separate treatment and detention of women prisoners; а) раздельное содержание лиц, содержащихся в предварительном заключении (неосужденных), и осужденных заключенных, а также несовершеннолетних и взрослых заключенных и раздельный режим и содержание женщин-заключенных;
While many countries follow the separate entity approach, there are some countries that recognize exceptions to strict application of that approach and others that have introduced, either by legislation or through the courts, a single enterprise approach that applies to certain situations. Хотя во многих странах принят раздельный подход к предпринимательским группам, в некоторых странах из него допускаются исключения, а в законодательстве или судебной практике других стран при определенных условиях допускается применение и единого подхода.
The separate entity approach relies on several basic principles, foremost of which is the separate legal personality of each group company. Раздельный подход основан на нескольких базовых принципах, главным из которых является самостоятельная правосубъектность каждой компании - члена группы.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
The Special Rapporteur's present view is that this is a separate matter, which should not be dealt with as part of the present topic. На сегодняшний день Специальный докладчик полагает, что это - самостоятельный предмет, который не следует рассматривать в рамках настоящей темы.
Subjecting a comprehensive integrated analysis of the phonetic system, the lexical composition and grammatical structure, the scientist concluded that the language of the Siberian Tatars is a separate language, it is divided into three dialects and it is one of the most ancient Turkic languages. Подвергнув всестороннему комплексному анализу фонетическую систему, лексический состав и грамматический строй, учёный пришёл к выводу, что язык сибирских татар представляет собой один самостоятельный диалект, он не делится на говоры и является одним из древнейших тюркских языков.
In 1947, the U.S. Army Air Forces became its own separate service as the U.S. Air Force. В 1947 г. Военно-воздушные силы были выделены из состава Армии США в самостоятельный вид Вооруженных сил - Военно-воздушные силы США.
In BPPS, unlike BPPE, there is no need for a separate Division for Global and Interregional Programmes per se because each BPPS Division will have its own global and interregional initiatives. БРППП, в отличие от БРПОП, нет необходимости иметь самостоятельный Отдел глобальных и межрегиональных программ как таковой, поскольку каждый отдел БРППП будет осуществлять свои собственные глобальные и межрегиональные инициативы.
For example, as a result of the Convention, IOC now has a separate agenda item on "IOC and UNCLOS" at the meetings of the IOC Governing Bodies, at which policy issues related to UNCLOS are considered. Например, в результате принятия Конвенции в повестку дня руководящих органов МОК был включен самостоятельный пункт "МОК и ЮНКЛОС", в рамках которого рассматриваются директивные вопросы, связанные с ЮНКЛОС.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
You could not separate personal transformation from social transformation. Вы можете отделить преобразование личности от преобразования общества.
To achieve Millennium Development Goal 5, we must separate the right to maternal health from debates regarding access to abortion and family planning. Для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели 5 мы должны отделить право на охрану материнского здоровья от дискуссий, касающихся доступа к аборту и планированию семьи.
Secondly we should visually separate the main object from the background. Второе: необходимо визуально отделить главный объект фотографии от фона.
Our improvement and development can not separate with your support and trust. Наши совершенствования и развития невозможно отделить с вашей поддержкой и доверием.
We separate and aerate those flour particles to make them absorb liquids better. Мы должны отделить и разрыхлить пылевидные частицы для того, чтобы они лучше впитывали жидкость.
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
Working with designer Jeremy Scott, Perry created four separate costumes for her performance. Совместно с дизайнером Джереми Скоттом Перри создала четыре абсолютно разных костюма для выступлений.
Parties need to recognize that responsibilities for systematic observation and related data and monitoring systems are often carried out by a diverse number of national institutions and programmes, some of which may have separate intergovernmental reporting mechanisms. Сторонам необходимо признать, что ответственность за систематическое наблюдение и системы сбора соответствующих данных и мониторинга зачастую несут различные национальные учреждения и программы, некоторые из которых могут работать в рамках разных межправительственных механизмов, занимающихся представлением докладов.
The Government did not have the resources to respond to the specific needs of each separate population group but ensured that basic requirements were met for all groups. Правительство не может позволить себе учитывать особые интересы разных групп населения, однако оно стремится обеспечить, чтобы каждый мог удовлетворить свои основные потребности.
Although the administration of each of the group members would remain separate, such an appointment could help to ensure coordination of the administration of the various group members, reduce related costs and delays and facilitate the gathering of information on the group as a whole. Хотя производство по делу каждого члена будет по-прежнему вестись самостоятельно, такое назначение способствует обеспечению координации производств в отношении разных членов группы, сокращения связанных с ней расходов и задержек и сбора информации о группе в целом.
This phenomenon can also be observed, on a smaller scale, if one takes a handful of sands of different colours and mixes them together, as they'll eventually separate into a layered spectrum. Этот феномен также наблюдается в небольшом масштабе: если смешать две горсти разных оттенков, в конечном счете они всё равно разделятся по цветовым спектрам.
