Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
We would have liked to see a separate escrow account established to deliver targeted nutrition programmes to children and pregnant women. Мы за то, чтобы был создан отдельный целевой депозитный счет для осуществления целенаправленных программ улучшения питания детей и беременных женщин.
Some delegations were of the view that there was no need for the establishment of a separate offence on the issue. Некоторые делегации считали, что нет необходимости признавать отдельный состав преступления по этому вопросу.
The German Bundestag has, for the first time, established a separate Human Rights Committee that specifically deals with the human rights situation in Germany. Немецкий бундестаг впервые учредил отдельный Комитет по правам человека, который конкретно уполномочен заниматься проблематикой прав человека в Германии.
On December 21, 1815, by Imperial Order, the troops of the 19th and 20th divisions, located on the Caucasian border, in Georgia, and in the Transcaucasian region in general, were formed into a separate Georgia Corps. 21 декабря 1815 года высочайшим приказом из войск 19-й и 20-й дивизий, расположенных на Кавказской линии, в Грузии и вообще в Закавказском крае, образован Отдельный Грузинский корпус.
"Later" is also a question, but a separate one: What does "later" mean? «Позднее» - это тоже вопрос, но вопрос отдельный: а что означает «позднее»?
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
Alternative approaches might include separate questioning of the prospective spouses. Одним из альтернативных подходов мог бы стать раздельный опрос будущих супругов.
Thus, this section presumes that the separate collection of used mobile phones, and their segregation for reuse and refurbishment, has already taken place. Таким образом, в настоящем разделе предполагается, что раздельный сбор бывших в употреблении мобильных телефонов и их отсортировки для целей повторного использования и восстановления уже произведены.
This kind of forced amalgamation is unsustainable because the mandate of work for negotiations under various agenda items and the functions of coordinators, appointed under the authority of the Presidents, are separate and distinct. Такого рода насильственная амальгама несостоятельна, ибо мандат на работу в плоскости переговоров по различным пунктам повестки дня и функции координаторов, назначаемых под началом председателей, носят раздельный и отличный характер.
Regulation of enterprise groups is generally based on one of two approaches or in some cases on a combination of the two: the separate entity approach and the single enterprise approach. Для регулирования деятельности предпринимательских групп обычно применяется один из двух подходов, а в некоторых случаях их сочетание: раздельный подход, при котором члены группы рассматриваются как отдельные субъекты, и единый подход, при котором члены группы рассматриваются как одно предприятие.
Sorry, Homer, I'm afraid it's separate accommodations for you notly-weds. Прости, Гомер, но я думаю, что у вас, шалунов, будет раздельный отдых.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
Moreover, we must respect the separate and independent character of the legal regimes established by those instruments. Кроме того, нам следует уважать самостоятельный и независимый характер правовых режимов, созданных в соответствии с этими документами.
My decision to re-create a separate Division for Human Resources Management reflects my own commitment to improve staff management in UNHCR. Мое решение воссоздать самостоятельный Отдел управления людскими ресурсами отражает мое твердое намерение усовершенствовать систему управления кадрами в УВКБ.
The above figures represent the global situation: for each Member State a separate calculation on the same basis results in an individual weighted base figure. Приведенные выше цифры отражают общую ситуацию, тогда как для каждого государства-члена производится на той же основе самостоятельный расчет, в результате которого выводится индивидуальная взвешенная базисная цифра.
Under the draft counter-terrorism act a separate chapter is devoted to financing of terrorism as an independent offence, which includes the relevant regulations for preventive measures regarding financing, such as appropriate procedures for the freezing of assets whatever their source, as well as their release. В проекте закона о борьбе с терроризмом имеется самостоятельный раздел, касающийся преступления финансирования терроризма, в котором есть положение о превентивных мерах, касающихся финансирования терроризма, в частности о надлежащих процедурах как блокирования фондов, независимо от их происхождения, так и их разблокирования.
