Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
The settings are saved to a separate file with the ending.arts. Настройки сохраняются в отдельный файл с расширением.arts.
Important differences between stateless persons and refugees, as evidenced by paragraph 3, explain the decision of the Commission to allocate a separate paragraph to each category. Важные различия между лицами без гражданства и беженцами, как об этом свидетельствует пункт З, объясняют, почему Комиссия приняла решение посвятить отдельный пункт каждой категории.
Provisions relating to mutual assistance will also be moved out; as a separate law will be introduced for the purpose. (See (c) below) Из него будут изъяты также положения, касающиеся оказания взаимной помощи, включенные в отдельный законопроект (см. (с) ниже);
Another suggestion of a drafting nature was that, since the threshold level was applicable to both paragraphs (11) and (13), paragraph (11) (a), which provided for the threshold, could be placed in a separate paragraph. Другое предложение редакционного характера заключалось в том, чтобы вынести пункт 11а, предусматривающий установление порогового уровня, в отдельный пункт, поскольку этот пороговой уровень имеет отношение и к пункту 11, и к пункту 13.
multi-donor trust fund - a pool of contributions made by several funding sources pursuant to a project agreement for which a separate UNOPS account (or accounts) was established by the Executive Director; многосторонний целевой фонд доноров - совокупность взносов из нескольких источников финансирования в соответствии с соглашением по проекту, для которой Директор-исполнитель ЮНОПС открывает отдельный счет (или счета);
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
For example, did they have joint or separate budgets? В частности, имеют ли они общий или раздельный бюджеты?
Contributions or allocations to funds other than the General Fund are attributed to individual prefixes which are kept as distinct financial and accounting entities with separate double-entry groups of accounts. Взносы или отчисления в фонды помимо Общего фонда переводятся на счета отдельных фондов, которые имеют четко выраженную финансовую и бухгалтерскую самостоятельность и в которых ведется раздельный двойной бухгалтерский учет.
In this respect, separate analyses of first and second generation immigrants will be relevant to show that many of the challenges related to integration of immigrants often do not persist across generations. В этом отношении раздельный анализ иммигрантов первого и второго поколений может продемонстрировать, какие проблемы, связанные с интеграцией иммигрантов, часто исчезают при переходе от одного поколения к другому.
TASB also published TAS 27 - Consolidated and Separate Financial Statement, which is fully compatible with IAS 27. ТССУ также публиковал ТСУ 27 - Сводный и раздельный финансовый отчет, - который полностью совместим с МСУ 27.
b. video questioning, out-of-court questioning and separate questioning methods can be incorporated, Ь) могут использоваться такие методы, как допрос с применением видеооборудования, допрос вне зала суда и раздельный допрос;
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
My decision to re-create a separate Division for Human Resources Management reflects my own commitment to improve staff management in UNHCR. Мое решение воссоздать самостоятельный Отдел управления людскими ресурсами отражает мое твердое намерение усовершенствовать систему управления кадрами в УВКБ.
In this connection, the Government of the Russian Federation decided to establish the Investigative Committee as a separate, independent body outside the procuratorial system. В этой связи руководством Российской Федерации было принято решение о выделении Следственного комитета в самостоятельный орган, находящийся вне системы прокуратуры.
The MoU established the modalities and administrative operations of the GM, according to which the GM has a separate identity, but is an integral part of the structure of IFAD directly under its President. В меморандуме о взаимопонимании определены условия функционирования и административные операции ГМ, в соответствии с которыми ГМ, имея самостоятельный статус, является, однако, неотъемлемой частью структуры МФСР и непосредственно подчиняется Председателю Фонда.
The issue of the ban on nuclear-weapon tests was subsequently pursued intermittently as an element of comprehensive plans for arms control and disarmament, as a separate measure interlinked with progress in other disarmament areas and as an arms limitation issue on its own. Впоследствии проблема запрещения испытаний ядерного оружия время от времени рассматривалась как составная часть комплексных планов контроля над вооружениями и разоружения и как отдельная мера, взаимосвязанная с прогрессом в других областях разоружения, а также как самостоятельный вопрос ограничения вооружений.
