Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
As noted earlier, Central Product Classification (CPC) v. does not provide a separate code for commercial non-R&D testing services. Как отмечалось выше, в томе 1 классификации основных продуктов (КОП) не предусмотрен отдельный код для коммерческих услуг по испытаниям, не связанных с НИОКР.
Commercial area is located on the 1st flor and is 97 sq.m. Commercial area have separate entrance from the street. Помещение площадью 97 м2 находится на 1 этаже, 2 входа с внутри здания и отдельный вход с улицы.
The presence of both Classic and Modern Sonic in the initial teaser trailer led some journalists to believe it was a sequel to Sonic Generations, but Iizuka clarified that it was a separate game. Из-за присутствия в тизер-трейлере Современного и Классического Соника, некоторые журналисты предположили, что игра является сиквелом Sonic Generations, но Иидзука подтвердил, что это отдельный проект.
However, basing the definition solely on the dual capability of moving through airspace and of travelling through outer space may make the definition too broad and thus encompass a large number of objects which, by reason of other specific characteristics, might require a separate regime. Вместе с тем, если определение будет учитывать лишь способность перемещаться как в воздушном, так и космическом пространстве, то такое определение может толковаться слишком широко и потому охватывать множество объектов, для которых, в силу других особых характеристик, возможно, будет необходим отдельный режим.
In the light of the above, the Bureau of the fifth session of the Commission, which met on 2 and 3 October 1997, suggested that a separate segment of the sixth session be devoted to industry. В свете вышеизложенного Бюро пятой сессии Комиссии, заседавшее 2 и 3 октября 1997 года, предложило посвятить отдельный этап шестой сессии промышленности.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
I understand that, ma'am, but you should've requested separate checks before you placed the order. Я понимаю, мэм, но вы должны были попросить раздельный счёт, прежде чем делать заказ.
Many Parties required or encouraged, through regulation, the separate collection of waste fractions and recycling of organic and other types of waste. Многие Стороны требуют или поощряют, путем регулирования, раздельный сбор разных видов отходов, а также рециркуляцию органических и других видов отходов.
Separate consideration will be given where it is appropriate to make a distinction between the two options. Раздельный анализ этих вариантов будет проведен тогда, когда будет уместно провести различие между ними.
Depending on the capacity available in particular countries and the logistics involved in managing used phones and accessories, the separate collection of used mobile phones is recommended in order to preserve the working characteristics and resale value of those collected. В зависимости от имеющихся в отдельных странах мощностей и организации регулирования бывших в употреблении телефонов и принадлежностей к ним рекомендуется производить раздельный сбор бывших в употреблении мобильных телефонов с целью сохранения рабочих характеристик и стоимости повторной реализации собранных телефонов.
Separate collection of used mobile phones is recommended in order to preserve the working characteristics and resale value of those collected. Рекомендуется производить раздельный сбор бывших в употреблении мобильных телефонов с целью сохранения рабочих характеристик и стоимости повторной реализации собранных телефонов.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
In September 2000, the section for conference services was established as a separate division. В сентябре 2000 года Секция конференционного обслуживания была преобразована в самостоятельный отдел.
The Steering Group will decide whether this topic should be considered in another section of the recommendations or as a separate section, possibly including the new topic "volunteer work". Руководящая группа примет решение о том, следует ли перенести этот вопрос в другой раздел рекомендаций или же выделить его в самостоятельный раздел, возможно путем включения нового вопроса "добровольная работа".
The suppression of terrorism is one of the main functions of the National Service for Combating Organized Crime under the Ministry of the Interior including, since 1991, a separate division with two special units - for combating of internal and international terrorism. Пресечение терроризма является одной из основных функций Национальной службы по борьбе с организованной преступностью, действующей при министерстве внутренних дел и с 1991 года включающей самостоятельный отдел с двумя специальными подразделениями - по борьбе с внутренним и международным терроризмом.
The fact that the situation of force majeure may be due to the conduct of the organization's member States would not prevent the organization, as a separate entity, from availing itself of that situation. То обстоятельство, что ситуация форс-мажор может быть обусловлена поведением государств-членов организации, не препятствует тому, чтобы организация как самостоятельный субъект ссылалась на эту ситуацию.