The issue of the ban on nuclear-weapon tests was subsequently pursued intermittently as an element of comprehensive plans for arms control and disarmament, as a separate measure interlinked with progress in other disarmament areas and as an arms limitation issue on its own. Впоследствии проблема запрещения испытаний ядерного оружия время от времени рассматривалась как составная часть комплексных планов контроля над вооружениями и разоружения и как отдельная мера, взаимосвязанная с прогрессом в других областях разоружения, а также как самостоятельный вопрос ограничения вооружений.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
Unfortunately, we could never quite separate the Diviner metal out. К несчастью, мы не смогли полностью отделить металлические части Прорицателя.
And I cannot separate myself from it. И я не могу отделить себя от нее.
You cannot separate the buildings out from the infrastructure of cites and the mobility of transit. Мы не можем отделить здания от всей инфраструктуры городов и транспорта.
What if we could separate the bio-neural circuitry from the explosive? Что, если мы сможем отделить его био-нейронные схемы от взрывателя?
In 1965, it had been agreed that the islands should be set aside for use for defence purposes by the United States and United Kingdom, and to facilitate such use the territory had been withdrawn from Mauritius and made a separate colony. В 1965 году была достигнута договоренность о том, чтобы отделить эти острова и использовать их для оборонных нужд Соединенных Штатов и Соединенного Королевства и для ускорения этого процесса территория была выведена из состава Маврикия в качестве отдельной колонии.
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
There are many different administrative models, but for efficiency, capacity and security, a separate operating unit would be advisable. Есть много разных административных моделей, но в интересах эффективности, работоспособности и надежности было бы целесообразно предусмотреть отдельно действующее подразделение.
People of Dutch origin and immigrants still live very much in separate worlds, and this has led to growing polarisation. Люди голландского происхождения и иммигранты по-прежнему живут в весьма разных мирах, и это приводит к росту поляризации.
The Kuwaiti claimant also contended that in her capacity as the owner of these separate and distinct lighting businesses, she bought out the stock of the partnership lighting businesses after the liberation of Kuwait for KWD 360,000 (KWD 60,000 for each of the six partners). Кувейтский заявитель также утверждала, что в качестве владельца этих раздельных и разных осветительных предприятий она после освобождения Кувейта выкупила у предприятий, участвовавших в партнерском соглашении, товарно-материальные запасы на сумму в 360000 кувейтских динаров (у каждого из шести партнеров на сумму в 60000 кувейтских динаров).
Wait. Do you guys use a separate room? в разных комнатах спите?
On roads where the carriageways are separated, intersections shall generally be constructed on separate levels (grade-separation of flows), since level junctions with interchanges can be envisaged only under certain specific conditions in which safety criteria can be respected. На дорогах с раздельными проезжими частями пересечения устраиваются, как правило, в разных уровнях (разделение потоков в разных уровнях), при этом пересечения в одном уровне могут предусматриваться в некоторых особых случаях при соблюдении критериев обеспечения безопасности движения.
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
We can't separate them or we risk paralyzing him. Мы не можем их разделить или рискуем парализовать его.
Not even a storm can separate you. Что даже смерч не сможет вас разделить.
For example, one can drop the independence assumption and separate mutually correlated signals, thus, statistically "dependent" signals. Например, можно опустить допущение независимости и разделить попарно коррелирующие сигналы, а следовательно, избежать статистически «зависимых» сигналов.
Work on the Convention and Kyoto Protocol cannot always be divided into separate activities. Работу в связи с Конвенцией и в связи с Киотским протоколом не всегда можно разделить на два отдельных направления деятельности.
How will you separate them? Каким образом Вы предполагаете разделить их?
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
Fourteen Governments replied to the single communication alleging discriminatory legislation in 40 separate States. Правительства 14 стран ответили на сообщения, содержавшие информацию о дискриминационном характере законодательства 40 различных государств.
Racially and religiously motivated offences and incitement to racial hatred were covered in separate legislation, since they were subject to criminal rather than civil law. Преступления, совершаемые по расовым и религиозным мотивам, а также подстрекательство к расовой вражде предусмотрены в различных законах, поскольку они относятся к сфере уголовного, а не гражданского права.
These measures shall in no circumstances have as a consequence the maintenance of unequal or separate rights for different racial groups (emphasis added). Такие меры ни в коем случае не должны приводить к установлению неравных или особых прав для различных расовых групп .