Other delegations, proceeding on the basis that the draft comprehensive convention was intended to fill gaps in the existing legal regime, pointed out that the draft convention created a separate and autonomous regime which would be applicable in parallel with the various sectoral conventions. Другие делегации, исходя из той посылки, что проект всеобъемлющей конвенции предназначается для заполнения пробелов в существующем правовом режиме, указали, что проект конвенции создает отдельный и самостоятельный режим, который будет действовать наряду с режимами различных секторальных конвенций.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
Not even you can separate your mind from your mind. Даже ты не можешь отделить свой разум от своего разума.
The Commission noted that as for the exploration programme, it was difficult to assess the work programme undertaken during 2002 because it was not clear how separate this work is from that completed in 2001. Комиссия отметила, что в связи с программой разведки было трудно оценить программу работы, проделанной в течение 2002 года, поскольку было неясно, как отделить эту работу от работы, проделанной в 2001 году.
Some companies separate their Eastern European business from the rest of Europe, and refer to the EEMEA region separately from the Western/Central European (EU/EFTA) region. Некоторые компании используют этот термин, чтобы отделить область Западной и Центральной Европы от региона ЕМЕА.
Separate me from society. Отделить меня от общества.
Separate them and that which is left is a gross superstition under a mask of emotionalism. Если отделить одно от другого, останется лишь грубое суеверие, замаскированное эмоциональностью».
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
We stayed in separate rooms the whole trip, Ray. Мы всё время жили в разных номерах, Рэй.
We crashed, in separate beds. Мы заснули, в разных кроватях.
Mira (Sarita Choudhury) returns from Mumbai, but she and Saul (Mandy Patinkin) sleep in separate bedrooms, and the status of their relationship remains unclear. Мира (Сарита Чоудхури) вернулась из Мумбая, но она и Сол (Мэнди Патинкин) спят в разных спальнях, а их статус отношений остаётся неясным.
Though we are beings of separate planets you from the solar system and we from another space, our ways of thought at times, do not seem all that different. Хотя мы с разных планет, вы из солнечной системы, а мы из других мест, наш образ мыслей временами совсем не отличается.
An ideology which holds that people from different cultures must live in separate communities within a country, should not take an interest in each other and must not criticise each other is both wrong and unworkable. Идеология, заключающаяся в том, что люди, принадлежащие к различным культурам, должны жить в разных обществах внутри одной страны, не должны интересоваться друг другом и не должны критиковать друг друга является неправильной и обреченной на провал.
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
Failure awaits every plan which would separate two indivisible and interdependent rights: the right to peace and the right to an integral development born of solidarity." Крах ожидает любые попытки разделить два неделимых и взаимозависимых права: право на мир и право на комплексное развитие на основе солидарности».
Maybe we should just split it up and go our separate ways. Может быть, нам стоит разделить ее поровну и разойтись в разные стороны.
Instead of separate, we became closer... Вместо того, чтобы разделить нас, это нас сблизило
During the initial hearing, the Trial Chamber considered lists of witnesses submitted by the parties and preliminary objections concerning its jurisdiction. On 22 September 2011, it decided to sever the trial into a series of separate cases, each addressing a separate section of the indictment. Во время первоначального слушания Судебная палата проанализировала списки свидетелей, представленные сторонами, и предварительные возражения касательно их юрисдикции. 22 сентября 2011 года она постановила разделить разбирательство на ряд отдельных дел, каждое из которых должно было соответствовать отдельному разделу обвинительного заключения.
For example, the teacher can use a group setting to completely separate cohorts of students such that each group is unaware of the other in the course. К примеру, преподаватель может настройку группового метода для того, чтобы разделить группы студентов одного потока так, что студенты в одной группу не будут подозревать о существовании других групп.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
Evaluations of separate subprogrammes' technical cooperation activities shall be conducted on a regular basis. На регулярной основе будут проводиться оценки деятельности по техническому сотрудничеству в рамках различных подпрограмм.
A separate section was introduced to clarify the roles and responsibilities of the various actors, namely the Parties, stakeholders and the secretariat. В документ был включен отдельный раздел, призванный разъяснить функции и обязанности различных участников, в частности Сторон, заинтересованных субъектов и секретариата.
