Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
I could build us another house, a separate house. Я построю нам другой дом, отдельный.
A separate report with respect to the implementation of resolution 48/218 B will be before the current session of the General Assembly. По вопросу об осуществлении резолюции 48/218 В Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии будет представлен отдельный доклад.
The Moldova-EU Action Plan elaborated in 2004 includes a separate chapter dealing with the cooperation in fight against terrorism, proliferation of WMD and illicit exports. Разработанный в 2004 году план действий Молдова-ЕС включает в себя отдельный раздел, посвященный сотрудничеству в борьбе с терроризмом, распространением ОМУ и незаконным экспортом.
There may be different layers of title to one parcel, in which case each title layer registered in the land registry should be counted as a separate title. На один участок могут существовать различные виды титулов; в этом случае каждый зарегистрированный в земельном кадастре вид титула должен учитываться как отдельный титул.
UNEP is also one of the implementing agencies of the Multilateral Fund programme and has established a separate trust fund, the Technical Cooperation Trust Fund for UNEP Implementation of Multilateral Fund Activities. Кроме того, ЮНЕП является одним из учреждений-исполнителей программы Многостороннего фонда, в связи с чем ею создан отдельный целевой фонд - Целевой фонд технического сотрудничества для осуществления деятельности по линии Многостороннего фонда.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
Thus, this section presumes that the separate collection of used mobile phones, and their segregation for reuse and refurbishment, has already taken place. Таким образом, в настоящем разделе предполагается, что раздельный сбор бывших в употреблении мобильных телефонов и их отсортировки для целей повторного использования и восстановления уже произведены.
This kind of forced amalgamation is unsustainable because the mandate of work for negotiations under various agenda items and the functions of coordinators, appointed under the authority of the Presidents, are separate and distinct. Такого рода насильственная амальгама несостоятельна, ибо мандат на работу в плоскости переговоров по различным пунктам повестки дня и функции координаторов, назначаемых под началом председателей, носят раздельный и отличный характер.
In this respect, separate analyses of first and second generation immigrants will be relevant to show that many of the challenges related to integration of immigrants often do not persist across generations. В этом отношении раздельный анализ иммигрантов первого и второго поколений может продемонстрировать, какие проблемы, связанные с интеграцией иммигрантов, часто исчезают при переходе от одного поколения к другому.
(a) The separation of remand (unconvicted) prisoners from convicted prisoners and minors from adult prisoners and the separate treatment and detention of women prisoners; а) раздельное содержание лиц, содержащихся в предварительном заключении (неосужденных), и осужденных заключенных, а также несовершеннолетних и взрослых заключенных и раздельный режим и содержание женщин-заключенных;
Separate collection and treatment of emissions from loading and discharging Раздельный сбор и обработка выбросов, возникающих в ходе погрузочно-разгрузочных операций;
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
It is administered by a separate statutory authority, the Competition Board. Применение Закона возложено на самостоятельный государственный орган - Совет по конкуренции.
The Caucasus is a separate geopolitical region. Закавказье - это самостоятельный геополитический регион.
In 1975 as the first step toward independence, a separate legislature and an administrative structure were established in Funafuti the capital of Tuvalu. В 1975 году в качестве первого шага на пути обретения независимости в столице Тувалу, Фунафути, были созданы самостоятельный законодательный орган и административная структура.
In BPPS, unlike BPPE, there is no need for a separate Division for Global and Interregional Programmes per se because each BPPS Division will have its own global and interregional initiatives. БРППП, в отличие от БРПОП, нет необходимости иметь самостоятельный Отдел глобальных и межрегиональных программ как таковой, поскольку каждый отдел БРППП будет осуществлять свои собственные глобальные и межрегиональные инициативы.
