Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
The Constitution of Afghanistan provides some basic rights to disabled people and enables the government to enact a separate law for people with disabilities. Конституция Афганистана предусматривает кое-какие основные права инвалидов и позволяет правительству ввести отдельный закон для инвалидов.
Issues related to particulate matter (PM) would be placed in a separate chapter. Вопросам, связанным с твердыми частицами (ТЧ), будет посвящен отдельный раздел.
If it later became apparent that a separate legal instrument would be viable, the guidelines could be transformed into a convention or protocols. Если позднее станет очевидным, что для этого необходим отдельный правовой документ, упомянутое руководство можно будет трансформировать в конвенцию или протоколы.
Although the Liangshan dialect has four tones (and others have more), only three tones (high, mid, low) have separate glyphs. Хотя в ляншаньском диалекте имеется четыре тона (в других диалектах - больше), только три тона (высокий, средний и низкий) имеют отдельный символ.
Thus, Malaysia is of the view that a separate regime for international organizations should be developed to address these entities and should not be made part of the draft guidelines at this juncture. Поэтому позиция Малайзии заключается в том, что для учета специфики международных организаций следует разработать для этих структур отдельный режим, который не должен включаться в проект руководящих положений в настоящий момент.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
The separate analysis in the different fields is needed when analyzing the whole concept of sustainable development. При анализе всей концепции устойчивого развития необходимо проводить раздельный анализ по различным областям.
Do you prefer separate or joint checking accounts? Вы предпочитаете совместный или раздельный бюджет?
separate collection for different types of hazardous waste; раздельный сбор разных типов опасных отходов;
This kind of forced amalgamation is unsustainable because the mandate of work for negotiations under various agenda items and the functions of coordinators, appointed under the authority of the Presidents, are separate and distinct. Такого рода насильственная амальгама несостоятельна, ибо мандат на работу в плоскости переговоров по различным пунктам повестки дня и функции координаторов, назначаемых под началом председателей, носят раздельный и отличный характер.
Regulation of enterprise groups is generally based on one of two approaches or in some cases on a combination of the two: the separate entity approach and the single enterprise approach. Для регулирования деятельности предпринимательских групп обычно применяется один из двух подходов, а в некоторых случаях их сочетание: раздельный подход, при котором члены группы рассматриваются как отдельные субъекты, и единый подход, при котором члены группы рассматриваются как одно предприятие.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
In 1975 as the first step toward independence, a separate legislature and an administrative structure were established in Funafuti the capital of Tuvalu. В 1975 году в качестве первого шага на пути обретения независимости в столице Тувалу, Фунафути, были созданы самостоятельный законодательный орган и административная структура.
Choices will be called for to determine whether governance should be included in the Framework as a separate or a cross-cutting sector. В этих рамках также должен быть сделан выбор для определения того, какой сектор должно представлять собой управление - самостоятельный или межотраслевой.
For example, the Commonwealth secretariat has proposed the setting up of a dedicated and separate fund owned by existing international finance institutions but legally distinct from them. Например, секретариат Содружества предложил создать специализированный самостоятельный фонд, который бы находился в ведении существующих международных финансовых учреждений, но в правовом отношении имел независимый от них статус.
Under the draft counter-terrorism act a separate chapter is devoted to financing of terrorism as an independent offence, which includes the relevant regulations for preventive measures regarding financing, such as appropriate procedures for the freezing of assets whatever their source, as well as their release. В проекте закона о борьбе с терроризмом имеется самостоятельный раздел, касающийся преступления финансирования терроризма, в котором есть положение о превентивных мерах, касающихся финансирования терроризма, в частности о надлежащих процедурах как блокирования фондов, независимо от их происхождения, так и их разблокирования.
The external assembly department is a separate department of ŽĎAS, a. s. Its task is to carry out equipment disassembly, repair, assembly, adjustment and putting into operation. Внешний монтаж - это самостоятельный отдел акционерного общества ŽĎAS. Производит и обеспечивает демонтаж, ремонт, монтаж, наладку и введение оборудования в эксплуатацию.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
Well, Stein clearly thinks he can separate himself from Ronnie's body using nuclear fission. Штейн считает, что сможет отделить себя от тела Ронни с помощью ядерного деления.