The adoption of this document implies the implementation of 15 separate programmes in various areas of life and is expected to substantially improve the overall condition of the Roma population in Bosnia and Herzegovina. Этот документ предусматривает осуществление 15 отдельных программ в различных областях и, как ожидается, позволит существенно улучшить общие условия жизни населения рома в Боснии и Герцеговине.
In particular, actuarial costings were prepared of various options that had been explored prior to the formulation of the proposed agreement, followed by separate costings of the proposed agreement under two implementation dates (1 January 1996 and 1 January 1997). В частности, были подготовлены актуарные расчеты различных вариантов, изученных до выработки предлагаемого соглашения, после чего было проведено два отдельных расчета расходов в связи с предлагаемым соглашением при двух датах начала осуществления (1 января 1996 года и 1 января 1997 года).
As of June 2010, the programme has provided funding for over 300 separate initiatives implemented around the world, involving more than 2,000 Canadians sharing their expertise with over 10,000 participants from beneficiary States. По состоянию на июнь 2010 года по линии программы было обеспечено финансирование более 300 отдельных осуществлявшихся в различных уголках мира инициатив, в рамках которых более 2000 канадцев делились своим опытом с более 10000 участниками в странах-бенефициарах.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
The second option would separate along RE and EE lines. Второй вариант предполагает разделение между проектами ВЭ и Э-Э.
Women and girls faced heightened risk of multiple forms of GBV where emergencies reduce access to services and formal systems of protection and justice, cause displacement and separate families and communities. Женщины и девочки сталкиваются с повышенным риском подвергнуться различным формам гендерного насилия, когда в результате чрезвычайных ситуаций ограничивается доступ к услугам и официальным системам защиты и правосудия, происходит перемещение жителей и разделение семей и общин.
He suggested that the Committee should reiterate that distinction in the form of a footnote to paragraph 31, given the importance of respecting the separate spheres of competence of the two treaty bodies concerned. Он полагает, что Комитету следует вновь подтвердить это различие в виде сноски к пункту 31 с учетом необходимости уважать разделение сфер компетенции между двумя упомянутыми договорными органами.
However, both languages are maintained by separate teams at Microsoft, and over the years this separation has led to a variety of language-specific features in both C# and VB.NET as the teams focus on different areas with their respective products. Тем не менее, оба языка поддерживаются различными командами в Microsoft, и с годами такое разделение привело к целому ряду языковых особенностей в C и VB.NET, как командах сосредоточеных на различных областях со своими соотвествующими программами.
A clear distribution of labour should therefore be agreed and widely communicated between the national and regional representatives, whose separate roles and mandates should be seen as complementary and not in terms of one being subordinate to the other. Поэтому необходимо согласовывать и обеспечивать четкое разделение труда между национальными и региональными представителями, чьи конкретные функции и мандаты должны рассматриваться как взаимодополняющие, а не как функции начальников и подчиненных
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
Ms. Gaspard pointed out that information provided under article 5 suggested that the education system reinforced the notion of separate roles for men and women in family life. Г-жа Гаспар указывает, что информация, представленная в связи со статьей 5, дает основание полагать, что в системе образования пропагандируется принцип, согласно которому мужчины и женщины призваны играть в семейной жизни разные роли.
Create separate tabs for your own game collections, such as your tournament games, for example. More... Создавайте разные закладки для Ваших собственных коллекций партий, например, Ваших партий с турниров Больше...
In Brazil, having a separate agency for electricity and gas was not an issue, as gas was not used for electricity generation. В Бразилии вопрос о том, следует создать разные ведомства по электроэнергии и газу, не стоит, поскольку газ не используется для выработки электроэнергии.
Regarding the system of allowing married couples to use separate surnames Относительно разрешения супругам иметь разные фамилии
B. Stereotypes restricting cultural rights of women 45. Across the world and throughout history, different visions of men and women, presuming dissimilar capabilities and separate spheres of operation, have defined expectations about appropriate behaviour. В разных частях мира и в разные моменты человеческой истории существовали различные взгляды на мужчин и женщин, которые предполагали неодинаковые способности и разные виды деятельности для мужчин и для женщин и определяли представления о надлежащем поведении.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
I think that we should separate the political aspects of the so-called reform or revitalization from procedural issues. Я считаю, что необходимо отделять политические аспекты так называемой реформы или процесса активизации от процедурных вопросов.
