Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
The regiment was to "destroy" a separate missile battalion of a tank division. Полк должен был «уничтожить» отдельный ракетный дивизион танковой дивизии.
A separate file on travel to school/college will be produced as an RMF but the extract structure of this RMF has not yet been decided. Отдельный файл по поездкам в школу/колледж будет подготовлен в виде ИФМ, однако структура формирования этого ИФМ еще не утверждена.
The proposed presumption of insolvency was a separate question, and one on which he had reservations that he would not discuss for the moment. Предлагаемая презумпция несостоятельности - это отдельный вопрос, к тому же являющийся предметом сделанных им оговорок, которые он в данный момент не будет обсуждать.
The Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, the parent body of the Working Group on Indigenous Populations, has a separate item on its agenda entitled "Discrimination against indigenous peoples". Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств - вышестоящий орган Рабочей группы по коренному населению - имеет отдельный пункт в своей повестке дня, озаглавленный "Дискриминация в отношении коренных народов".
Separate Program Call for Each... Отдельный вызов программы для...
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
separate collection for different types of hazardous waste; раздельный сбор разных типов опасных отходов;
Do you know if he his a separate filing cabinet? У него был раздельный картотечный шкаф, не знаешь?
This kind of forced amalgamation is unsustainable because the mandate of work for negotiations under various agenda items and the functions of coordinators, appointed under the authority of the Presidents, are separate and distinct. Такого рода насильственная амальгама несостоятельна, ибо мандат на работу в плоскости переговоров по различным пунктам повестки дня и функции координаторов, назначаемых под началом председателей, носят раздельный и отличный характер.
Countries with high rates of diversion of such waste from landfill employ a combination of separate collection, thermal treatment, centralized composting and recycling. Страны, добившиеся успехов в этой области, используют различные методы, предусматривающие раздельный сбор, термическую обработку, централизованное компостирование и рециркуляцию).
Depending on the capacity available in particular countries and the logistics involved in managing used phones and accessories, the separate collection of used mobile phones is recommended in order to preserve the working characteristics and resale value of those collected. В зависимости от имеющихся в отдельных странах мощностей и организации регулирования бывших в употреблении телефонов и принадлежностей к ним рекомендуется производить раздельный сбор бывших в употреблении мобильных телефонов с целью сохранения рабочих характеристик и стоимости повторной реализации собранных телефонов.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
The Global Mechanism retains a separate identity within IFAD. Глобальный механизм сохраняет свой самостоятельный статус в рамках МФСР.
In September 2000, the section for conference services was established as a separate division. В сентябре 2000 года Секция конференционного обслуживания была преобразована в самостоятельный отдел.
3.6 With regard to article 15 of the Covenant, the author claims that, in order to convict him, the court retroactively applied the interpretation issued by the Constitutional Court on 18 July 1996, establishing the offence of illicit enrichment as a separate offence. 3.6 Что касается статьи 15 Пакта, автор утверждает, что при вынесении приговора было применено с обратной силой постановление Конституционного суда от 18 июля 1996 года в отношении преступления незаконного обогащения частных лиц, которым был установлен его самостоятельный характер.
The financial situation of bus stations has deteriorated markedly since they have been split off from transport enterprises and put on separate accounts. The reason is the Ministry of Finance's unjustified imposition of value added tax on ticket sales. Значительно ухудшилось финансовое положение автовокзалов и автостанций после их отделения от автопредприятий и перевода на самостоятельный баланс по причине необоснованного ввода министерством финансов НДС на продажу билетов.
These separate governing structures could make policy coordination somewhat more difficult than might be the case if the legal elements for mercury were contained in a free-standing instrument that was developed and established as part of an overarching package of voluntary and legal elements. Существование таких раздельных управляющих структур может делать задачу координации политики несколько более сложной, чем в случае включения юридических элементов по ртути в самостоятельный инструмент, разработанный и принятый как часть всеобщего пакета из добровольных и юридических элементов.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
Secondly we should visually separate the main object from the background. Второе: необходимо визуально отделить главный объект фотографии от фона.
Unlike the Galaxy Class, the ship could not separate the saucer during an emergency. В отличие от класса Галактик, корабль не мог отделить тарелку во время чрезвычайной ситуации.
The Panel is a separate entity from UNMIS to distinguish it clearly from the role of the Mission in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Группа является отдельным от МООНВС подразделением, с тем чтобы четко отделить ее роль от роли Миссии в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения.
Moreover, this method does not distinguish the effect of sanctions from other adversities, unless supplemented by a separate estimate intended to disentangle the effects. Кроме того, этот метод не позволяет отделить воздействие санкций от последствий других неблагоприятных факторов без подготовки еще одной отдельной оценки для исключения воздействия этих последствий.
Look for the rest of the crew, round them up, put them in separate groups. Найти остальных, разбить их по группам, отделить от других.
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
CDP runs as a service that captures changes to data to a separate storage location. CDP - это сервис, отслеживающий изменения данных в разных локациях хранилища.
43 separate remote cameras show exactly the same event. 43 камеры сняли с разных точек одно и то же.