I can separate you from your misery right now. Я могу сейчас же отделить тебя от твоих напастей.
How do I separate them without killing you? Как мне отделить их, не убив тебя?
You cannot separate the buildings out from the infrastructure of cites and the mobility of transit. Мы не можем отделить здания от всей инфраструктуры городов и транспорта.
The fourth track, which enabled separate city track traffic, was ready up to Tikkurila in 1996 and extended to Kerava in 2004. Четвёртый путь, позволивший отделить "внутригородской трафик", был готов до Тиккурила в 1996 и до Керава в 2004.
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
There's 16 target houses in nine separate neighbourhoods. У нас 16 ограбленных домов в девяти разных районах.
Moreover, since the two paragraphs in question related to two very different topics, she would request a separate recorded vote for each amendment. Кроме того, поскольку два рассматриваемых пункта касаются двух совершенно разных тем, она хотела бы, чтобы заносимое в отчет о заседании голосование было проведено по каждой поправке.
Yet another concern was that, in view of the fact that no distinction was made between branches in the same country and branches in different countries, one legal entity risked to be treated as a group of separate legal entities. А в еще одном случае обеспокоенность обусловливалась тем, что, поскольку не было проведено различие между филиалами, находящимися в одной и той же стране, и филиалами, находящимися в разных странах, существует риск восприятия одного юридического лица как группы отдельных юридических лиц.
We were in separate cubicles. Сидели в разных кубах.
We had to catch separate buses all the way to Monument before we were even permitted to hold hands. Нам пришлось ехать в разных автобусах до "Монумента", (речь идет о "Монументе в память о Великом лондонском пожаре") прежде чем мы смогли наконец-то взяться за руки.
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
The two types of arbitration should be kept separate to avoid any ambiguity or misunderstanding. Эти два типа арбитражных разбирательств необходимо разделить, чтобы избежать любой неясности и недопонимания.
Work on the Convention and Kyoto Protocol cannot always be divided into separate activities. Работу в связи с Конвенцией и в связи с Киотским протоколом не всегда можно разделить на два отдельных направления деятельности.
As a matter of drafting, it was suggested that recommendation 111 might be rearranged in separate paragraphs. В порядке редакционного замечания было предложено разделить рекомендацию 111 на отдельные пункты.
In late 1953 physicist Viktor Davidenko achieved the first breakthrough, that of keeping the primary and secondary parts of the bombs in separate pieces ("staging"). В конце 1953 года Виктор Давиденко сделал первый прорыв, догадавшись разделить "первую" и "вторую" ступень бомбы на две раздельные части (идея "многоступенчатости").
Split them up, place them in separate houses. Разделить их, отправить в разные Доллхаусы.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
The city of Los Angeles is made up of over 100 separate and distinct ethnic, racial, and religious communities. Лос-Анджелес состоит из более чем 100 отдельных и различных этнических, расовых и религиозных сообществ.
For decades, intimate partner abuse has been a separate topic of research which can be approached from totally different theoretical standpoints. На протяжении десятилетий насилие со стороны интимного партнера являлось отдельной темой исследований, к изучению которой можно подходить с совершенно различных теоретических точек зрения.
According to the Act, the integration programmes elaborated on the local level jointly by various authorities and organizations should cover, as a separate item, violence against women and its prevention. Согласно положениям Закона, программы интеграции, разрабатываемые на местном уровне совместными усилиями различных органов власти и организаций, должны включать в виде отдельного пункта положение о насилии в отношении женщин и предупреждении его.
In a separate note on the subject, the consulting actuary had provided the Board with the cost estimates below (table 9) with respect to various options considered. В отдельной записке по данной теме актуарий-консультант представил на рассмотрение Правления приводимые ниже прогнозируемые издержки, вытекающие из различных рассмотренных вариантов.