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
The two types of arbitration should be kept separate to avoid any ambiguity or misunderstanding. Эти два типа арбитражных разбирательств необходимо разделить, чтобы избежать любой неясности и недопонимания.
The offices of the Attorney-General and of the Minister of Justice should be separate. Необходимо разделить должности Генерального прокурора и Министра юстиции.
Well, I can't separate that out. Ну, я не могу это разделить.
So I'm thinking we reorganize the display, separate the food scents from the nature scents. Я думаю, нам надо реорганизовать витрину, Разделить пищевые и натуральные запахи.
The Board recommends that UNHCR: (a) allocate the human and budgetary resources required to maintain the current system; and (b) separate the support, maintenance, development and production tracking functions to ensure the reliability of accounting and financial data. Комиссия рекомендует УВКБ: а) выделить необходимые людские и бюджетные ресурсы для обслуживания ныне действующей системы; и Ь) разделить функции в области поддержки, обслуживания, разработки, ввода проекта в эксплуатацию и поиска информации в целях обеспечения достоверности учетных и финансовых данных.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
Although its population comprises a number of ethnic groups, none of them has a separate territorial government distinct from the central authority. Хотя ее население состоит из различных этнических групп, ни одна из них не имеет своей отдельной территориальной администрации, не зависимой от центральной администрации.
Turning to the various opinions expressed during the discussion, he believed that reclassification belonged in a separate category and was a different operation from opposition: it was a first step towards, but not identical to, opposition. Касаясь других различных точек зрения, обозначившихся в ходе прений, он высказал мнение о том, что переквалификация представляет собой отдельную категорию, охватывающую действие, отличное от несогласия: переквалификация представляет собой первый шаг к несогласию, но не идентифицируется с ним.
The higher number resulted from the establishment of a new integrated district office in Saint-Marc and the break-up of the Logistics Base into 9 separate locations for various military camps, and United Nations police and civilian offices Увеличение числа помещений является следствием создания нового объединенного районного отделения в Сен-Марке и размещения базы материально-технического снабжения в 9 отдельных пунктах для различных военных лагерей, полиции Организации Объединенных Наций и гражданских отделений
While some of the power generation capacity will be privatized, the remaining power plants within the former RENEL will be organized as a separate company with internal financial transparency and inter - intra fuel competition. Определенная доля генерирующих мощностей будет приватизирована, а оставшиеся в бывшей РЕНЕЛ электростанции будут объединены в отдельную компанию с внутренней финансовой транспарентностью счетов при конкурентном использовании различных видов топлива.
Although the amount of cash available for peacekeeping as at 7 October 2005 had exceeded $2.2 billion, that amount had been divided among the separate accounts maintained for the different peacekeeping missions. Хотя сумма имеющейся наличности на операции по поддержанию мира по состоянию на 7 октября 2005 года превысила 2,2 млрд. долл. США, она была распределена по отдельным счетам, ведущимся для различных миссий по поддержанию мира.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
While efforts had been made to improve the situation, he wished to know how soon it would be possible to guarantee separate facilities in all circumstances. Были предприняты усилия по улучшению ситуации, однако г-н Телин хотел бы знать, когда станет возможным гарантировать такое разделение при любых обстоятельствах.
Languages that separate the programmatic interface of objects from the implementation, like Visual Basic and Delphi, also tend to use this approach, because it allows objects to use a different implementation simply by using a different set of method pointers. Языки, в которых есть разделение на программный интерфейс объектов и их реализацию, как Visual Basic и Delphi, также склоняются к использованию аналогов vtable, так как это позволяет объектам использовать другую реализацию просто используя другой набор указателей метода.
Separate the positions of the Attorney-General and the Minister of Justice Обеспечить разделение полномочий Генерального прокурора и министра юстиции
The draft resolution provides for the division of the DFS into'State tax service '(which will include the tax police units) and' State customs service' as separate Central Executive bodies. Проект постановления предусматривает разделение ДФС на"'Государственную налоговую службу"' (в состав которой будут входить подразделения налоговой милиции) и"'Государственную таможенную службу"' как отдельные центральные органы исполнительной власти.
A clear distribution of labour should therefore be agreed and widely communicated between the national and regional representatives, whose separate roles and mandates should be seen as complementary and not in terms of one being subordinate to the other. Поэтому необходимо согласовывать и обеспечивать четкое разделение труда между национальными и региональными представителями, чьи конкретные функции и мандаты должны рассматриваться как взаимодополняющие, а не как функции начальников и подчиненных
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
That's the case, I'll bring you in on separate days. Тогда я привезу вас в разные дни.