For example, it would be ludicrous to suggest separate and distinct post adjustment indices for those resident in New York and in New Jersey. Было бы, например, абсурдно предлагать два разных индекса корректива по месту службы для сотрудников, живущих в Нью-Йорке и в Нью-Джерси.
At the time I was photographing in these different places, I thought I was covering separate stories, Когда я фотографировал в этих разных местах, я думал, что рассказываю разные истории.
I'm seeing that day 6 months in the future when we go our separate ways. Я просто вижу, что через 6 месяцев мы уедем в разных направлениях.
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
Not even a storm can separate you. Что даже смерч не сможет вас разделить.
You know, there are many things that separate couples: Знаете, многое может разделить супругов.
We cannot separate the two issues, and we have no doubt that the Court's decision has created a new reality in the Sudan. Мы не можем разделить эти два вопроса и не сомневаемся в том, что решение Суда привело к созданию новой реальности в Судане.
You can also separate a large document that is being worked on by several people into sub-documents and then add the sub-documents to a master document. Можно, например, разделить большой документ, над которым работают несколько человек, на вложенные документы и добавить их в составной.
The organisers of PHARMTECH 2010 have decided to divide the exhibition profiles PharmaLab and CleanTech into separate subjects. Командой «ФАРМТЕХ 2010» принято решение разделить «Лабораторное оборудование» и «Чистые помещения» в самостоятельные тематики выставки.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
The incumbent would also prepare separate and specific reports for different audiences based on requirements. Этот сотрудник будет также подготавливать отдельные тематические доклады для различных пользователей в зависимости от конкретных потребностей.
Indigenous and non-indigenous offenders were usually held in separate prisons largely because they tended to live in different areas, the indigenous population being more numerous in the State of Zulia. Правонарушители из числа представителей коренных и некоренных народов, как правило, содержатся в отдельных тюрьмах, главным образом в связи с тем, что они проживают в различных районах, а коренное население наиболее многочисленно в штате Сулия.
It should be remembered that Uzbekistan was home to more than 100 separate ethnic groups and that paying for or kidnapping brides were traditional among some of them. Следует помнить, что Узбекистан - это общий дом более 100 различных этнических групп, и для некоторых из которых выкуп за невесту или похищение невесты традиционны.
The security for the release of the ship from arrest and the limitation fund are, therefore, entirely separate and relate to different interests. Таким образом, предоставление обеспечения для освобождения судна из-под ареста и создание ограничительного фонда совершенно не связаны между собой и касаются различных целей.
The countries are separate, the people in each country isolated. Observe another globe - where there are no borders, only mountains, steppe, rivers, the ocean. Это так называемые трансформационные фото-схемы, каждая из которых представляет собой соединение, чередование снимков «выхваченных из различных мест и времён».
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
We made it very clear that separate can never be equal. Мы совершенно четко заявили, что разделение никогда не может быть равноправным.
Then we separate the colon, making the first incision... Мы начнём разделение, сделаем первый надрез...
(a) Convergence of substantial objectives between the partners rather than separate institutional objectives; а) согласование основных целей партнеров, а не разделение целей учреждений;
In love, the separate still exists, but not as separated: as united, and the living reencounters the living. В любви это разделение ещё существует, но не как разделённое, а как целое и в любви живое встречается с живым.
In 2010 and 2011 members approved the separation of the U.S. and international segments of AAI into separate organizations, to accommodate the different strategic interests of each group. В 2010 и 2011 члены одобрили разделение американского и международного сегментов МАА в отдельные организации, чтобы приспособить различные стратегические интересы каждой группы.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
In States where competition and consumer protection are housed in separate authorities, there are other mechanisms for cooperation. В государствах, где вопросами конкуренции и защиты прав потребителей занимаются разные органы, существуют другие механизмы для налаживания сотрудничества.
Better go in separate cars to break up the mobs. Лучше садитесь в разные машины, там такая толпа.
An example may be the need to execute separate agreements to protect intangible or intellectual property rights and to accommodate different licensing terms or where suppliers or contractors have presented submissions for only part of the procurement. Например, заключение отдельных соглашений может быть оправдано в тех случаях, когда необходимо защитить права нематериальной или интеллектуальной собственности и предусмотреть разные условия лицензирования либо когда поставщики или подрядчики направляли представления лишь на часть объекта закупок.
Although they have cooperated closely at times, and some members of both groups seek to unify them, they pursue separate political and ideological objectives and the relationship between them has increasingly been characterized by friction and conflict. Хотя время от времени они тесно сотрудничают друг с другом и некоторые их члены стремятся к объединению, они преследуют разные политические и идеологические цели и в последнее время отношения между ними во все большей степени характеризуются разногласиями и конфликтами.
Leroi-Gourhan differentiates two clear parts to this sanctuary, located in separate places within the same room, and with different themes, technique and chronology. Леруа-Гуран указывает на наличие в этом зале двух четко разграниченных частей, которые занимают разные места, посвящены разным темам, а также отличаются по используемым методам и своей хронологии.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
Capacity assessments rest on the assumption that it is possible to objectively separate "incapable" voters from the rest. Такие оценки строятся на презумпции возможности объективно отделять "недееспособных" избирателей от остальных.
