Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
It was agreed that a separate document could be developed for that purpose. Было решено, что для этих целей может быть подготовлен отдельный документ.
Deferral was a separate matter, and should be dealt with in a separate article. Отсрочка - это отдельный вопрос, который должен рассматриваться в отдельной статье.
Finally, a separate price index for dwellings, plant & machinery and vehicles is constructed for each industry-type. Наконец, для каждой отрасли рассчитывается отдельный индекс цен в отношении жилищ, машин и оборудования и транспортных средств.
For the first time, it had prepared a separate report on peace-keeping operations, and the Advisory Committee was of the view that, in future, the Board might have to consider the appropriateness of issuing separate reports on the larger peace-keeping missions, such as UNPROFOR. Впервые Комиссия подготовила отдельный доклад об операциях по поддержанию мира, и Консультативный комитет считает, что Комиссии следует рассмотреть возможность представления отдельных докладов по таким наиболее важным миссиям, как СООНО.
A number of insolvency laws include provisions specifying the information that is to be provided to creditors and other interested parties to enable them to properly assess the plan, whether it is to be included in the plan itself or in a separate statement. В ряде стран в законодательстве о несостоятельности содержатся положения, определяющие, какая информация должна предоставляться кредиторам и другим заинтересованным сторонам, чтобы дать им возможность должным образом оценить план, причем такая информация может включаться как в сам план, так и в отдельный документ.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
Do you know if he his a separate filing cabinet? У него был раздельный картотечный шкаф, не знаешь?
Contributions or allocations to funds other than the General Fund are attributed to individual prefixes which are kept as distinct financial and accounting entities with separate double-entry groups of accounts. Взносы или отчисления в фонды помимо Общего фонда переводятся на счета отдельных фондов, которые имеют четко выраженную финансовую и бухгалтерскую самостоятельность и в которых ведется раздельный двойной бухгалтерский учет.
For example, the separate collection and treatment of hazardous wastes from municipal or household waste streams promotes the safe handling, treatment and disposal of both waste streams. Так, например, раздельный сбор и обработка опасных отходов, извлекаемых из муниципальных или бытовых потоков отходов, способствует безопасному обращению обоих потоков отходов, их обработке и удалению.
Separate collection and treatment of emissions from loading and discharging Раздельный сбор и обработка выбросов, возникающих в ходе погрузочно-разгрузочных операций;
While many countries follow the separate entity approach, there are some countries that recognize exceptions to strict application of that approach and others that have introduced, either by legislation or through the courts, a single enterprise approach that applies to certain situations. Хотя во многих странах принят раздельный подход к предпринимательским группам, в некоторых странах из него допускаются исключения, а в законодательстве или судебной практике других стран при определенных условиях допускается применение и единого подхода.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
My decision to re-create a separate Division for Human Resources Management reflects my own commitment to improve staff management in UNHCR. Мое решение воссоздать самостоятельный Отдел управления людскими ресурсами отражает мое твердое намерение усовершенствовать систему управления кадрами в УВКБ.
The MoU established the modalities and administrative operations of the GM, according to which the GM has a separate identity, but is an integral part of the structure of IFAD directly under its President. В меморандуме о взаимопонимании определены условия функционирования и административные операции ГМ, в соответствии с которыми ГМ, имея самостоятельный статус, является, однако, неотъемлемой частью структуры МФСР и непосредственно подчиняется Председателю Фонда.
Under the draft counter-terrorism act a separate chapter is devoted to financing of terrorism as an independent offence, which includes the relevant regulations for preventive measures regarding financing, such as appropriate procedures for the freezing of assets whatever their source, as well as their release. В проекте закона о борьбе с терроризмом имеется самостоятельный раздел, касающийся преступления финансирования терроризма, в котором есть положение о превентивных мерах, касающихся финансирования терроризма, в частности о надлежащих процедурах как блокирования фондов, независимо от их происхождения, так и их разблокирования.
