Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
The Subcommittee will send a separate confidential report for the authorities in which it will make recommendations to the State party. Подкомитет подготовит рекомендации для государства-участника, которые войдут в отдельный конфиденциальный доклад, направляемый властям Молдовы.
The separate collection of used batteries has been in place since 1994. С 1994 года налажен отдельный сбор использованных батареек.
Besides, if an exception was made for human rights treaties, it was doubtful whether other categories of normative treaties would not then require a separate regime as well. К тому же, если допустить исключение для договоров о правах человека, то тогда неясно, почему не следовало бы также предусмотреть и какой-то отдельный режим для других категорий нормативных договоров.
In our recent discussions with the Secretariat, we have unequivocally communicated Nepal's offer to sign a separate memorandum with sunset provisions in order to address the concerns regarding the security-related costs of the Centre. В ходе наших дискуссий с Секретариатом мы недвусмысленно сообщили о предложении Непала подписать отдельный меморандум о периодических ревизиях для рассмотрения обеспокоенности в отношении расходов Центра, связанных с обеспечением безопасности.
In particular, it was thought that paragraph 4 should not be made subject to the second sentence of paragraph 5, and that it should be made a separate paragraph under draft article 76. В частности, было сочтено, что действие пункта 4 не должно обусловливаться вторым предложением текста пункта 5 и что это предложение следует вынести в отдельный пункт в проекте статьи 76.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
Alternative approaches might include separate questioning of the prospective spouses. Одним из альтернативных подходов мог бы стать раздельный опрос будущих супругов.
Thus, this section presumes that the separate collection of used mobile phones, and their segregation for reuse and refurbishment, has already taken place. Таким образом, в настоящем разделе предполагается, что раздельный сбор бывших в употреблении мобильных телефонов и их отсортировки для целей повторного использования и восстановления уже произведены.
(c) In paragraphs 19 and 20, it should be explained that, while the Guide referred to a single registry record, the registry system could be designed to permit separate searches for grantors that were natural persons and grantors that were legal persons; с) в пунктах 19 и 20 следует разъяснить, что, хотя в Руководстве говорится об одной регистрационной записи, система регистрации может быть построена таким образом, который позволяет производить раздельный поиск праводателей, являющихся физическими или юридическими лицами;
TASB also published TAS 27 - Consolidated and Separate Financial Statement, which is fully compatible with IAS 27. ТССУ также публиковал ТСУ 27 - Сводный и раздельный финансовый отчет, - который полностью совместим с МСУ 27.
Separate collection of used mobile phones is recommended in order to preserve the working characteristics and resale value of those collected. Рекомендуется производить раздельный сбор бывших в употреблении мобильных телефонов с целью сохранения рабочих характеристик и стоимости повторной реализации собранных телефонов.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
The MoU established the modalities and administrative operations of the GM, according to which the GM has a separate identity, but is an integral part of the structure of IFAD directly under its President. В меморандуме о взаимопонимании определены условия функционирования и административные операции ГМ, в соответствии с которыми ГМ, имея самостоятельный статус, является, однако, неотъемлемой частью структуры МФСР и непосредственно подчиняется Председателю Фонда.
At the time of filing its claim, Petromin operated a separate business unit, in the nature of a division, styled Mahd ad' Dahab mine. В момент подачи претензии "Петромин" имел самостоятельный коммерческий отдел, именуемый "Махд ад'Дахаб майн".
7.16 Under the common law system in the HKSAR, given the different standards of proof in criminal and civil lawsuits, civil and criminal proceedings are separate and distinct. 7.16 В соответствии с системой общего права САРГ, а также в связи с разными нормами доказывания по уголовным и гражданским делам эти судопроизводства разделены и носят самостоятельный характер.
The issue of the ban on nuclear-weapon tests was subsequently pursued intermittently as an element of comprehensive plans for arms control and disarmament, as a separate measure interlinked with progress in other disarmament areas and as an arms limitation issue on its own. Впоследствии проблема запрещения испытаний ядерного оружия время от времени рассматривалась как составная часть комплексных планов контроля над вооружениями и разоружения и как отдельная мера, взаимосвязанная с прогрессом в других областях разоружения, а также как самостоятельный вопрос ограничения вооружений.
