Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
If a separate LPG container is used for heating, this container shall be provided with its own filling unit. Если для отопления используется отдельный баллон СНГ, то этот баллон должен быть снабжен собственным заправочным блоком.
Usually each organization made a separate contract after the conclusion of the bidding; Обычно каждая организация подписывала отдельный контракт после завершения торгов;
A separate module on accounting and cooperative business information management has been developed and will be added to the manual. Разработан отдельный модуль по бухгалтерскому учету и информационному обеспечению предпринимательской деятельности для кооперативов, который будет включен в это пособие.
Furthermore, the secretariat is in the process of preparing a separate report reviewing in particular possible potential implications of the measures adopted at the national and international levels. Кроме того, секретариат подготавливает отдельный доклад, содержащий, в частности, обзор потенциальных последствий мер, принятых на национальном и международном уровнях.
A separate report on recent activities undertaken by various actors within the Decade, as requested by paragraph 18 of the resolution mentioned above, is also before the Commission. В соответствии с пунктом 18 упомянутой выше резолюции на рассмотрение Комиссии представлен также отдельный доклад о мероприятиях, проведенных за последнее время различными сторонами в рамках Десятилетия.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
For example, did they have joint or separate budgets? В частности, имеют ли они общий или раздельный бюджеты?
Although a small number had become citizens of their host country, most opted to retain their separate status, especially since some countries, such as Austria and Germany, ruled out the possibility of dual citizenship. Лишь небольшое число из них стали гражданами принимающей страны, причем большинство предпочли сохранить свой раздельный статус, особенно с учетом того, что некоторые страны, такие как Австрия и Германия, исключают возможность двойного гражданства.
We went to the separate beach in Haifa, my mother decided that half the children will go with Dad to the men and half will go with her to the women. Мы пошли на раздельный пляж в Хайфе, мама решила, что половина детей пойдет с отцом на мужской пляж, а другая половина с ней, на женский пляж.
Two DustCart robots were deployed in the village of Peccioli, Tuscany, from June 15, 2010, to August 7, 2010, providing "door to door separate waste collection on demand". Два робота DustCart были запущены в деревне Печчоли, Тоскана, в период с 15 июня 2010 до 7 августа 2010, обеспечив "От двери до двери раздельный вывоз отходов по требованию".
Separate collection of used mobile phones is recommended in order to preserve the working characteristics and resale value of those collected. Рекомендуется производить раздельный сбор бывших в употреблении мобильных телефонов с целью сохранения рабочих характеристик и стоимости повторной реализации собранных телефонов.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
Moreover, we must respect the separate and independent character of the legal regimes established by those instruments. Кроме того, нам следует уважать самостоятельный и независимый характер правовых режимов, созданных в соответствии с этими документами.
3.6 With regard to article 15 of the Covenant, the author claims that, in order to convict him, the court retroactively applied the interpretation issued by the Constitutional Court on 18 July 1996, establishing the offence of illicit enrichment as a separate offence. 3.6 Что касается статьи 15 Пакта, автор утверждает, что при вынесении приговора было применено с обратной силой постановление Конституционного суда от 18 июля 1996 года в отношении преступления незаконного обогащения частных лиц, которым был установлен его самостоятельный характер.
A sixth species, Ornithomimus altus, was named in 1902 by Lawrence Lambe, based on specimen CMN 930, hindlimbs found in 1901 in Alberta, but this was in 1916 renamed to a separate genus, Struthiomimus, by Henry Fairfield Osborn. Шестой вид, Ornithomimus altus, был назван в 1902 году Лоуренсом Ламбом на основании образца CMN 930, задних конечностей, найденных в 1901 году в канадской провинции Альберта, но в 1916 году Генри Осборн выделил его в самостоятельный род Struthiomimus.
For example, as a result of the Convention, IOC now has a separate agenda item on "IOC and UNCLOS" at the meetings of the IOC Governing Bodies, at which policy issues related to UNCLOS are considered. Например, в результате принятия Конвенции в повестку дня руководящих органов МОК был включен самостоятельный пункт "МОК и ЮНКЛОС", в рамках которого рассматриваются директивные вопросы, связанные с ЮНКЛОС.