The issue of the ban on nuclear-weapon tests was subsequently pursued intermittently as an element of comprehensive plans for arms control and disarmament, as a separate measure interlinked with progress in other disarmament areas and as an arms limitation issue on its own. Впоследствии проблема запрещения испытаний ядерного оружия время от времени рассматривалась как составная часть комплексных планов контроля над вооружениями и разоружения и как отдельная мера, взаимосвязанная с прогрессом в других областях разоружения, а также как самостоятельный вопрос ограничения вооружений.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
You are suggesting we separate them from their troops. Вы предлагаете отделить командующих от их войск.
We will not let them separate our culture from our politics! Мы не позволим им отделить нашу культуру от нашей политики!
Can the two of you separate your personal feelings from your professional responsibilities? Сможете ли вы двое отделить ваши чувства от профессиональных обязанностей?
The implementation mechanism should be addressed in a separate article of the convention and not be combined with the monitoring mechanism. Механизм осуществления должен рассматриваться в отдельной статье конвенции, и его необходимо отделить от механизма наблюдения.
At the same time, we can separate these two rack units from each other, e.g., using a dividing wall or a backstop at the back of the shelves. Одновременно возможно эти два стеллажные столба отделить друг от друга, например, разделяющей стеной или только упором на задней стороне полки.
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
We're not treating her for two completely separate diseases because you think lupus will win you a prize. Я не буду лечить ее от двух абсолютно разных болезней, потому что ты думаешь, что волчанка поможет тебе получить приз.
From now on, you're sleeping in separate beds. С сегодняшнего дня вы будете спать в разных кроватях!
For example, where a consultant works at different branches in separate locations pursuant to a single project for training the employees of a bank, each branch should be considered separately. Например, когда консультант работает в различных отделениях в разных точках в рамках единого проекта подготовки сотрудников банка, каждое такое отделение следует рассматривать отдельно.
The fixture grew out of a rivalry between competing London dockers and remains fierce (matches have often been marred by violence and hooliganism) despite only being contested infrequently, due to the clubs most years being in separate divisions for much of their histories. Противостояние возникло на основе вражды лондонских докеров и остаётся весьма жестоким (матчи отмечены насилием и хулиганством), хотя команды встречаются не часто из-за пребывания в разных лигах.
Richter later wrote that "The contrast between us, which was that between method and spontaneity, only served to strengthen our three years we marched side by side, although we fought on separate fronts." Позднее Ханс Рихтер так вспоминал эти годы: «Контраст между нами, который заключался в разнице методов и непосредственности, служил только для усиления взаимного притяжения... три года мы маршировали бок о бок, хотя боролись на разных фронтах».
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
The construction of a wall can only separate us. Строительство стены может только разделить нас.
It was noted that no progress had been made by the Government to disarm the Janjaweed and that the movements had failed to identify their positions and separate their forces on the ground. Было отмечено, что правительство не достигло никакого прогресса по разоружению формирований «джанджавид»; и что движения не смогли выработать свои позиции и разделить свои силы на местах.
There are five separate elements to the problem. Ее можно разделить на пять отдельных элементов.
Mr. de GOUTTES, at Mr. Diaconu's suggestion, proposed dividing the paragraph into two, with the second sentence becoming a separate paragraph. Г-н де ГУТТ предлагает, следуя идее г-на Диякону, разделить этот пункт на два таким образом, что второе предложение станет отдельным пунктом.
The organisers of PHARMTECH 2010 have decided to divide the exhibition profiles PharmaLab and CleanTech into separate subjects. Командой «ФАРМТЕХ 2010» принято решение разделить «Лабораторное оборудование» и «Чистые помещения» в самостоятельные тематики выставки.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
The IPA does not usually have separate letters for two sounds if no known language makes a distinction between them, a property known as "selectiveness". И наконец, в МФА обычно не встречается различных букв для двух звуков, если ни один из известных языков не делает между ними различия (это свойство известно как «селективность»).
The Commission should not attempt to indicate separate categories of multilateral treaties in an effort to establish different standards within a universal regime of reservations to treaties. Комиссии не следует стремиться к определению отдельных категорий многосторонних договоров в целях установления различных стандартов в рамках универсального режима оговорок к договорам.
Similarly, although power dynamics may necessitate separate meetings and processes for people living in poverty in order to facilitate their full participation and free expression, where appropriate, participatory mechanisms should include opportunities for members of different social groups to interact and share points of view. Точно так же, хотя распределение влияния и возможностей в обществе может обусловливать необходимость проведения раздельных совещаний и процессов для обеспечения полного участия и свободного выражения мнений лицами, живущими в нищете, в надлежащих случаях механизмы участия должны обеспечивать возможность представителям различных социальных групп взаимодействовать и делиться мнениями.