In other words, Draganov claimed that Macedonia is a separate ethno-geographic unit of the Balkans and the Macedonian dialects form a separate language. В нём была озвучена ключевая мысль Драганова, что Македония представляет собой отдельную этнографическую область Балкан, а славянские македонские говоры составляют самостоятельный македонский язык.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
Amazing things are possible, but cancer, it's a part of you, intrinsically, in a way that magic can't separate. Удивительное случается, но рак, он часть тебя, по сути, его не отделить магией.
In general, it is difficult to conceptually separate indigenous peoples' relationships with food from their relationships to land, resources, culture, values and social organization. В целом в концептуальном отношении трудно отделить отношение коренных народов к продуктам питания от их отношения к земле, ресурсам, культуре, ценностям и принципам социальной организации.
The mistake a lot of people make in this business is they can't separate their emotions from business. Ошибка, которую люди совершают в этом бизнесе это не умение отделить эмоции от бизнеса.
A separate paragraph would serve to detach the terminology from considerations of a political or commercial nature. Отдельный абзац нужен для того, чтобы отделить вопрос терминологии от соображений политического или коммерческого характера.
What if we could separate the bio-neural circuitry from the explosive? Что, если мы сможем отделить его био-нейронные схемы от взрывателя?
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
Then there's also Ken Nagoya, Stacy Ford, both of whom were eyewitnesses in separate homicide cases against two Yakuza members. Потом были Кен Нагоя, Стейси Форд, которые были очевидцами в разных делах об убийствах против членов Якудзы.
We had separate bedrooms - Yes that's it. Мы спали в разных комнатах, если вы об этом. Да, именно об этом.
This is in accordance with article 23 of the Criminal Code of the Netherlands Antilles, paragraph 1 of which provides that "Imprisonment and detention may be served in the same institution, provided that they are served in separate wings." Это соответствует статье 23 Уголовного кодекса Нидерландских Антильских островов, пункт 1 которой предусматривает, что "Тюремное заключение и содержание под стражей допускаются в одном и том же учреждении, при условии, что они отбываются в разных крыльях здания."
Keep us in separate cages? Закрыли нас в разных клетках?
Those two issues could be more clearly differentiated if they were dealt with in separate paragraphs. The issue of State control should however come first since that issue was fundamental to the Covenant. Возможно, стоит более четко разграничить эти два вопроса и прописать их в двух разных пунктах, однако в первую очередь необходимо упомянуть государство, поскольку это является отправной точкой Пакта.
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
I need to remove the shell from the central housing and separate the two isotopes. Мне нужно вытащить капсулу из центрального гнезда и разделить изотопы.
"You can't separate two lovers like that." Я не могу разделить двух влюблённых.
Here again, it is convenient to divide the problem into two questions that are separate even though linked: Здесь вновь удобно разделить проблему на два, пусть даже связанных между собой, отдельных вопроса:
The hotel disposes of a modern conference hall for up to 200 persons with the possibility to be divided into separate lounges suitable for social events, company trainings and family celebrations. В отеле имеется конференц-зал на 200 мест, который можно разделить на несколько отдельных залов для деловых встреч, переговоров или семейных торжеств.
In late 1953 physicist Viktor Davidenko achieved the first breakthrough, that of keeping the primary and secondary parts of the bombs in separate pieces ("staging"). В конце 1953 года Виктор Давиденко сделал первый прорыв, догадавшись разделить "первую" и "вторую" ступень бомбы на две раздельные части (идея "многоступенчатости").
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
For education this may mean achieving a balance between universal standards and partially separate provision in different languages or in ways that reflect different cultural needs. В сфере образования это может означать достижение баланса между общеобразовательной программой и параллельным, отчасти автономным обучением на различных языках либо таким способом, который позволяет учитывать различные культурные потребности.
a certain consumption pattern in separate Article 5 and non-Article 5 countries, which determines the specific starting point of 2012 (in tonnes for the various refrigerants in the various subsectors) определенная структура потребления в отдельных странах, действующих и не действующих в рамках статьи 5, определяющая конкретную начальную точку в 2012 году (в тоннах для различных хладагентов в различных подсекторах)
The DLO Foundation and the university are separate entities, but work together in expertise groups in different areas. Фонд ДЛО и Университет являются самостоятельными субъектами, которые в то же время сотрудничают в рамках экспертных групп в пяти различных областях.