Six separate ops conducted on three different continents, an untested command-and-control team and a short clock... Шесть различных операций в трёх разных странах, неопробованная команда и минимум времени...
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
As part of this effort, Least Developed Countries should aim to have separate legislative and executive branches of government. В контексте этих усилий им следует обеспечить разделение законодательной и исполнительной ветвей власти.
Whilst section 4 of the Constitution expressly provides that the State and religion are separate, this does not preclude schools and educational institutions from conducting prayers and devotion classes for their students. Хотя статья 4 Конституции прямо предусматривает разделение государства и религии, это не исключает совершения молитв в школах и других учебных заведениях и организации для учащихся уроков богословия.
By now the division of the Netherlands into separate states had become almost inevitable. Разделение Нидерландов на отдельные государства стало свершившимся фактом.
In 2010 and 2011 members approved the separation of the U.S. and international segments of AAI into separate organizations, to accommodate the different strategic interests of each group. В 2010 и 2011 члены одобрили разделение американского и международного сегментов МАА в отдельные организации, чтобы приспособить различные стратегические интересы каждой группы.
Separate..., they divorced. Разделить... разделение... они разведены.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
We'll live together but keep separate kitchens. Мы будем жить вместе, но у нас будут разные кухни.
Ms. Gaspard pointed out that information provided under article 5 suggested that the education system reinforced the notion of separate roles for men and women in family life. Г-жа Гаспар указывает, что информация, представленная в связи со статьей 5, дает основание полагать, что в системе образования пропагандируется принцип, согласно которому мужчины и женщины призваны играть в семейной жизни разные роли.
The structure of the biennial budget and programme arrangements did not easily permit this linkage either, and the MYFF and budgeting processes were carried out separately, and at separate times. Структура двухлетнего бюджета и параметры программ не вполне позволяют обеспечить такую увязку, и между процессами составления МРФ и бюджета, которые протекали в разные периоды времени, не было согласованности.
At Biala Góra on the opposite river bank, you'll find Poland's biggest open-air museum of traditional wooden buildings from the Bieszczady area, with separate sectors devoted to the various ethnic groups that once lived there. По другой стороне Сана, в местности Бяла-Гурка находится крупнейший в Польше музей под открытым небом - Музей народного зодчества, в котором сгруппированы деревянные постройки, представляющие большую художественную и историческую ценность. Отдельные секторы посвящены различным этническим группам, населявшим Бещады в разные периоды.
The Mensa Foundation, a separate charitable U.S. corporation, edits and publishes its own Mensa Research Journal, in which both Mensans and non-Mensans are published on various topics surrounding the concept and measure of intelligence. Менса Фаундейшн, отдельная американская благотворительная корпорация, редактирует и издаёт свой собственный журнал исследований Менсы, в которой печатаются статьи как членов, так и не членов Менсы, статьи на разные темы, обсуждающие концепцию и измерение интеллекта.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
We cannot separate technology from values; it is impossible. Мы не можем отделять технологии от ценностей.
Its findings critically underpinned the programmes of Governments and other international organizations on protection against radiation; in that context, it was important to keep the science and the policy separate while adjusting to future challenges. Результаты его исследований оказывают значительную помощь в разработке программ правительств и других международных организаций по защите от радиации; в этом контексте, готовясь решать новые задачи, важно продолжать отделять науку от политики.
For this reason, we cannot separate the efforts aimed at the strengthening and horizontal enlargement of the Court's jurisdiction from the efforts aimed at the progressive development and implementation of international law. По этой причине мы не можем отделять усилия, направленные на укрепление и горизонтальное расширение юрисдикции Суда, от усилий, нацеленных на поступательное развитие и осуществление положений международного права.
