Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
The representative of the Russian Federation recalled that he had tabled a separate document as an alternative to column 1. Представитель Российской Федерации напомнил о том, что он внес на обсуждение отдельный документ, в котором приводится альтернативный вариант первой колонки.
In 1998, a separate inquiry chamber for minors from all over Lithuania was opened. В 1998 году был открыт отдельный следственный изолятор для несовершеннолетних из всех районов Литвы.
It also decided to transfer these cases from its register on Indonesia and to consider these cases under a separate section, entitled United Nations Transitional Administration in East Timor. Она также постановила изъять эти случаи из реестра по Индонезии и выделить их в отдельный раздел по Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
If your subscription includes more than one country, then this is the total amount of minutes allowed per month on your account, and is not a separate limit for each country. Если твоя подписка включает более одной страны, то это число представляет собой общее количество минут, выделяемое для использования с твоей учетной записи в месяц, а не отдельный лимит для каждой страны.
To address expeditiously and in a comprehensive and integrated manner the issue of longer-term concepts and requirements for the entire United Nations, a separate report proposing a unified and strengthened United Nations security management system will be submitted to the General Assembly during its fifty-ninth session. Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии будет представлен отдельный доклад с предложением создать более надежную и всеобъемлющую систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, позволяющую оперативно, комплексно и на основе единого подхода анализировать концепции и потребности всей системы Организации Объединенных Наций на более длительную перспективу.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
For example, did they have joint or separate budgets? В частности, имеют ли они общий или раздельный бюджеты?
Measure 12 was moved to table 4.2, strategic objective 2 (separate collection and treatment of mercury-containing wastes), where it now appears as measure 14. Мера 12 перенесена в таблицу 4.2, стратегическая цель 2 (раздельный сбор и обработка отходов, содержащих ртуть), где она теперь представлена как мера 14.
Contributions or allocations to funds other than the General Fund are attributed to individual prefixes which are kept as distinct financial and accounting entities with separate double-entry groups of accounts. Взносы или отчисления в фонды помимо Общего фонда переводятся на счета отдельных фондов, которые имеют четко выраженную финансовую и бухгалтерскую самостоятельность и в которых ведется раздельный двойной бухгалтерский учет.
9 Commenti to "Cogeme e Ags: due"municipalizzate" che puntano sulla raccolta differenziata, ma non allo stesso modo." 9 Comments to "Cogeme and Ags: two" municipal "which are on separate collection, but not in the same way. 9 Commenti to "Cogeme e Ags: due"municipalizzate" che puntano sulla raccolta differenziata, ma non allo stesso modo." 9 Комментарии к "Cogeme и АГС: два" городских", которые находятся на раздельный сбор, но не одинаково.
It was also stated that, even if there were certain differences between groundwater and oil and gas, that did not necessarily warrant a separate approach with regard to gaseous substances and liquid substances other than groundwater. Было также высказано мнение о том, что даже при наличии определенных различий между грунтовыми водами и нефтегазовыми ресурсами раздельный подход к другим газообразным веществам и жидким веществам, помимо грунтовых вод, отнюдь не обязательно оправдан.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
Accordingly it would prefer a separate tribunal having a close cooperative relationship with the United Nations under appropriate rules. Исходя из этого, она предпочла бы создать самостоятельный трибунал, который тесно сотрудничал бы с Организацией Объединенных Наций в соответствии с надлежащими нормами.
The invention relates to the structural design for plugs which are used for closing bottles, for example bottles containing alcoholic beverages, and can be used in the form of a valve or the separate plug element. Изобретение относится к области конструкции пробок, которые предназначены для укупоривания бутылок, например, с алкогольными напитками, и может быть использовано как клапан или самостоятельный элемент пробки.
In general, therefore, it makes sense not to view the United Nations Model Convention as an entirely separate one, but rather as making important, but limited, modifications to the OECD Model Convention. Поэтому Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций имеет, как правило, смысл рассматривать не как совершенно самостоятельный инструмент, а, скорее, как инструмент, вносящий важные, но ограниченные изменения в Типовую конвенцию ОЭСР.
The Working Group agreed at its ninth session to consider at a subsequent session whether these other references should be included in the first paragraph, alternatively in a separate fourth paragraph in the draft article, or elsewhere in the text. На своей девятой сессии Рабочая группа приняла решение рассмотреть на одной из следующих сессий вопрос о том, следует ли сохранить эти ссылки в первом пункте, выделить их в самостоятельный четвертый пункт этого же проекта статьи или переместить в другую часть текста Типового закона.