Although there was an urgent need to solve human rights problems in Africa, the international community should not separate that issue from other priorities, including development. Г-н Ибок сказал также, что, несмотря на срочную необходимость решения проблем прав человека в Африке, международное сообщество не должно отделять этот вопрос от других приоритетов, особенно в области развития.
Therefore, in the context of the current debate on the question of Bosnia and Herzegovina, one cannot separate one matter from the other. В силу этого в контексте нынешних прений по вопросу о Боснии и Герцеговине нельзя отделять одни проблемы от других.
These should include full and unhindered access of country task force personnel to recruitment centres, training centres and military camps in order to undertake inspections, identify and separate children, and support their reintegration and rehabilitation. Это включает в себя предоставление персоналу Страновой целевой группы всестороннего и беспрепятственного доступа на вербовочные пункты, в учебные центры и военные лагеря, чтобы проводить там инспекции, выявлять и отделять детей и способствовать их реинтеграции и социальной реабилитации.
For this reason, we cannot separate the efforts aimed at the strengthening and horizontal enlargement of the Court's jurisdiction from the efforts aimed at the progressive development and implementation of international law. По этой причине мы не можем отделять усилия, направленные на укрепление и горизонтальное расширение юрисдикции Суда, от усилий, нацеленных на поступательное развитие и осуществление положений международного права.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
A separate procedural regime, conducted expeditiously, since the merits were not considered, but in accordance with the principle of due process, applied to extradition cases. В делах о выдаче действует особый процессуальный режим, когда дела решаются в ускоренном темпе, так как они рассматриваются не по существу, а в соответствии с принципом соблюдения надлежащих процедур.
The representatives of the human rights bodies stressed the fact that it was not necessary to establish a separate regime governing reservations to human rights treaties. Представители органов по правам человека подчеркнули то обстоятельство, что необходимости устанавливать особый режим для оговорок к договорам по правам человека нет.
This application extends to the "Puntland" regional government in the north-east, which considers itself part of Somalia, as well as to "Somaliland", which is asserting independence, although there is no international recognition of its separate status. Международное гуманитарное право распространяется на расположенную на северо-востоке страны территорию "Пунтленд", власти которой считают ее частью Сомали, а также на территорию "Сомалиленд", которая претендует на независимость, хотя ее особый статус не находит никакого международного признания.
Related, although separate, is the urgent need for stronger infrastructural capacities in transportation and communication links among developing countries, particularly for least developed countries. В этой связи существует, хотя и носящая особый характер, безотлагательная необходимость в укреплении инфраструктурного потенциала транспортных и коммуникационных сетей связи между развивающимися странами, прежде всего в интересах наименее развитых стран.
Production of an on-line capacity-building database, featuring a separate category for small island developing States (to be launched in February 2005).; подготовка интерактивной базы данных по созданию потенциала, в которой будет иметься особый раздел, посвященный малым островным развивающимся государствам (начнется в феврале 2005 года);
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
I wish I could separate the two. Хотел бы я уметь разделять эти вещи.
The spouses can further contractually expand, limit or separate their respective estates, the applicable provisions of the Family and Guardianship Code being non-discriminatory for reasons of gender. Супруги также могут на основе соглашения между ними расширять, ограничивать или разделять их соответствующее имущество, и применяющиеся в данном случае положения Кодекса законов о семье и опекунстве не предусматривают никакой дискриминации по признаку пола.
This is a sensitive subject, given the gulf that can separate scientific or academic evaluations, which are based on formal criteria, and the practical relevance of the conclusions of a study to solving a problem or set of problems. Это очень сложный вопрос, если учитывать ту пропасть, которая может разделять научные или академические оценки, основанные на формальных критериях, и практические оценки выводов исследования для решения той или иной проблемы или комплекса проблем.
JS4 recommends that Senegal alleviate prison overcrowding by promoting alternatives to imprisonment; separate girls from adult female women prisoners, and women on remand from convicted female prisoners, by providing accommodation for this purpose; and maintain decent prison conditions. СП4 рекомендовало Сенегалу: сократить перенаселенность камер, отдавая предпочтение альтернативным мерам перед заключением; разделять несовершеннолетних и женщин-заключенных, обвиняемых и осужденных, предусмотрев помещения для этих целей, и обеспечивать достойные условия заключения.
Do you think of yourself As someone who can separate His work life and his personal life? Вы думаете о себе как о человеке, способном разделять работу и личную жизнь?
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
Jean... you must separate them. Жан... ты должен, обязан разлучить их.
You must never separate a Russian from his shoes. Никто не может разлучить русского с его ботинками.
If we remove the can separate him/it of the board. Если мы заберем его, мы сможем разлучить его с доской.
We take it out, we can separate him from his board. Если мы заберем его, мы сможем разлучить его с доской.
You will never separate them Ты не сможешь разлучить их.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...