The investigations for this report have been carried out in five separate areas and have focused on four key issues deemed relevant to gauging the feasibility of the proposed measures and the potential impact on the economic actors participating in the mining and marketing of natural-resource commodities. Исследования для целей этого доклада проводились в пяти различных районах и были сосредоточены на четырех ключевых вопросах, которые представляются актуальными для определения применимости предложенных мер и потенциального воздействия на экономических субъектов, участвующих в добыче и продаже природных ресурсов.
Since the engineering, warehousing and receipt and inspection units are located in Petrovec, switching of external lines has become essential to provide the various positions with separate extensions. Поскольку группы инженерного обеспечения, складского обслуживания и приемки и инспекции расположены в Петровече, важное значение приобрело переключение внешних линий для обеспечения различных подразделений отдельными абонентскими номерами.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
Such reasoning would, however, artificially separate two inextricably interconnected provisions. Вместе с тем такое умозаключение означает искусственное разделение двух неразрывно связанных между собой положений.
While efforts had been made to improve the situation, he wished to know how soon it would be possible to guarantee separate facilities in all circumstances. Были предприняты усилия по улучшению ситуации, однако г-н Телин хотел бы знать, когда станет возможным гарантировать такое разделение при любых обстоятельствах.
Peruvian authorities argue that the draft law proposed for Peru would in fact separate water from the public domain. 4 Перуанские власти пытаются доказать, что проект закона, предлагаемый для Перу, позволит, по сути дела, провести разделение между водными ресурсами и всеобщим достоянием 4/.
Reyes keeps everything separate. У Реиса на все четкое разделение.
The existing law governing inheritance in Namibia has been criticized for continuing to perpetuate Namibia's racial stratification in that separate laws and rules govern the inheritance of different racial groups. Существующие законы, регулирующие вопросы наследования в Намибии, подвергались критике по той причине, что они увековечивают разделение намибийского общества по расовому признаку, поскольку отдельные законы и нормы регулируют вопросы наследования различных расовых групп.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
The Committee points out that, while the budget proposal and all other matters are managed in an integrated manner, the two programmes are governed by separate and distinct governing bodies. Комитет подчеркивает, что, хотя в отношении предложения по бюджету и других вопросов применяется комплексный подход, управление этими двумя программами осуществляют разные и независимые друг от друга руководящие органы.
The fleet composition in field missions is often varied and each category of vehicles requires separate levels of spare parts requirements and inventory holdings. Разные полевые миссии зачастую располагают различными по составу парками автотранспортных средств, при этом для каждой категории автотранспортных средств необходимо обеспечить специальные комплекты запасных частей и хранение их запасов.
When they say housemates, they do have separate bedrooms, don't they? Когда они сказали, что они соседи, у них точно разные спальни, да?
Replying to questions concerning the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), he stressed that the budgets of Habitat and UNEP were administered separately, and that the two agencies would maintain their separate identities and have distinct senior management. Отвечая на вопросы, касающиеся Центра Организации Объединенных Наций по правам человека (Хабитат), он подчеркивает, что Хабитат и ПРООН имеют разные бюджеты и что оба эти учреждения будут и далее сохранять свою самобытность и разное руководство.
There was no day when humanity came together, separate in all of those things and just shared it together - that we're in this together, and that if we united and we interculturally cooperated, then that might be the key to humanity's survival. Не было дня, когда человечество собралось, все со своими отдельными проблемами, и просто разделили их друг с другом, потому что это всех нас касается, и если бы разные культуры могли сотрудничать как одно целое, то это могло бы быть ключом к выживанию человечества.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
Capacity assessments rest on the assumption that it is possible to objectively separate "incapable" voters from the rest. Такие оценки строятся на презумпции возможности объективно отделять "недееспособных" избирателей от остальных.
No national defence system, and no large corporation, would separate out its decision-making and its operational processes to the extent that the United Nations has done up to now. Ни одна национальная система обороны и ни одна крупная корпорация не станут отделять свой процесс принятия решения от своих оперативных процессов в той степени, в какой это до сих пор делает Организация Объединенных Наций.
These should include full and unhindered access of country task force personnel to recruitment centres, training centres and military camps in order to undertake inspections, identify and separate children, and support their reintegration and rehabilitation. Это включает в себя предоставление персоналу Страновой целевой группы всестороннего и беспрепятственного доступа на вербовочные пункты, в учебные центры и военные лагеря, чтобы проводить там инспекции, выявлять и отделять детей и способствовать их реинтеграции и социальной реабилитации.