Other delegations, proceeding on the basis that the draft comprehensive convention was intended to fill gaps in the existing legal regime, pointed out that the draft convention created a separate and autonomous regime which would be applicable in parallel with the various sectoral conventions. Другие делегации, исходя из той посылки, что проект всеобъемлющей конвенции предназначается для заполнения пробелов в существующем правовом режиме, указали, что проект конвенции создает отдельный и самостоятельный режим, который будет действовать наряду с режимами различных секторальных конвенций.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
We cannot separate ourselves from it without irreparably altering who and what we are. Мы не можем отделить себя от них без необратимого изменения того, кто и что мы такое.
In daily reality we cannot separate respect for human rights from fair economic relations. В повседневной жизни мы не можем отделить проблему уважения прав человека от справедливых экономических отношений.
If I can talk to her, separate that from the baby... Если я смогу с ней поговорить, если смогу отделить это от ребенка...
ISAKMP is distinct from key exchange protocols in order to cleanly separate the details of security association management (and key management) from the details of key exchange. ISAKMP отличается от протоколов обмена ключами, чтобы четко отделить детали управления связями безопасности (и управления ключами) от деталей обмена ключами.
But someone has to expose these people for who they truly were and what they truly did because if we can no longer separate the innocent from the guilty, everything that happened to us, all of our suffering, Но кто-то должен разоблачить этих людей, кем они были на самом деле и что на самом деле сделали, ибо если мы больше не можем отделить невиновных от виноватых, всё, что с нами произошло, все наши страдания,
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
If we sleep in separate rooms, I'd not notice if he stopped breathing. Если мы будем спать в разных комнатах, я не замечу, когда он перестанет дышать.
Implementing FO was a major, complex operation since it brought together nursery education and primary education, which were separate types of education housed in different schools. Осуществление программы БО - это важное комплексное направление деятельности, объединяющее дошкольное воспитание и начальное образование, которые являются отдельными видами образования, получаемого в разных учебных заведениях.
reducing the number of components across models, thereby minimizing the need to develop different products for separate markets. уменьшения количества компонентов в различных моделях, что тем самым позволило бы свести к минимуму необходимость разработки разных продуктов для отдельных рынков.
Inmates were kept in separate facilities or cellblocks on the basis of the criminal faction to which they alleged to be affiliated. Заключенные содержались в разных блоках или тюремных корпусах по принципу принадлежности (по их утверждению) к той или иной криминальной группировке.
So you, your husband, and Alfie lived in three completely separate spaces? (ЖЕН) То есть Вы, Ваш супруг и Алфи (ЖЕН) жили раздельно в разных квартирах?
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
The Board recommends that UNHCR: (a) allocate the human and budgetary resources required to maintain the current system; and (b) separate the support, maintenance, development and production tracking functions to ensure the reliability of accounting and financial data. Комиссия рекомендует УВКБ: а) выделить необходимые людские и бюджетные ресурсы для обслуживания ныне действующей системы; и Ь) разделить функции в области поддержки, обслуживания, разработки, ввода проекта в эксплуатацию и поиска информации в целях обеспечения достоверности учетных и финансовых данных.
Maybe we should just split it up and go our separate ways. Может быть, нам стоит разделить ее поровну и разойтись в разные стороны.
How will you separate them? Каким образом Вы предполагаете разделить их?
During the initial hearing, the Trial Chamber considered lists of witnesses submitted by the parties and preliminary objections concerning its jurisdiction. On 22 September 2011, it decided to sever the trial into a series of separate cases, each addressing a separate section of the indictment. Во время первоначального слушания Судебная палата проанализировала списки свидетелей, представленные сторонами, и предварительные возражения касательно их юрисдикции. 22 сентября 2011 года она постановила разделить разбирательство на ряд отдельных дел, каждое из которых должно было соответствовать отдельному разделу обвинительного заключения.
The hotel disposes of a modern conference hall for up to 200 persons with the possibility to be divided into separate lounges suitable for social events, company trainings and family celebrations. В отеле имеется конференц-зал на 200 мест, который можно разделить на несколько отдельных залов для деловых встреч, переговоров или семейных торжеств.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
Some 14,000 children from 19 different ethnic groups studied their mother tongue as a separate subject. Около 14000 детей из числа 19 различных этнических групп обучаются своему родному языку как самостоятельной дисциплине школьной программы.