The external assembly department is a separate department of ŽĎAS, a. s. Its task is to carry out equipment disassembly, repair, assembly, adjustment and putting into operation. Внешний монтаж - это самостоятельный отдел акционерного общества ŽĎAS. Производит и обеспечивает демонтаж, ремонт, монтаж, наладку и введение оборудования в эксплуатацию.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
We cannot separate ourselves from it without irreparably altering who and what we are. Мы не можем отделить себя от них без необратимого изменения того, кто и что мы такое.
I've never said anything because I presume that you can separate your personal life from our professional arrangement. Я никогда ничего не говорил, потому что думал, ты сможешь отделить свою личную жизнь от нашего профессионального соглашения.
But I don't like the onions in guacamole, so I take a chip and swirl it around and separate the onions from the guacamole so I can eat it. Но я не люблю лук в гуакамоле, поэтому я беру чипсы и кручу ими в гуакамоле, чтобы отделить лук от авокадо, а потом ем гуакамоле.
We separate and aerate those flour particles to make them absorb liquids better. Мы должны отделить и разрыхлить пылевидные частицы для того, чтобы они лучше впитывали жидкость.
Of course you can't separate this out from issues like social diversity, mass transit, the ability to be able to walk a convenient distance, the quality of civic spaces. Конечно, нельзя отделить все это от таких понятий, как социальное разнообразие, общественный транспорт, способность пройти пешком некоторое расстояние, качество общественных мест.
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
Though we are beings of separate planets you from the solar system and we from another space, our ways of thought at times, do not seem all that different. Хотя мы с разных планет, вы из солнечной системы, а мы из других мест, наш образ мыслей временами совсем не отличается.
The harmonization of the treaty bodies' working methods needed to be accelerated, and merging the different bodies was not a desirable solution, since it was essential to preserve the separate nature of each. Гармонизация методов работы договорных органов требует ускорения, а слияние разных органов не является желательным решением, поскольку существенно необходимо сохранить самостоятельную суть каждого из них.
It's a whole separate floor. Мы совершенно на разных этажах.
Some speculate that the mythology of the Green Man developed independently in the traditions of separate ancient cultures and evolved into the wide variety of examples found throughout history. Некоторые учёные полагают, что мифологический образ зелёного человека развивался независимо в отдельных традициях древних культур и превратился в широкий спектр примеров, найденных на протяжении всей истории в разных местах земного шара.
Our separate gene libraries have many pages in common which is another reminder of the deep interconnection of all living things on our planet because of a common evolutionary heritage. В наших разных генетических библиотеках многие страницы совпадают, что является ещё одним напоминанием, что между всеми живыми существами нашей планеты существует связь благодаря общему эволюционному наследию.
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
I think we should separate them. Я думаю, что мы должны разделить их.
The offices of the Attorney-General and of the Minister of Justice should be separate. Необходимо разделить должности Генерального прокурора и Министра юстиции.
What if we separate the twins, put them in different classes? Может, стоит разделить близнецов и поместить их в разные классы?
It derives from the River Sheaf, whose name is a corruption of shed or sheth, meaning to divide or separate. Оно возникло от названия реки Шиф (англ. Sheaf), которое в свою очередь является искажением от shed или sheth и означает разделить или отделить.
The organisers of PHARMTECH 2010 have decided to divide the exhibition profiles PharmaLab and CleanTech into separate subjects. Командой «ФАРМТЕХ 2010» принято решение разделить «Лабораторное оборудование» и «Чистые помещения» в самостоятельные тематики выставки.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
The two processes - Security Council expansion and the improvement and development of its methods of work - even if they are dealt with on separate tracks, are mutually complementary. Эти оба процесса - расширение членского состава Совета Безопасности и улучшение и развитие его методов работы, - даже если к ним подходить с различных позиций, являются взаимодополняющими.
After the fall of Soviet Union, the Union of Soviet Writers was divided into separate organizations for each of the Post-Soviet states. После распада СССР в 1991 году Союз писателей СССР разделился на множество организаций в различных странах постсоветского пространства.