The amended Regulations also stipulates that public security organs reconfigure the case investigation areas, separate these areas physically from other areas, implement video surveillance, improve security facilities there and strengthen the regulation of the management and use of these areas. В измененных Правилах также прописано, что органы государственной безопасности должны менять конфигурацию районов проведения следствия по конкретному делу, отделять их физическими средствами от других районов, осуществлять видеонаблюдение, повышать в них эффективность систем безопасности и усиливать работу по управлению этими районами и их использованию.
In order to achieve this goal, my dear friends, you must be holy and you must be missionaries since we can never separate holiness from mission (cf. Но, чтобы достичь этой цели, дорогие друзья, будьте святыми, будьте миссионерами, поскольку невозможно отделять святость от миссии (ср. Redemptorismissio, 90).
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
A separate section in the Employment Strategy envisages wide application of flexible forms of work for women that would allow for better reconciliation of family and career. Особый раздел в Стратегии занятости предусматривает широкое применение гибких форм работы для женщин, которые позволят им лучше совмещать семейную жизнь и карьеру.
Although it may be desirable to extend the protections and discipline of an insolvency regime to as wide a range of entities as possible, separate treatment may be provided for certain entities. Хотя, возможно, желательно распространить действие средств правовой защиты и санкций режима несостоятельности на максимально широкий круг предприятий, для отдельных предприятий может быть предусмотрен особый режим.
For this reason, the Third Plan of Action for Equal Opportunities for Women includes a separate area devoted to rural women. Поэтому третий План обеспечения равенства возможностей, действующий в настоящее время в Испании, включает особый раздел, посвященный женщинам, проживающим в сельской местности.
The special case of the small island developing States, for example, warrants separate consideration. Например, отдельного рассмотрения заслуживает особый вопрос малых островных развивающихся государств.
Production of an on-line capacity-building database, featuring a separate category for small island developing States (to be launched in February 2005).; подготовка интерактивной базы данных по созданию потенциала, в которой будет иметься особый раздел, посвященный малым островным развивающимся государствам (начнется в феврале 2005 года);
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
Now, if these honeys can separate wool and human hair, human hair should be a piece of cake. Итак, если эта парочка может разделять шерсть и человеческие волосы, справиться с человеческими волосами будет проще пареной репы.
But I think we must separate the idea of violence in some of these neighborhoods from the everyday people who work and live there. Но, мне кажется, что мы должны разделять идею насилия в некоторых районах и людей, которые там живут и работают.
Many contemporary governments prefer to assume the people they rule all belong to the same nationality rather than separate ones based on ethnicity. Многие современные правительства предпочитают всех граждан считать принадлежащими одной нации, чем разделять их по этносу.
JS4 recommends that Senegal alleviate prison overcrowding by promoting alternatives to imprisonment; separate girls from adult female women prisoners, and women on remand from convicted female prisoners, by providing accommodation for this purpose; and maintain decent prison conditions. СП4 рекомендовало Сенегалу: сократить перенаселенность камер, отдавая предпочтение альтернативным мерам перед заключением; разделять несовершеннолетних и женщин-заключенных, обвиняемых и осужденных, предусмотрев помещения для этих целей, и обеспечивать достойные условия заключения.
So much for keeping my lives separate. Становится всё сложнее разделять стороны моей жизни.
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
I would only stress that removing my client would unfairly separate him from the daughter he only recently discovered... Я хотел бы только подчеркнуть, что депортировав моего клиента будет несправедливо разлучить его с дочерью которую он недавно обрел...
Nothing and nobody can separate us. Ничто и никто не может разлучить нас.
Could I separate you and Drew for just a second? Можно вас с Дрю разлучить на секундочку?
AND PRETENDING THAT NO EARTHLY FORCE COULD EVER SEPARATE US, LIKE THEM. И притворялись, что никакая сила на земле не может разлучить нас - как их.
No violence, no persecution or boundary can separate a nation, if the latter is inspired by the idea of common interests, has a steady decisiveness to fight and is connected with its other members by the healthy "artery" of preserved common instincts and feelings. Никакое насилие, никакие преследования, никакие преграды не могут разлучить народ, если этот народ преисполнен общей идеей, имеет непоколебимую волю бороться и связан здоровой артерией общих инстинктов и чувств.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...