A national archival system may be concentrated in a single institution or may encompass many different archives, governmental and non-governmental, each with separate responsibilities. Национальная система архивов может быть размещена в одном учреждении или состоять из множества различных архивов как правительственных, так и неправительственных с разграниченными обязанностями.
A further factor supporting consolidation might be where the only way to determine the status of various intra-group debts, if a consolidation order were not made, would be through separate legal proceedings. Консолидация также может быть целесообразной в случаях, когда единственным способом определить статус различных внутригрупповых долгов в отсутствие приказа о консолидации было бы открытие отдельного производства по каждому делу.
While variations exist at separate levels, Nepal is on the right track, with good progress having been made in meeting some of the targets set out in MDGs 1, 4, 5 and 7. И хотя на различных уровнях имеются расхождения, Непал идет правильным курсом, добиваясь успехов в достижении некоторых показателей, определенных в ЦРДТ 1, 4, 5, и 7.
(b) This is particularly true when the State or international organization makes several separate declarations and takes care to title them differently (draft guideline 1.2.2); Ь) речь идет, в частности, о тех случаях, когда государство или международная организация делает несколько различных заявлений и стремится назвать их по-разному (проект статьи 1.2.2);
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
Being separate is... what's going to destroy you. Разделение... - это то, что уничтожит вас окончательно.
OIOS underlined the need for UNODC to better separate functions and to clarify the role and the responsibilities of data managers. УСВН подчеркнуло необходимость того, чтобы ЮНОДК обеспечило более четкое разделение функций и уточнило роль и обязанности сотрудников, занимающихся ведением данных.
In response to that concern, it was explained that sources of funding would remain completely separate, since the Secretariat was entirely funded by the regular budget of the United Nations. В ответ на эту обеспокоенность было разъяснено, что сохранится полное разделение источников финансирования, поскольку Секретариат финансируется исключительно из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Buss and Plomin's temperament study with infants was based on the EAS model, which included Activity and Sociability as separate factors (Buss & Plomin, 1984), and the same separation was offered in Zuckerman (2002) 5-factor model. Исследование Басса и Пломина на младенцах использовала другу модель темперамента, EAS, включающую размерности Общей Активности и Социабельности как отдельные факторы (Buss & Plomin, 1984), и схожее разделение было также предложено в модели Закермана (2002).
On roads where the carriageways are separated, intersections shall generally be constructed on separate levels (grade-separation of flows), since level junctions with interchanges can be envisaged only under certain specific conditions in which safety criteria can be respected. На дорогах с раздельными проезжими частями пересечения устраиваются, как правило, в разных уровнях (разделение потоков в разных уровнях), при этом пересечения в одном уровне могут предусматриваться в некоторых особых случаях при соблюдении критериев обеспечения безопасности движения.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
I lent her money, she made a statement - separate things! Я заняла ей денег, она дала показания - две разные вещи!
The Tutsis were a ruling elite, but the two groups had always shared the same land and did not see each other as separate races and many Hutus shared equally in government. Тутси были правящей элитой, но обе группы всегда делили общую землю и не видели друг в друге разные народы. А многие хуту имели равные права в правительстве.
Then, when we're done, Tuco gets in his car I get in mine, boom, we go our separate ways. Когда мы заканчиваем, Туко садится в свою машину, я в свою. Разъезжаемся в разные стороны.
While the work of peacekeepers may contribute to the achievement of RtoP goals, the two concepts of the responsibility to protect and the protection of civilians have separate and distinct prerequisites and objectives. Хотя деятельность миротворцев может способствовать достижению целей ответственности по защите, концепции ответственности по защите и защите гражданских лиц осуществляются в различных условиях и преследуют разные цели.
When they say housemates, they do have separate bedrooms, don't they? Когда они сказали, что они соседи, у них точно разные спальни, да?
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
They prefer to remain separate and distinct from mainstream health care. Они предпочитают отделять себя от основного здравоохранения и от медицинской науки.
Also, they stated that there was no reference in the Act to any curtain that should separate women from men. Кроме того, они указали, что в Законе ничего не говорится о каких бы то ни было занавесках, которые должны отделять женщин от мужчин.
No national defence system, and no large corporation, would separate out its decision-making and its operational processes to the extent that the United Nations has done up to now. Ни одна национальная система обороны и ни одна крупная корпорация не станут отделять свой процесс принятия решения от своих оперативных процессов в той степени, в какой это до сих пор делает Организация Объединенных Наций.