How it got there or who killed him is absolutely separate. Как она туда попала и кто его убил-это абсолютно разные вещи
In addition, the Government has published the contents of the above-mentioned Outline and the outline of the system of allowing married couples to use separate surnames on its homepage and is making continued efforts to deepen public discussion about these issues. Кроме того, правительство опубликовало содержание вышеупомянутого наброска законопроекта и плана системы, позволяющей супругам иметь разные фамилии, на своем веб-сайте и продолжает принимать меры к углублению проводимой в обществе дискуссии по этим вопросам.
Replying to questions concerning the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), he stressed that the budgets of Habitat and UNEP were administered separately, and that the two agencies would maintain their separate identities and have distinct senior management. Отвечая на вопросы, касающиеся Центра Организации Объединенных Наций по правам человека (Хабитат), он подчеркивает, что Хабитат и ПРООН имеют разные бюджеты и что оба эти учреждения будут и далее сохранять свою самобытность и разное руководство.
Since the objective is a world free of nuclear weapons, all the different aspects and negotiations thereon cannot be detached and treated as separate matters in different bodies, not necessarily with the same participants. Поскольку целью тут является мир, свободный от ядерного оружия, все разные аспекты и переговоры на этот счет не могут отчленяться и трактоваться как отдельные вопросы в различных органах, и не обязательно с одними и теми же участниками.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
They prefer to remain separate and distinct from mainstream health care. Они предпочитают отделять себя от основного здравоохранения и от медицинской науки.
These should include full and unhindered access of country task force personnel to recruitment centres, training centres and military camps in order to undertake inspections, identify and separate children, and support their reintegration and rehabilitation. Это включает в себя предоставление персоналу Страновой целевой группы всестороннего и беспрепятственного доступа на вербовочные пункты, в учебные центры и военные лагеря, чтобы проводить там инспекции, выявлять и отделять детей и способствовать их реинтеграции и социальной реабилитации.
Who said we couldn't separate the personal stuff from the work stuff? Кто сказал, что мы не можем отделять личное от рабочего?
He can separate his astral form from his body, allowing him to become intangible and invisible to most beings. Подобно Доктору Стрэнджу он обладает способностью отделять свою астральную проекцию, что позволяют ему проникать в умы других людей и быть невидимым для большинства живых существ.
You know how I try to keep my work life and my other work life separate. Ты знаешь, как я стараюсь отделять мою рабочую жизнь от моей другой рабочей жизни.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
Separate treatment in draft article 55 of variations to the contract of carriage Устанавливаемый проектом статьи 55 особый режим изменений в договоре перевозки
Definition as a separate crime made possible specific measures, improved the legislation and provided for a more severe penalty. Их выделение в особую категорию позволило ввести особый режим, усовершенствовать законодательство и установить более строгие меры наказания.
The special character and purpose of such unilateral acts might require that separate rules should be applicable to them. Особый характер и цель таких односторонних актов могут потребовать применения к ним отдельных норм.
The Eastern European Group holds the view shared by many other States that this is a specific and separate case, not related to the issue of expansion of the CD. Восточноевропейская группа придерживается разделяемого многими другими государствами мнения о том, что это - особый и отдельный случай, не имеющий отношения к вопросу о расширении Конференции по разоружению.
Special facilities Specialist DV Courts have separate entrances, exits and waiting facilities for victims and witnesses or make separate arrangements for their arrival and departure. Специализированные суды по делам, связанным с насилием в семье, должны иметь отдельные входы, выходы и комнаты ожидания для потерпевших и свидетелей или особый порядок их прихода и ухода.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
No, April, I need to keep my work separate, okay? Нет, Эйприл, мне нужно разделять работу, ясно?
The distinction between linking sport with promoting peace and stability and linking sport with promoting development was highly artificial: current debates in the Organization tended to connect peace, stability and development rather than separate them. Различие между увязыванием спорта с содействием миру и стабильности и увязыванием спорта с содействием развитию в высшей степени искусственно: прения, проводимые в настоящее время в Организации, имеют тенденцию связывать мир, стабильность и развитие, а не разделять их.
Maybe it's easier for you to turn things on and off when we leave here, but I can't keep things separate. Может для тебя и проще включаться и выключаться, когда мы уходим в работу, но я не могу это разделять.
Now, there might come a day when you can separate the two, but not now. Может быть, настанет день, когда ты сможешь их разделять, но не сейчас.
It is considered not necessarily to divide front wall and back wall into separate parts since the area to be examined is quite small. По всей видимости, нет необходимости разделять переднюю стенку и заднюю стенку на отдельные части, поскольку площадь досмотра довольно мала.
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
Nothing and nobody can separate us. Ничто и никто не может разлучить нас.
Wherever we go, nobody can separate us! Там, куда мы уйдём, никто не сможет разлучить нас!
You must never separate a Russian from his shoes. Никто не может разлучить русского с его ботинками.
How do you mean that I separate them? Как вы собираетесь разлучить их?
You will never separate them Ты не сможешь разлучить их.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...