With regard to the pending family law, she suggested that the State party might wish to consider enacting separate laws, each addressing a specific issue, instead of waiting until all differences over the various provisions of the family law had been resolved. Что касается пока не принятого семейного законодательства, то оратор предлагает государству-участнику подумать над принятием ряда отдельных законов, не дожидаясь, пока все разногласия по поводу различных положений семейного законодательства будут устранены.
Alignment of all international support with the Agenda for Change will be an important step in streamlining and refocusing the various separate strategies that have been developed over time and will lead to increased national ownership and the effectiveness of international development assistance; Увязывание всей международной поддержки с Программой преобразований станет важным шагом к упорядочению и перенацеливанию различных самостоятельных стратегий, которые были выработаны в разное время, и позволит усилить национальную сопричастность и обеспечить эффективность международной помощи в сфере развития;
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
While efforts had been made to improve the situation, he wished to know how soon it would be possible to guarantee separate facilities in all circumstances. Были предприняты усилия по улучшению ситуации, однако г-н Телин хотел бы знать, когда станет возможным гарантировать такое разделение при любых обстоятельствах.
Though generally described as several separate oceans, the world's oceanic waters constitute one global, interconnected body of salt water sometimes referred to as the World Ocean or global ocean. Хотя общепризнанным является разделение водного пространства Земли на несколько отдельных океанов, но вместе они составляют один глобальный, связанный между собой массив солёной воды, часто называемый Мировым океаном или глобальным океаном.
In 1948, the US sought for the perpetual national division in Korea by holding the "Separate Election of May 10" aimed at forming the puppet regime led by Ri Seung Man В 1948 году США, стремясь закрепить разделение корейского народа, провели «раздельные выборы 10 мая», направленные на создание марионеточного режима под руководством Ли Сын Мана.
Reyes keeps everything separate. У Реиса на все четкое разделение.
We know from anthropological science that race is fiction, even though racism is very, very real, and we now know from cultural studies that separate male or female genders is a constructed fiction. Мы знаем из антропологии, что раса - это выдумка, хотя расизм очень и очень реален, и теперь мы знаем из культорологии, что разделение на мужской и женский гендер искусственно.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
[Homer's Voice] We all went our separate ways. И тогда мы все разошлись в разные стороны.
The judge says he wants them to have separate counsel, which is why I need you. Судья постановил, что у них должны быть разные адвокаты, вот почему ты мне нужен.
Do you and your wife often take separate holidays? Вы и ваша жена, вы часто ездили отпуска в разные места?
The Committee points out that, while the budget proposal and all other matters are managed in an integrated manner, the two programmes are governed by separate and distinct governing bodies. Комитет подчеркивает, что, хотя в отношении предложения по бюджету и других вопросов применяется комплексный подход, управление этими двумя программами осуществляют разные и независимые друг от друга руководящие органы.
Say that Clark Kent, buttoned up in a starched shirt and tie, but then, when he's playing the hero, he steps out of the shadow into his red and blue, creating two completely separate identities? Что если Кларк Кент это застегнутый накрахмаленный и нагалстученный... но потом, когда он строит из себя героя, он выходит в свет, весь обтянутый в красно-синее, то есть у него будет две совершенно разные личности?
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
Capacity assessments rest on the assumption that it is possible to objectively separate "incapable" voters from the rest. Такие оценки строятся на презумпции возможности объективно отделять "недееспособных" избирателей от остальных.
Third, we could separate past information, so that it takes a special effort or additional time to retrieve it, thereby reducing the chances that we accidentally stumble upon it. В-третьих, мы могли бы отделять прошлую информацию таким образом, чтобы нам требовалось специальное усилие или дополнительное время, чтобы восстановить ее, уменьшая, таким образом, возможность случайно наткнуться на нее.
For this reason, we cannot separate the efforts aimed at the strengthening and horizontal enlargement of the Court's jurisdiction from the efforts aimed at the progressive development and implementation of international law. По этой причине мы не можем отделять усилия, направленные на укрепление и горизонтальное расширение юрисдикции Суда, от усилий, нацеленных на поступательное развитие и осуществление положений международного права.