Periodically, indigenous Fijians from different regions have asserted claims for greater autonomy on the basis of these separate histories and economic conditions. Из-за этих расхождений в историческом и экономическом развитии коренные фиджийцы в различных районах страны периодически выступают с требованиями большей автономии.
With regard to the placement of different categories of detainee in separate facilities, article 51 of the Criminal Code stipulated that male and female prisoners must be housed separately. Что касается помещения различных категорий содержащихся под стражей в отдельные места содержания под стражей, то в статье 51 Уголовного кодекса оговаривается, что в тюрьмах мужчины и женщины должны размещаться отдельно.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
The Constitution also provides that Religion and the State are separate. Конституция также предусматривает разделение религии и государства.
Women and girls faced heightened risk of multiple forms of GBV where emergencies reduce access to services and formal systems of protection and justice, cause displacement and separate families and communities. Женщины и девочки сталкиваются с повышенным риском подвергнуться различным формам гендерного насилия, когда в результате чрезвычайных ситуаций ограничивается доступ к услугам и официальным системам защиты и правосудия, происходит перемещение жителей и разделение семей и общин.
Whilst section 4 of the Constitution expressly provides that the State and religion are separate, this does not preclude schools and educational institutions from conducting prayers and devotion classes for their students. Хотя статья 4 Конституции прямо предусматривает разделение государства и религии, это не исключает совершения молитв в школах и других учебных заведениях и организации для учащихся уроков богословия.
In response to that concern, it was explained that sources of funding would remain completely separate, since the Secretariat was entirely funded by the regular budget of the United Nations. В ответ на эту обеспокоенность было разъяснено, что сохранится полное разделение источников финансирования, поскольку Секретариат финансируется исключительно из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Separate is rarely equal. Разделение редко означает равенство.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
Especially if you have separate bathrooms. Особенно, если ванные комнаты разные.
What if they're separate incidents, different attackers? Что, если это не связанные случаи, разные нападавшие?
This is because subsections (a), (b), (c), and (d) describe separate and distinct functions. Это происходит потому, что подразделы (а), (Ь), (с) и (D) описывают отдельные и разные функции закона.
Replying to questions concerning the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), he stressed that the budgets of Habitat and UNEP were administered separately, and that the two agencies would maintain their separate identities and have distinct senior management. Отвечая на вопросы, касающиеся Центра Организации Объединенных Наций по правам человека (Хабитат), он подчеркивает, что Хабитат и ПРООН имеют разные бюджеты и что оба эти учреждения будут и далее сохранять свою самобытность и разное руководство.
Okay, separate rooms. Так, в разные комнаты.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
We cannot separate technology from values; it is impossible. Мы не можем отделять технологии от ценностей.
Hence, we cannot separate the humanitarian aspect from the political and military aspects, because in so doing we would fall into a grave error. Поэтому мы не можем отделять гуманитарный аспект от аспектов политического и военного, ибо, сделав это, мы совершим грубейшую ошибку.
Therefore, in the context of the current debate on the question of Bosnia and Herzegovina, one cannot separate one matter from the other. В силу этого в контексте нынешних прений по вопросу о Боснии и Герцеговине нельзя отделять одни проблемы от других.
For this reason, we cannot separate the efforts aimed at the strengthening and horizontal enlargement of the Court's jurisdiction from the efforts aimed at the progressive development and implementation of international law. По этой причине мы не можем отделять усилия, направленные на укрепление и горизонтальное расширение юрисдикции Суда, от усилий, нацеленных на поступательное развитие и осуществление положений международного права.