This resulted in the inability of child protection partners to regularly identify, verify and separate all children during the process, and in children being deployed to the front lines before they could be identified and separated. Результатом этого была неспособность партнеров, занимающихся вопросами защиты детей, регулярно идентифицировать, проверять и отделять всех детей в рамках этого процесса, равно как и то, что детей направляли на передовые рубежи до того, как удавалось их идентифицировать и отделить.
Three-phase separators are units that separate the gas, oil and water phases of the production fluids. Трехфазные отделители представляют собой установки, позволяющие отделять друг от друга газовый, нефтяной и водный компоненты производственных флюидов.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
A separate procedural regime, conducted expeditiously, since the merits were not considered, but in accordance with the principle of due process, applied to extradition cases. В делах о выдаче действует особый процессуальный режим, когда дела решаются в ускоренном темпе, так как они рассматриваются не по существу, а в соответствии с принципом соблюдения надлежащих процедур.
At the same time, we do not want to miss this opportunity once again to reiterate our position on the Slovakia case, which we consider a separate one, deserving a positive solution without any further delay. Вместе с тем, нам хотелось бы, пользуясь возможностью, вновь подтвердить нашу позицию по словацкому вопросу, который мы рассматриваем как особый случай, заслуживающий безотлагательного положительного решения.
Although it may be desirable to extend the protections and discipline of an insolvency regime to as wide a range of entities as possible, separate treatment may be provided for certain entities. Хотя, возможно, желательно распространить действие средств правовой защиты и санкций режима несостоятельности на максимально широкий круг предприятий, для отдельных предприятий может быть предусмотрен особый режим.
For example, organizations generally supported the principles contained in recommendation 4 on the selection of audit staff but felt that it suggested a separate set of staff selection practices, which should be avoided. Например, организации в целом поддерживают изложенные в рекомендации 4 принципы отбора сотрудников служб аудита, однако считают, что в ней предлагается особый порядок отбора персонала, чего следует избегать.
Production of an on-line capacity-building database, featuring a separate category for small island developing States (to be launched in February 2005).; подготовка интерактивной базы данных по созданию потенциала, в которой будет иметься особый раздел, посвященный малым островным развивающимся государствам (начнется в феврале 2005 года);
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
But I think we must separate the idea of violence in some of these neighborhoods from the everyday people who work and live there. Но, мне кажется, что мы должны разделять идею насилия в некоторых районах и людей, которые там живут и работают.
In an interview, Polley stated that she takes pride in her work and enjoys both acting and directing, but is not keen on combining the two: I like the feeling of keeping them separate. Полли гордится своей работой как актрисы и режиссёра, но не в восторге от объединения этих двух занятий: Мне нравится разделять их.
Fully conscious of the conditions in its overcrowded prisons, it will separate prisoners according to the severity of charges against them, move as innovatively and expeditiously as possible to try or release those not guilty of serious crimes, and temporarily augment facilities for housing prisoners. Зная об условиях в ее переполненных тюрьмах, она будет разделять заключенных в зависимости от тяжести предъявляемых им обвинений, максимально оперативно и новаторски проводить судебные процессы и освобождать тех, кто не виновен в тяжких преступлениях, а также будет временно расширять учреждения, предназначенные для содержания заключенных;
I don't think I can keep our work and my private life separate. Не думаю, что смогу разделять работу со своей личной жизнью.
After all you've been through, I would think you'd want to keep your personal and... a-and your work life separate. После всего что ты прошёл, я думал, ты будешь разделять свою личную жизнь... и свою работу.
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
We are together and I pray nothing can separate us. Мы вместе и я молюсь, чтобы ничто не смогло разлучить нас.
But no matter what I did, I couldn't separate Mr. and Mrs. Freeloader. Но несмотря ни на что, я не могла разлучить мистера и миссис Нахлебниковых.
Whatever stand-ins you had before me, I won't let them separate us again. Чтобы там не стояло между нами, я не позволю им снова разлучить нас.
Nothing and nobody can separate us. Ничто и никто не может разлучить нас.
They knew it. Time, distance, nothing could separate them, because they knew it was right. Они умели, поэтому их ничто не могло разлучить.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...