On the subject of inequalities in laws governing marriage, divorce and inheritance, he explained that as part of a policy of protecting the cultural identity of various communities, particularly religious minorities, India allowed different communities to maintain their separate laws in that respect. По вопросу о недостатках законодательства, регулирующего порядок заключения расторжения брака и наследования, оратор подчеркивает, что в рамках политики сохранения культурной самобытности различных общин, в особенности религиозных меньшинств, Индия разрешает различным общинам устанавливать свои собственные законы в этой сфере.
Thereafter, the Special Representative and Mr. Axworthy held separate meetings with Major Johnny Paul Koromah and Corporal Foday Sankoh, leader of the Revolutionary United Front; and held a joint meeting with a cross-section of leaders of civil society. После этого Специальный представитель и г-н Эксуорси провели отдельные встречи с майором Джонни Полом Коромой и капралом Фоде Санко, руководителем Объединенного революционного фронта; и провели совместную встречу с лидерами различных слоев гражданского общества.
In total, PHR has documented 175 attacks on 143 separate medical facilities by the end of June 2014. В общей сложности «Врачи за права человека» документально подтвердили 175 нападений на 143 различных медицинских учреждения за период до конца июня 2014 года.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
We made it very clear that separate can never be equal. Мы совершенно четко заявили, что разделение никогда не может быть равноправным.
The administrative, legislative and judicial branches are separate and the independence of judges is guaranteed Обеспечено разделение административных, законодательных и судебных функций; гарантирована независимость судей.
Reyes keeps everything separate. У Реиса на все четкое разделение.
All technical requirements meet the rules set: separate entrance for food supplies, the division of space in 2 - space for servicing customers and meeting room. Технические данные помещение отвечают предусмотренным нормам: отдельный вход для завоза продуктов питания, эффективное разделение помещения на пространство для обслуживания клиентов и рабочей зоны.
The draft resolution provides for the division of the DFS into'State tax service '(which will include the tax police units) and' State customs service' as separate Central Executive bodies. Проект постановления предусматривает разделение ДФС на"'Государственную налоговую службу"' (в состав которой будут входить подразделения налоговой милиции) и"'Государственную таможенную службу"' как отдельные центральные органы исполнительной власти.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
Especially if you have separate bathrooms. Особенно, если ванные комнаты разные.
No, no, we're getting separate readings from you. Нет-нет, мы получаем разные данные по тебе.
Another approach was to envisage separate regimes for evaluating the lawfulness of countermeasures and the settlement of disputes relating to the interpretation or application of the future convention. Другой подход заключался в том, чтобы предусмотреть разные режимы оценки законности контрмер и урегулирования споров, касающихся толкования или применения положений будущей конвенции.
Can we arrange to have them come in separate entrances? Можем мы провести их через разные входы?
The legislation had made no distinction, however, between trafficking in and smuggling of human beings until 2006, when it had been amended to make them separate offences. Однако в законодательстве не было различия между торговлей людьми и незаконным провозом людей через границу до 2006 года, когда в него были внесены поправки, квалифицирующие эти действия как разные преступления.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
I think that we should separate the political aspects of the so-called reform or revitalization from procedural issues. Я считаю, что необходимо отделять политические аспекты так называемой реформы или процесса активизации от процедурных вопросов.
Therefore, in the context of the current debate on the question of Bosnia and Herzegovina, one cannot separate one matter from the other. В силу этого в контексте нынешних прений по вопросу о Боснии и Герцеговине нельзя отделять одни проблемы от других.
No national defence system, and no large corporation, would separate out its decision-making and its operational processes to the extent that the United Nations has done up to now. Ни одна национальная система обороны и ни одна крупная корпорация не станут отделять свой процесс принятия решения от своих оперативных процессов в той степени, в какой это до сих пор делает Организация Объединенных Наций.
Its findings critically underpinned the programmes of Governments and other international organizations on protection against radiation; in that context, it was important to keep the science and the policy separate while adjusting to future challenges. Результаты его исследований оказывают значительную помощь в разработке программ правительств и других международных организаций по защите от радиации; в этом контексте, готовясь решать новые задачи, важно продолжать отделять науку от политики.