Most fathers have availed themselves of their separate paternal leave entitlement and 88 per cent did so, entirely or in part, in 2004. Большинство отцов воспользовались своим правом на самостоятельный отпуск по уходу за ребенком, и в 2004 году этим отпуском полностью или частично воспользовались 88% отцов.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
And I cannot separate myself from it. И я не могу отделить себя от нее.
Sort of separate it from yourself. Как бы отделить её от себя.
Strength trainers tend to focus on compound exercises to build basic strength, whereas bodybuilders often use isolation exercises to visually separate their muscles, and to improve muscular symmetry. Тренирующиеся, как правило, сосредоточены на комплексе упражнений для создания базовой силы всего тела, в то время как бодибилдеры часто используют изолирующие упражнения, чтобы визуально отделить их мышцы, а также улучшить мышечную симметрию.
Next, they must carefully remove and separate the most problematic constituents - those that contain hazardous substances that may contaminate other materials - such as mercury, batteries and CRTs, which usually need additional processing and/or environmentally sound final disposal. Затем они должны тщательно удалить и отделить наиболее проблемные составляющие, т.е. содержащие опасные вещества, которые могут загрязнить другие материалы, такие, как ртуть, батареи и ЭЛТ-мониторы, обычно требующие дополнительной обработки и/или экологически обоснованного окончательного удаления.
We separate and aerate those flour particles to make them absorb liquids better. Мы должны отделить и разрыхлить пылевидные частицы для того, чтобы они лучше впитывали жидкость.
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
The Country Rapporteur had referred to four separate concepts - race, caste, religion and community. Докладчик по стране ссылался на четыре разных понятия - расу, касту, религию и общину.
Many Parties required or encouraged, through regulation, the separate collection of waste fractions and recycling of organic and other types of waste. Многие Стороны требуют или поощряют, путем регулирования, раздельный сбор разных видов отходов, а также рециркуляцию органических и других видов отходов.
The dhows then landed at different locations along the coast of Puntland and used land transport to bring the separate shipments back together into a single large consignment at Bossaso, Puntland. Затем даю разгружаются в разных местах на побережье Пунтленда и дорожным транспортом разделенные партии доставляются в Босасо, Пунтленд, где объединяются в одну крупную партию.
With regard to conditions in prisons, the law requires men and women to be placed in different prisons or, if this is not possible, to be placed in separate wings or blocks. Что касается условий содержания в тюрьмах, то Закон предписывает, чтобы мужчины и женщины содержались в разных учреждениях, а если это невозможно, то в полностью разделенных блоках или помещениях.
Maybe even in separate places. Может, даже в разных местах.
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
The two types of arbitration should be kept separate to avoid any ambiguity or misunderstanding. Эти два типа арбитражных разбирательств необходимо разделить, чтобы избежать любой неясности и недопонимания.
But... when you separate the two names, treat them as two surnames rather than one nonexistent person, you get a very interesting result. Но... Если разделить это имя на два и допустить, что это две фамилии, а не один несуществующий человек, получим очень интересный результат.
Separate necessary administrative and financial arrangements will govern the operations of the experimental activities of seed capital operations and other innovative mechanisms as described in the relevant regulations and rules of the Foundation; разделить необходимые административные и финансовые договоренности, регламентирующие проведение экспериментальных мероприятий по предоставлению начального капитала и функционирование других новаторских механизмов, как об этом говорится в соответствующих положениях и правилах Фонда;
It's not only to defend the Chinese regime from overseas, from the universal values, but also to prevent China's own citizens to access the global free Internet, and even separate themselves into blocks, not united. Это крупнейшая цифровая преграда во всём мире. Её функция - не только защитить режим КНР от внешнего мира, от всеобщих ценностей, но и предотвратить доступ китайских граждан к открытому глобальному Интернету, более того, разделить всё на блоки, предотвратить сплочённость.
Separate theory and practice. Следует разделить теорию и практику.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
The new prison would have five separate wings to house different categories of offender. Здание новой тюрьма будет иметь пять отдельных крыльев для различных категорий преступников.