It was wrong to urge a dialogue between the administering Power - the United Kingdom - and the third party claimant - Spain - in which the colonized people - the people of Gibraltar - were denied a separate voice of their own. Неправильно призывать к диалогу между управляющей державой, т.е. Соединенным Королевством, и претендующей третьей стороной, Испанией, в котором колонизированному народу, народу Гибралтара, отказывают в праве иметь самостоятельный голос.
A. Separate identity of the Global Mechanism А. Самостоятельный статус Глобального механизма
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
Can the two of you separate your personal feelings from your professional responsibilities? Сможете ли вы двое отделить ваши чувства от профессиональных обязанностей?
In general, it is difficult to conceptually separate indigenous peoples' relationships with food from their relationships to land, resources, culture, values and social organization. В целом в концептуальном отношении трудно отделить отношение коренных народов к продуктам питания от их отношения к земле, ресурсам, культуре, ценностям и принципам социальной организации.
The Panel is a separate entity from UNMIS to distinguish it clearly from the role of the Mission in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Группа является отдельным от МООНВС подразделением, с тем чтобы четко отделить ее роль от роли Миссии в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения.
A more specific wording and a separate question that allows a separate estimate for 'goods for processing' from other outsourcing costs needs to be added to the existing survey. В существующее обследование необходимо добавить более конкретную формулировку и отдельный вопрос, который позволяет отделить оценки для товаров, направляемых для обработки, от других расходов за границей.
What we have to do is separate a large area. Мы должны отделить большие территории.
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
You and Charles sleep in separate rooms. Вы с Чарльзом спите в разных комнатах.
Sure, maybe mom and dad slept in separate beds, and then separate rooms. Возможно, мама с папой спали в разных постелях, а затем и в разных комнатах.
I have detected the name Mia being addressed to me - on ten separate occasions... Я отметила имя "Мия", обращенное ко мне в 10 разных случаях...
Emissions trading is made up of five separate but related concepts: emission reduction credits, offsets, netting, bubbles, and emissions banking. В основе торговли выбросами лежат пять раздельных, но взаимосвязанных понятий: кредиты за сокращение выбросов, разрешенные нереализованные выбросы, внутрифирменный взаимозачет для целей сохранения режима требований, совокупный учет разных источников выбросов предприятия и создание резервов прав на выбросы.
The complexity of management was further increased by the fact that Desk countries and JPSDP countries were selected and agreed upon by the two Organizations on the basis of separate criteria and treated as separate pilots. Сложность управления усугублялась и тем обстоятельством, что страны размещения бюро ЮНИДО и страны осуществления СПРЧС отбирались и согласовывались двумя организациями на основе разных критериев и рассматривались как отдельные эксперименты.
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
So I'm thinking we reorganize the display, separate the food scents from the nature scents. Я думаю, нам надо реорганизовать витрину, Разделить пищевые и натуральные запахи.
We can't separate them. Мы не можем разделить их.
Dragan Čović, president of one of the main Croatian party in Bosnia, Croatian Democratic Union of Bosnia and Herzegovina, said that all Croatian parties will propose that Bosnia and Herzegovina be divided into three ethnic entities, with Sarajevo as a separate district. Драган Чович, президент одной из главных хорватских партий в Боснии - Хорватский демократический союз Боснии и Герцеговины, заявил, что «... все хорватские партии должны выступить с предложением разделить Боснию на три этнических образования и Сараево в качестве отдельного района.
It was stated that it would be better to keep the issues of reservations and dispute settlement separate. Указывалось, что было бы более целесообразным разделить вопрос об оговорках и вопрос об урегулировании споров.
Split them up, place them in separate houses. Разделить их, отправить в разные Доллхаусы.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
For central government officials, human rights education is given through various training courses in each ministry and agency including the courses by the National Personnel Authority provided for separate levels of officials. Для работников центрального правительства образование в области прав человека осуществляется через посредство различных курсов подготовки каждого министерства и ведомства, включая курсы Национального управления по кадровым вопросам, организуемые для государственных служащих различного уровня.