Third, we could separate past information, so that it takes a special effort or additional time to retrieve it, thereby reducing the chances that we accidentally stumble upon it. В-третьих, мы могли бы отделять прошлую информацию таким образом, чтобы нам требовалось специальное усилие или дополнительное время, чтобы восстановить ее, уменьшая, таким образом, возможность случайно наткнуться на нее.
The amended Regulations also stipulates that public security organs reconfigure the case investigation areas, separate these areas physically from other areas, implement video surveillance, improve security facilities there and strengthen the regulation of the management and use of these areas. В измененных Правилах также прописано, что органы государственной безопасности должны менять конфигурацию районов проведения следствия по конкретному делу, отделять их физическими средствами от других районов, осуществлять видеонаблюдение, повышать в них эффективность систем безопасности и усиливать работу по управлению этими районами и их использованию.
I can't separate things out. Не могу отделять одно от другого.
ICTR facilities can house 54 detainees, each also in an individual cell; there are four different wings, thus allowing for separate facilities for female prisoners, and for segregation from other prisoners if required or desired. Изолятор МУТР рассчитан на 54 заключенных, каждый из которых также содержится в отдельной камере; у изолятора имеется четыре крыла, что позволяет содержать женщин-заключенных отдельно и отделять одних заключенных от других, если это требуется или желательно.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
Many delegations noted that these were separate issues and should be dealt with separately. Многие делегации отметили, что эти вопросы носят особый характер и что их следует рассматривать отдельно.
The loans are considered earmarked State budget support with separate mechanism of the transfer of funds. Эти кредиты считаются целевыми ассигнованиями из государственного бюджета, в отношении которых действует особый режим распределения средств;
In the latter category, some national laws specify separate treatment for aliens who, although they entered the State illegally, have resided there for some time. При этом в ряде национальных законодательств для последней категории лиц предусмотрен особый режим в отношении иностранцев, которые, въехав незаконно на территорию государства, уже проживают в нем определенное время.
All questionnaire respondents felt that UNMOs needed to have a separate identity from the armed contingents to clearly distinguish their unarmed status. Все, кто дал ответы на вопросник, считают, что военные наблюдатели Организации Объединенных Наций должны иметь особый статус, отличный от статуса вооруженных контингентов, чтобы сразу было понятно, что речь идет о невооруженных лицах.
The Director assured the Board that separate custodial arrangements were in place for the United Nations University Endowment Fund and that there is no commingling of funds between the two. Директор заверила Правление, что для Дотационного фонда Университета Организации Объединенных Наций предусмотрен особый порядок ответственного хранения, и инвестиции обоих фондов не объединяются.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
But I think we must separate the idea of violence in some of these neighborhoods from the everyday people who work and live there. Но, мне кажется, что мы должны разделять идею насилия в некоторых районах и людей, которые там живут и работают.
5.2.3.4 Recycling facilities should dismantle and separate, through manual and mechanical processing, computing equipment that is not directed to reuse and should direct it to properly equipped material recovery facilities, and to ensureing that the loss of valuable material is minimized. 5.2.3.4 Предприятия по рециркуляции должны демонтировать и разделять путем ручной и механической обработки компьютерное оборудование, которое не направляется на повторное использование, и должны направлять его на должным образом оборудованные объекты по рекуперации материалов и обеспечивать минимальные потери ценных материалов.
I thought you said you could separate. Ты ведь сказал, что можешь разделять эти понятия.
I thought you wanted to keep the woman and the reporter separate. Ты вроде хотел разделять женщину и журналиста.
Look, now that we're working together again, maybe it would be good to keep our home life and our work life separate. Слушай, теперь, когда мы снова работаем вместе, может быть будет лучше разделять нашу домашнюю и рабочую жизнь.
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
Whatever stand-ins you had before me, I won't let them separate us again. Чтобы там не стояло между нами, я не позволю им снова разлучить нас.
They may separate us... but they'll never be able to destroy us. Они могут нас разлучить... но они никогда не уничтожат нас.
You could separate him from his friends. Его следует разлучить с друзьями.
You will never separate them Ты не сможешь разлучить их.
They knew it. Time, distance, nothing could separate them, because they knew it was right. Они умели, поэтому их ничто не могло разлучить.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...