In the debate over whether to adopt a single national anti-discrimination act or specific laws dealing with separate grounds for discrimination, Ms. Petrova favoured one comprehensive law, in order to avoid separate struggles of different groups with similar interests. При обсуждении вопроса о целесообразности принятия единого национального закона о борьбе с дискриминацией или нескольких конкретных законов, касающихся отдельных признаков дискриминации, г-жа Петрова высказалась в пользу принятия одного, комплексного закона, с тем чтобы избежать разрозненных выступлений различных групп, преследующих аналогичные интересы.
Thereafter, the Special Representative and Mr. Axworthy held separate meetings with Major Johnny Paul Koromah and Corporal Foday Sankoh, leader of the Revolutionary United Front; and held a joint meeting with a cross-section of leaders of civil society. После этого Специальный представитель и г-н Эксуорси провели отдельные встречи с майором Джонни Полом Коромой и капралом Фоде Санко, руководителем Объединенного революционного фронта; и провели совместную встречу с лидерами различных слоев гражданского общества.
The countries are separate, the people in each country isolated. Observe another globe - where there are no borders, only mountains, steppe, rivers, the ocean. Это так называемые трансформационные фото-схемы, каждая из которых представляет собой соединение, чередование снимков «выхваченных из различных мест и времён».
Separate processes for staff in the field and headquarters duty stations, complex contractual arrangements and multiple conditions of service are confusing for staff to understand and difficult to administer. Применение одних процедур по отношению к сотрудникам периферийных отделений и других - по отношению к сотрудникам штаб-квартир, сложная система контрактов и существование различных условий службы ведут к тому, что сотрудникам трудно все это понять, и эта система плохо поддается управлению.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
It is recognized good practice in project management to define separate roles for the project manager and for a project sponsor. К признанной передовой практике в области управления проектами относится четкое разделение функций руководителя и куратора проекта.
Languages that separate the programmatic interface of objects from the implementation, like Visual Basic and Delphi, also tend to use this approach, because it allows objects to use a different implementation simply by using a different set of method pointers. Языки, в которых есть разделение на программный интерфейс объектов и их реализацию, как Visual Basic и Delphi, также склоняются к использованию аналогов vtable, так как это позволяет объектам использовать другую реализацию просто используя другой набор указателей метода.
(b) Within each culture, reforms must clearly separate the legislation of the different religious creeds from traditional practice, the latter being open to interpretation, change and progress; Ь) в рамках каждой культуры необходимо с помощью реформ проводить четкое разделение между законодательством различных религиозных течений и традиционной практикой, так как последняя подвержена различным толкованиям, изменениям и развитию;
With regard to the appointment of judges and the independence of the justice system, he said that according to the Slovak Constitution, executive, legislative and judicial powers were kept strictly separate and justice was administered by independent and impartial courts. В отношении вопроса о назначении судей и независимости правосудия г-н Судор говорит, что словацкой Конституцией предусматривается строгое разделение исполнительной, законодательной и судебной властей и что отправление правосудия осуществляется независимыми и беспристрастными судами.
In this context, and in line with most delegations, he welcomed the recent split of the Council's Al-Qaida and Taliban sanctions regime established pursuant to resolution 1267 (1999) into separate regimes. В этом контексте и в унисон большинству делегаций он приветствовал недавнее разделение режима санкций, введенного Советом в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» в резолюции 1267 (1999), на два отдельных режима.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
In States where competition and consumer protection are housed in separate authorities, there are other mechanisms for cooperation. В государствах, где вопросами конкуренции и защиты прав потребителей занимаются разные органы, существуют другие механизмы для налаживания сотрудничества.
Aquelarre would return from their Spanish stint, but following a tour run went their separate ways. Aquelarre вернулись из своей испанской эмиграции, но после турне тоже разошлись в разные стороны.
There is no formalized cooperation between the Special Court for Sierra Leone and the International Criminal Tribunal for Rwanda; they are different courts with separate mandates. Между Специальным судом по Сьерра-Леоне и Международным уголовным трибуналом по Руанде нет никакого формального сотрудничества; это разные суды с отдельными мандатами.
Yet the different factors should be illustrated on separate maps and these maps should be combined, resulting in a complex technical map showing the different sensitive areas. Однако разные факторы должны быть отражены на отдельных картах, которые надлежит объединять в целях получения комплексной технической карты ряда районов, подверженных засухе или опустыниванию.