In addition, an upgrade of existing information technology equipment would be required in order to cater to the needs of a Department that, during the implementation of the capital master plan, would be working in five separate locations. Кроме того, необходимо модернизировать имеющееся информационно-техническое оборудование для удовлетворения потребностей Департамента, который в ходе реализации генерального плана капитального ремонта будет функционировать в пяти различных помещениях.
(b) If there is more than one grantor or secured creditor, the required information must be entered in the designated field separately for each grantor or secured creditor, either in the same notice or in separate notices. Ь) в случае наличия нескольких праводателей или обеспеченных кредиторов требуемая информация должна вноситься отдельно по каждому праводателю или обеспеченному кредитору в специально выделенное поле одного и того же уведомления или различных уведомлений.
The Advisory Committee emphasizes that risk management needs to be embedded in the various departments rather than in a separate structure, and it should not lead merely to the compilation of a static risk register. Консультативный комитет подчеркивает, что система управления рисками должна быть внедрена в различных департаментах, а не должна являться отдельной структурой, и ее применение не должно сводиться к составлению статичного реестра рисков.
In addition, the decision to have separate geographic locations for the Prosecutor's Office and the other organs of the Tribunal had impeded communications between the two locations and contributed to the strained relations between the Prosecutor's Office and the Registry. Кроме того, решение о размещении Канцелярии Обвинителя и других органов Трибунала в различных географических точках нарушает связь между двумя точками и создает натянутость в отношениях между Канцелярией обвинителя и Секретариатом.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
Officials responsible for overseeing the investigation (public prosecutors), those responsible for examination proceedings (investigating judges) and the trial judges are separate. Существует разделение обязанностей между должностными лицами, ответственными за расследование (прокуроры Республики), лицами, ответственными за следственные действия (следственные судьи), и судьями, выносящими приговоры (в судах).
(b) Within each culture, reforms must clearly separate the legislation of the different religious creeds from traditional practice, the latter being open to interpretation, change and progress; Ь) в рамках каждой культуры необходимо с помощью реформ проводить четкое разделение между законодательством различных религиозных течений и традиционной практикой, так как последняя подвержена различным толкованиям, изменениям и развитию;
In love, the separate still exists, but not as separated: as united, and the living reencounters the living. В любви это разделение ещё существует, но не как разделённое, а как целое и в любви живое встречается с живым.
By now the division of the Netherlands into separate states had become almost inevitable. Разделение Нидерландов на отдельные государства стало свершившимся фактом.
On roads where the carriageways are separated, intersections shall generally be constructed on separate levels (grade-separation of flows), since level junctions with interchanges can be envisaged only under certain specific conditions in which safety criteria can be respected. На дорогах с раздельными проезжими частями пересечения устраиваются, как правило, в разных уровнях (разделение потоков в разных уровнях), при этом пересечения в одном уровне могут предусматриваться в некоторых особых случаях при соблюдении критериев обеспечения безопасности движения.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
He is the first Filipino who has held the Speakership five times in separate terms. Он стал первым филиппинцем, занимавшим пост спикера пять раз в разные сроки.
Another approach was to envisage separate regimes for evaluating the lawfulness of countermeasures and the settlement of disputes relating to the interpretation or application of the future convention. Другой подход заключался в том, чтобы предусмотреть разные режимы оценки законности контрмер и урегулирования споров, касающихся толкования или применения положений будущей конвенции.
Different ages, different walks of life... live on completely separate sides of the city. Разные возраст, жизненный путь, даже жили в разных частях города.
Replying to questions concerning the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), he stressed that the budgets of Habitat and UNEP were administered separately, and that the two agencies would maintain their separate identities and have distinct senior management. Отвечая на вопросы, касающиеся Центра Организации Объединенных Наций по правам человека (Хабитат), он подчеркивает, что Хабитат и ПРООН имеют разные бюджеты и что оба эти учреждения будут и далее сохранять свою самобытность и разное руководство.