A low-cost approach for the PUR foam recycling industry to avoid the contamination of their product by POP-BDE would be to screen and separate contaminated foams using the handheld screening methods discussed above and in Appendix 3. Одним из экономичных способов предотвращения загрязнения при рециркуляции ППУ является использование упоминаемых выше и в дополнении З портативных средств сортировки, помогающих отделять пеноматериалы, загрязненные СОЗ-БДЭ.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
Police forces staff may exercise the right under Article 39 of the Constitution, but under a separate regime, since this category cannot join trade unions operating other work categories. Сотрудники полиции могут осуществлять право, закрепленное в статье 39 Конституции, однако в их отношении действует особый режим, поскольку эта категория работников не может вступать в профсоюзы, объединяющие другие категории работников.
We believe that each demining operation must be treated as a separate case, based on the geographical situation of the victim country, the origins of the conflict and the customs and traditions of the population that apply to it. Мы считаем, что каждая операция по разминированию должна рассматриваться как особый случай, исходя из географической ситуации пострадавшей страны, истоков конфликта и обычаев и традиций населения, в отношении которого она применяется.
My adventures are a separate story, strictly tête-à-tête. Ну, про мои приключения рассказ особый - один на один...
The authorities intended to establish either a separate law or a special section within that Act to cover specifically family-related matters. Власти намереваются разработать либо самостоятельный закон, либо особый раздел в рамках этого Закона, специально посвященный вопросам семейных отношений.
In accordance with paragraph 19 of the United Nations system accounting standards, the effect of the changes have been disclosed and quantified under a separate note, as suggested by the Board, to emphasize the changes, including the effects on statements I and II. В соответствии с пунктом 19 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций последствия изменений были показаны и представлены в количественном выражении в отдельном примечании по предложению Комиссии, для того чтобы сделать особый акцент на изменениях, включая их последствия для ведомостей I и II.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
They also did not want to wholly separate the Vanyar and Noldor from the Teleri on the coast. Валар также не хотели полностью разделять Ваньяр и Нолдор с Телери, живущими на побережье.
The spouses can further contractually expand, limit or separate their respective estates, the applicable provisions of the Family and Guardianship Code being non-discriminatory for reasons of gender. Супруги также могут на основе соглашения между ними расширять, ограничивать или разделять их соответствующее имущество, и применяющиеся в данном случае положения Кодекса законов о семье и опекунстве не предусматривают никакой дискриминации по признаку пола.
Convinced that one cannot separate the environment from development, our Governments must establish procedures and devise national frameworks which will give priority to sustainable development, in accordance with the recommendations of the Rio Conference. Наше правительство, будучи убежденным, что нельзя разделять понятия окружающая среда и развитие, должно разработать процедуры и определить национальные рамки, в соответствии с которыми приоритет будет отдан устойчивому развитию согласно рекомендациям Конференции в Рио-де-Жанейро.
For instance, NCAMs, when incorporated into microfluidic devices, can reproducibly perform digital switching, allowing transfer of fluid from one microfluidic channel to another, selectivity separate and transfer analytes by size and mass, mix reactants efficiently, and separate fluids with disparate characteristics. Например, мембраны на основе нанокапиллярного массива будучи встроенными в микрофлюидные устройства могут воспроизводимо выполнять цифровое переключение, позволяющее перенаправить жидкость из одного микрофлюидного канала в другой, выборочно разделять и перенаправлять исследуемые вещества по размеру и массе, эффективно смешивать реагирующие вещества и разделять жидкости с различающимися характеристиками.
No, I like to keep "boss Liz" and "friend Liz" separate, because "boss Liz" is all "paperwork, paperwork," but "friend Liz" is all "my feet hurt, I'm staying in tonight." Нет, мне нравится разделять "начальника Лиз" и "подругу Лиз", потому что "начальник Лиз" - это "документы, документы", но "подруга Лиз" - "у меня болят ноги, так что я вечером останусь".
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
This Child needs me, you cannot separate us. Этот ребенок нуждается во мне, вы не можете разлучить нас.
Whatever stand-ins you had before me, I won't let them separate us again. Чтобы там не стояло между нами, я не позволю им снова разлучить нас.
We can't possibly separate these three boys. Мы не можем разлучить этих троих мальчиков.
You will never separate them Ты не сможешь разлучить их.
Nobody can separate us. Нас никто не может разлучить.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...