The fourth and final reason why Governments attach great importance to infrastructure service industries derives from supply, costs and demand effects, owing to the fact that such a sector is not made up of a single homogeneous activity but includes a number of separate components. Вместе с тем разные регулирующие органы могут применять разные стандарты, а изменения или различия в практике регулирующих органов вполне могут приводить к таким ситуациям, когда казалось бы равнозначная политика на деле дает совершенно разные результаты.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
Capacity assessments rest on the assumption that it is possible to objectively separate "incapable" voters from the rest. Такие оценки строятся на презумпции возможности объективно отделять "недееспособных" избирателей от остальных.
Although there was an urgent need to solve human rights problems in Africa, the international community should not separate that issue from other priorities, including development. Г-н Ибок сказал также, что, несмотря на срочную необходимость решения проблем прав человека в Африке, международное сообщество не должно отделять этот вопрос от других приоритетов, особенно в области развития.
Also, they stated that there was no reference in the Act to any curtain that should separate women from men. Кроме того, они указали, что в Законе ничего не говорится о каких бы то ни было занавесках, которые должны отделять женщин от мужчин.
Who said we couldn't separate the personal stuff from the work stuff? Кто сказал, что мы не можем отделять личное от рабочего?
I can't separate things out. Не могу отделять одно от другого.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
The representatives of the human rights bodies stressed the fact that it was not necessary to establish a separate regime governing reservations to human rights treaties. Представители органов по правам человека подчеркнули то обстоятельство, что необходимости устанавливать особый режим для оговорок к договорам по правам человека нет.
There must be a separate approach to transboundary mountain territories, to take account of their specific environmental, social, political, cultural and economic features, as well as their potential for development. Следует разработать особый подход к трансграничным горным районам с учетом их экологических, социальных, политических, культурных и экономических особенностей, а также с учетом их потенциала в плане участия в процессе развития.
All questionnaire respondents felt that UNMOs needed to have a separate identity from the armed contingents to clearly distinguish their unarmed status. Все, кто дал ответы на вопросник, считают, что военные наблюдатели Организации Объединенных Наций должны иметь особый статус, отличный от статуса вооруженных контингентов, чтобы сразу было понятно, что речь идет о невооруженных лицах.
Under the draft convention States must not tolerate forced disappearance; immediately investigate any complaint of forced disappearance; and define forced disappearance in their criminal laws as a separate offence. Согласно проекту конвенции, государства не должны проявлять терпимость по отношению к насильственным исчезновениям; они обязаны немедленно расследовать любое сообщение о случае насильственного исчезновения; а также определять насильственные исчезновения как особый вид преступления в своем уголовном праве.
Related, although separate, is the urgent need for stronger infrastructural capacities in transportation and communication links among developing countries, particularly for least developed countries. В этой связи существует, хотя и носящая особый характер, безотлагательная необходимость в укреплении инфраструктурного потенциала транспортных и коммуникационных сетей связи между развивающимися странами, прежде всего в интересах наименее развитых стран.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
Aliens, humans, I can't separate them anymore. Пришельцы, люди, я больше не могу их разделять.
Many contemporary governments prefer to assume the people they rule all belong to the same nationality rather than separate ones based on ethnicity. Многие современные правительства предпочитают всех граждан считать принадлежащими одной нации, чем разделять их по этносу.
Last night was fun, but I've got to keep work and life separate. Прошлой ночью было весело, но надо разделять личное и работу.
Do you think of yourself As someone who can separate His work life and his personal life? Вы думаете о себе как о человеке, способном разделять работу и личную жизнь?
Look, now that we're working together again, maybe it would be good to keep our home life and our work life separate. Слушай, теперь, когда мы снова работаем вместе, может быть будет лучше разделять нашу домашнюю и рабочую жизнь.
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
Jean... you must separate them. Жан... ты должен, обязан разлучить их.
Nothing and nobody can separate us. Ничто и никто не может разлучить нас.
Wherever we go, nobody can separate us! Там, куда мы уйдём, никто не сможет разлучить нас!
Why separate me from my daughter? Почему разлучить меня с моей дочерью?
Nobody can separate us. Нас никто не может разлучить.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...