Each of the responders were paid by separate entities. Каждой команде платили разные организации.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
The clear line that should separate international action from national jurisdiction has been blurring. Та четкая линия, которая должна отделять международные действия от национальной юрисдикции, начинает размываться.
Therefore, in the context of the current debate on the question of Bosnia and Herzegovina, one cannot separate one matter from the other. В силу этого в контексте нынешних прений по вопросу о Боснии и Герцеговине нельзя отделять одни проблемы от других.
A low-cost approach for the PUR foam recycling industry to avoid the contamination of their product by POP-BDE would be to screen and separate contaminated foams using the handheld screening methods discussed above and in Appendix 3. Одним из экономичных способов предотвращения загрязнения при рециркуляции ППУ является использование упоминаемых выше и в дополнении З портативных средств сортировки, помогающих отделять пеноматериалы, загрязненные СОЗ-БДЭ.
I can't separate things out. Не могу отделять одно от другого.
You know how I try to keep my work life and my other work life separate. Ты знаешь, как я стараюсь отделять мою рабочую жизнь от моей другой рабочей жизни.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
The representatives of the human rights bodies stressed the fact that it was not necessary to establish a separate regime governing reservations to human rights treaties. Представители органов по правам человека подчеркнули то обстоятельство, что необходимости устанавливать особый режим для оговорок к договорам по правам человека нет.
Separate treatment in draft article 55 of variations to the contract of carriage Устанавливаемый проектом статьи 55 особый режим изменений в договоре перевозки
The Director assured the Board that separate custodial arrangements were in place for the United Nations University Endowment Fund and that there is no commingling of funds between the two. Директор заверила Правление, что для Дотационного фонда Университета Организации Объединенных Наций предусмотрен особый порядок ответственного хранения, и инвестиции обоих фондов не объединяются.
Normally you and I would have already gone our separate ways, but you're you. По хорошему, наши с вами пути уже должны были разойтись, но вы - особый случай.
In this context I would like to stress that, as we declared earlier, the issue of the admission of the Slovak Republic to CD membership is not related to the problem of expansion of the membership and is a separate and special case. Хотел бы здесь же подчеркнуть, что, как нами было заявлено ранее, вопрос о принятии в члены КР Словацкой Республики не связан с решением проблемы расширения членского состава и представляет собой отдельный особый случай.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
This technique of massage gentle, rhythmical, precise moves to the lymph nodes, where the body can separate waste more easily. Эта техника массажа нежный, ритмичный, точное перемещается в лимфатические узлы, где тело может разделять отходы легче.
Convinced that one cannot separate the environment from development, our Governments must establish procedures and devise national frameworks which will give priority to sustainable development, in accordance with the recommendations of the Rio Conference. Наше правительство, будучи убежденным, что нельзя разделять понятия окружающая среда и развитие, должно разработать процедуры и определить национальные рамки, в соответствии с которыми приоритет будет отдан устойчивому развитию согласно рекомендациям Конференции в Рио-де-Жанейро.
The distinction between linking sport with promoting peace and stability and linking sport with promoting development was highly artificial: current debates in the Organization tended to connect peace, stability and development rather than separate them. Различие между увязыванием спорта с содействием миру и стабильности и увязыванием спорта с содействием развитию в высшей степени искусственно: прения, проводимые в настоящее время в Организации, имеют тенденцию связывать мир, стабильность и развитие, а не разделять их.
Maybe it's easier for you to turn things on and off when we leave here, but I can't keep things separate. Может для тебя и проще включаться и выключаться, когда мы уходим в работу, но я не могу это разделять.
It would be better for the both of us if we just keep certain things separate for a while. Было бы лучше для нас обоих какое-то время разделять работу и личное.
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
Jean... you must separate them. Жан... ты должен, обязан разлучить их.
Then who shall ever separate us? И кто же нас посмеет разлучить?
Could I separate you and Drew for just a second? Можно вас с Дрю разлучить на секундочку?
If we remove the can separate him/it of the board. Если мы заберем его, мы сможем разлучить его с доской.
You could separate him from his friends. Его следует разлучить с друзьями.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...