For this reason, we cannot separate the efforts aimed at the strengthening and horizontal enlargement of the Court's jurisdiction from the efforts aimed at the progressive development and implementation of international law. По этой причине мы не можем отделять усилия, направленные на укрепление и горизонтальное расширение юрисдикции Суда, от усилий, нацеленных на поступательное развитие и осуществление положений международного права.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
Police forces staff may exercise the right under Article 39 of the Constitution, but under a separate regime, since this category cannot join trade unions operating other work categories. Сотрудники полиции могут осуществлять право, закрепленное в статье 39 Конституции, однако в их отношении действует особый режим, поскольку эта категория работников не может вступать в профсоюзы, объединяющие другие категории работников.
Separate treatment in draft article 55 of variations to the contract of carriage Устанавливаемый проектом статьи 55 особый режим изменений в договоре перевозки
Under the draft convention States must not tolerate forced disappearance; immediately investigate any complaint of forced disappearance; and define forced disappearance in their criminal laws as a separate offence. Согласно проекту конвенции, государства не должны проявлять терпимость по отношению к насильственным исчезновениям; они обязаны немедленно расследовать любое сообщение о случае насильственного исчезновения; а также определять насильственные исчезновения как особый вид преступления в своем уголовном праве.
The authorities intended to establish either a separate law or a special section within that Act to cover specifically family-related matters. Власти намереваются разработать либо самостоятельный закон, либо особый раздел в рамках этого Закона, специально посвященный вопросам семейных отношений.
Social Welfare and Special Education became a separate ministry. Особый акцент делается на образовании для женщин и девочек.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
No, April, I need to keep my work separate, okay? Нет, Эйприл, мне нужно разделять работу, ясно?
This is a sensitive subject, given the gulf that can separate scientific or academic evaluations, which are based on formal criteria, and the practical relevance of the conclusions of a study to solving a problem or set of problems. Это очень сложный вопрос, если учитывать ту пропасть, которая может разделять научные или академические оценки, основанные на формальных критериях, и практические оценки выводов исследования для решения той или иной проблемы или комплекса проблем.
The distinction between linking sport with promoting peace and stability and linking sport with promoting development was highly artificial: current debates in the Organization tended to connect peace, stability and development rather than separate them. Различие между увязыванием спорта с содействием миру и стабильности и увязыванием спорта с содействием развитию в высшей степени искусственно: прения, проводимые в настоящее время в Организации, имеют тенденцию связывать мир, стабильность и развитие, а не разделять их.
JS4 recommends that Senegal alleviate prison overcrowding by promoting alternatives to imprisonment; separate girls from adult female women prisoners, and women on remand from convicted female prisoners, by providing accommodation for this purpose; and maintain decent prison conditions. СП4 рекомендовало Сенегалу: сократить перенаселенность камер, отдавая предпочтение альтернативным мерам перед заключением; разделять несовершеннолетних и женщин-заключенных, обвиняемых и осужденных, предусмотрев помещения для этих целей, и обеспечивать достойные условия заключения.
It would be better for the both of us if we just keep certain things separate for a while. Было бы лучше для нас обоих какое-то время разделять работу и личное.
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
We are together and I pray nothing can separate us. Мы вместе и я молюсь, чтобы ничто не смогло разлучить нас.
Whatever stand-ins you had before me, I won't let them separate us again. Чтобы там не стояло между нами, я не позволю им снова разлучить нас.
And in return, I promised never to let anything separate us. И в благодарность, я пообещала, что не позволю нас разлучить.
Purgatory will try to make you forget it, but hold onto each other in your hearts, and nothing can separate you. Чистилище постарается сделать так, чтобы вы об этом забыли, но держитесь друг за друга в ваших сердцах, и ничто не сможет разлучить вас.
Could I separate you and Drew for just a second? Можно вас с Дрю разлучить на секундочку?
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...