A low-cost approach for the PUR foam recycling industry to avoid the contamination of their product by POP-BDE would be to screen and separate contaminated foams using the handheld screening methods discussed above and in Appendix 3. Одним из экономичных способов предотвращения загрязнения при рециркуляции ППУ является использование упоминаемых выше и в дополнении З портативных средств сортировки, помогающих отделять пеноматериалы, загрязненные СОЗ-БДЭ.
Sir Nigel Rodley said that trying civilians in military tribunals and trying military personnel for certain non-military offences were two issues that had to be kept separate. Сэр Найджел Родли говорит, что преследование в судебном порядке гражданских лиц в военных трибуналах и рассмотрение дел военнослужащих за некоторые невоенные правонарушения - это два вопроса, которые следует отделять друг от друга.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
The representatives of the human rights bodies stressed the fact that it was not necessary to establish a separate regime governing reservations to human rights treaties. Представители органов по правам человека подчеркнули то обстоятельство, что необходимости устанавливать особый режим для оговорок к договорам по правам человека нет.
There must be a separate approach to transboundary mountain territories, to take account of their specific environmental, social, political, cultural and economic features, as well as their potential for development. Следует разработать особый подход к трансграничным горным районам с учетом их экологических, социальных, политических, культурных и экономических особенностей, а также с учетом их потенциала в плане участия в процессе развития.
The Director assured the Board that separate custodial arrangements were in place for the United Nations University Endowment Fund and that there is no commingling of funds between the two. Директор заверила Правление, что для Дотационного фонда Университета Организации Объединенных Наций предусмотрен особый порядок ответственного хранения, и инвестиции обоих фондов не объединяются.
Under the draft convention States must not tolerate forced disappearance; immediately investigate any complaint of forced disappearance; and define forced disappearance in their criminal laws as a separate offence. Согласно проекту конвенции, государства не должны проявлять терпимость по отношению к насильственным исчезновениям; они обязаны немедленно расследовать любое сообщение о случае насильственного исчезновения; а также определять насильственные исчезновения как особый вид преступления в своем уголовном праве.
A separate record is kept for every complaint regarding use of illegal inquiry or investigation methods. Заведен отдельный учет каждого обращения о применении недозволенных методов ведения следствия, проверка которых берется на особый контроль.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
On my 12th birthday, I really wanted a titanium centrifuge so, you know, I could separate radioactive isotopes. На мой 12-ый день рождения я очень хотел получить титановую центрифугу, ну, понимаешь, чтобы разделять радиоактивные изотопы.
This technique of massage gentle, rhythmical, precise moves to the lymph nodes, where the body can separate waste more easily. Эта техника массажа нежный, ритмичный, точное перемещается в лимфатические узлы, где тело может разделять отходы легче.
They also did not want to wholly separate the Vanyar and Noldor from the Teleri on the coast. Валар также не хотели полностью разделять Ваньяр и Нолдор с Телери, живущими на побережье.
The spouses can further contractually expand, limit or separate their respective estates, the applicable provisions of the Family and Guardianship Code being non-discriminatory for reasons of gender. Супруги также могут на основе соглашения между ними расширять, ограничивать или разделять их соответствующее имущество, и применяющиеся в данном случае положения Кодекса законов о семье и опекунстве не предусматривают никакой дискриминации по признаку пола.
Senior managers throughout the Organization increasingly must learn to act on the basis of common substantive objectives, not the budgetary lines or institutional boundaries that may separate them. Старшие руководители по всей Организации должны все активнее учиться действовать исходя из общих целей в области оперативной деятельности, а не бюджетных рамок или институциональных границ, которые могут разделять их.
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
This Child needs me, you cannot separate us. Этот ребенок нуждается во мне, вы не можете разлучить нас.
Jean... you must separate them. Жан... ты должен, обязан разлучить их.
Wherever we go, nobody can separate us! Там, куда мы уйдём, никто не сможет разлучить нас!
They may separate us... but they'll never be able to destroy us. Они могут нас разлучить... но они никогда не уничтожат нас.
No violence, no persecution or boundary can separate a nation, if the latter is inspired by the idea of common interests, has a steady decisiveness to fight and is connected with its other members by the healthy "artery" of preserved common instincts and feelings. Никакое насилие, никакие преследования, никакие преграды не могут разлучить народ, если этот народ преисполнен общей идеей, имеет непоколебимую волю бороться и связан здоровой артерией общих инстинктов и чувств.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...