Three-phase separators are units that separate the gas, oil and water phases of the production fluids. Трехфазные отделители представляют собой установки, позволяющие отделять друг от друга газовый, нефтяной и водный компоненты производственных флюидов.
Sir Nigel Rodley said that trying civilians in military tribunals and trying military personnel for certain non-military offences were two issues that had to be kept separate. Сэр Найджел Родли говорит, что преследование в судебном порядке гражданских лиц в военных трибуналах и рассмотрение дел военнослужащих за некоторые невоенные правонарушения - это два вопроса, которые следует отделять друг от друга.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
All questionnaire respondents felt that UNMOs needed to have a separate identity from the armed contingents to clearly distinguish their unarmed status. Все, кто дал ответы на вопросник, считают, что военные наблюдатели Организации Объединенных Наций должны иметь особый статус, отличный от статуса вооруженных контингентов, чтобы сразу было понятно, что речь идет о невооруженных лицах.
For most practical purposes this separate status was replaced in the late 19th century when county boroughs were introduced. В большинстве случаев города-графства сохраняли свой особый статус до конца XIX века, когда были введены боро-графства.
This application extends to the "Puntland" regional government in the north-east, which considers itself part of Somalia, as well as to "Somaliland", which is asserting independence, although there is no international recognition of its separate status. Международное гуманитарное право распространяется на расположенную на северо-востоке страны территорию "Пунтленд", власти которой считают ее частью Сомали, а также на территорию "Сомалиленд", которая претендует на независимость, хотя ее особый статус не находит никакого международного признания.
Production of an on-line capacity-building database, featuring a separate category for small island developing States (to be launched in February 2005).; подготовка интерактивной базы данных по созданию потенциала, в которой будет иметься особый раздел, посвященный малым островным развивающимся государствам (начнется в феврале 2005 года);
In accordance with paragraph 19 of the United Nations system accounting standards, the effect of the changes have been disclosed and quantified under a separate note, as suggested by the Board, to emphasize the changes, including the effects on statements I and II. В соответствии с пунктом 19 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций последствия изменений были показаны и представлены в количественном выражении в отдельном примечании по предложению Комиссии, для того чтобы сделать особый акцент на изменениях, включая их последствия для ведомостей I и II.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
Many contemporary governments prefer to assume the people they rule all belong to the same nationality rather than separate ones based on ethnicity. Многие современные правительства предпочитают всех граждан считать принадлежащими одной нации, чем разделять их по этносу.
In some of these races, minutes separate the first and second application. В некоторых случаях явку с повинной первого заявителя и явку с повинной второго заявителя могут разделять считанные минуты.
Last night was fun, but I've got to keep work and life separate. Прошлой ночью было весело, но надо разделять личное и работу.
Now, there might come a day when you can separate the two, but not now. Может быть, настанет день, когда ты сможешь их разделять, но не сейчас.
No, I like to keep "boss Liz" and "friend Liz" separate, because "boss Liz" is all "paperwork, paperwork," but "friend Liz" is all "my feet hurt, I'm staying in tonight." Нет, мне нравится разделять "начальника Лиз" и "подругу Лиз", потому что "начальник Лиз" - это "документы, документы", но "подруга Лиз" - "у меня болят ноги, так что я вечером останусь".
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
But no matter what I did, I couldn't separate Mr. and Mrs. Freeloader. Но несмотря ни на что, я не могла разлучить мистера и миссис Нахлебниковых.
Nothing and nobody can separate us. Ничто и никто не может разлучить нас.
Right now, your woman is with my man, we should separate them! Прямо сейчас ваша девушка там с моим парнем, нам срочно нужно их разлучить.
AND PRETENDING THAT NO EARTHLY FORCE COULD EVER SEPARATE US, LIKE THEM. И притворялись, что никакая сила на земле не может разлучить нас - как их.
They knew it. Time, distance, nothing could separate them, because they knew it was right. Они умели, поэтому их ничто не могло разлучить.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...