Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
The separate collection of used batteries has been in place since 1994. С 1994 года налажен отдельный сбор использованных батареек.
Alimony granted by a judgement, each payment being a separate debt; З - назначенных судом алиментов, причем каждая регулярная выплата представляет собой отдельный долг;
Common practice thus far in the United Nations system has been for the organizations to put forward a joint procurement but then each have a separate contract with the chosen supplier once the tender process was completed. В соответствии со сложившейся в системе Организации Объединенных Наций общей практикой организации инициируют совместные закупки, а затем каждая из них заключает отдельный контракт с выбранным поставщиком после завершения торгов.
In that connection, he noted the General Assembly's decision to devote a separate agenda item to the administration of justice at the United Nations and its wish to consider the item on an annual basis. В этой связи он отмечает решение Генеральной Ассамблеи посвятить отдельный пункт повестки дня отправлению правосудия в Организации Объединенных Наций и ее желание рассматривать этот вопрос на ежегодной основе.
Furthermore, the new company was requested, under a separate contract, to take over the investment accounting operations on a temporary basis, pending the development by the Service of its year-2000-compliant accounting system. Кроме того, с одной из компаний был заключен отдельный контракт на ведение бухгалтерского учета инвестиционных операций до разработки Службой бухгалтерского программного обеспечения, учитывающего проблему 2000 года.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
For example, did they have joint or separate budgets? В частности, имеют ли они общий или раздельный бюджеты?
This kind of forced amalgamation is unsustainable because the mandate of work for negotiations under various agenda items and the functions of coordinators, appointed under the authority of the Presidents, are separate and distinct. Такого рода насильственная амальгама несостоятельна, ибо мандат на работу в плоскости переговоров по различным пунктам повестки дня и функции координаторов, назначаемых под началом председателей, носят раздельный и отличный характер.
Separate collection and treatment of emissions from loading and discharging Раздельный сбор и обработка выбросов, возникающих в ходе погрузочно-разгрузочных операций;
Depending on the capacity available in particular countries and the logistics involved in managing used phones and accessories, the separate collection of used mobile phones is recommended in order to preserve the working characteristics and resale value of those collected. В зависимости от имеющихся в отдельных странах мощностей и организации регулирования бывших в употреблении телефонов и принадлежностей к ним рекомендуется производить раздельный сбор бывших в употреблении мобильных телефонов с целью сохранения рабочих характеристик и стоимости повторной реализации собранных телефонов.
Sorry, Homer, I'm afraid it's separate accommodations for you notly-weds. Прости, Гомер, но я думаю, что у вас, шалунов, будет раздельный отдых.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
The authorities intended to establish either a separate law or a special section within that Act to cover specifically family-related matters. Власти намереваются разработать либо самостоятельный закон, либо особый раздел в рамках этого Закона, специально посвященный вопросам семейных отношений.
Mr. Adamson (ICC) said that national human rights institutions (NHRIs) were the fundamental bridge between State bodies and NGOs and needed to have a separate voice in the treaty body system. Г-н Адамсон (МКК) говорит, что национальные правозащитные учреждения (НПЗУ) являются основным связующим звеном между государственными органами и НПО и должны иметь самостоятельный голос в системе договорных органов.
In 145 educational establishments, 6,274 children study national minority languages (taught as a separate subject, as an elective or in groups), namely Lithuanian, Polish, Ukrainian and Yiddish. В 145 учреждениях образования 6274 детей изучают язык национальных меньшинств (как самостоятельный предмет, факультативно или в кружках) - украинский, польский, литовский, идиш.
The fact that the situation of force majeure may be due to the conduct of the organization's member States would not prevent the organization, as a separate entity, from availing itself of that situation. То обстоятельство, что ситуация форс-мажор может быть обусловлена поведением государств-членов организации, не препятствует тому, чтобы организация как самостоятельный субъект ссылалась на эту ситуацию.
Much as in other countries, education constitutes a separate sector, supported by a separate institutional structure; gender equality or child labour pertain to the remit of different institutions. По сравнению с другими странами сфера образования здесь выделена в самостоятельный сектор, работающий при поддержке отдельной институциональной структуры, а вопросы гендерного равенства или детского труда относятся к сфере компетенции различных учреждений.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
I don't know how I can separate the organic material from the chocolate. Не знаю, как я смогу отделить органический материал от шоколада.
Could you separate the lima beans... from the corn, please? Не могли бы вы отделить фасоль от кукурузы?
Next, they must carefully remove and separate the most problematic constituents - those that contain hazardous substances that may contaminate other materials - such as mercury, batteries and CRTs, which usually need additional processing and/or environmentally sound final disposal. Затем они должны тщательно удалить и отделить наиболее проблемные составляющие, т.е. содержащие опасные вещества, которые могут загрязнить другие материалы, такие, как ртуть, батареи и ЭЛТ-мониторы, обычно требующие дополнительной обработки и/или экологически обоснованного окончательного удаления.
Separate the wheat from the chaff; that's perfect. Отделить зёрна от плевел, это отлично.
Apart from that there's no evident divisions, we can't separate the spirit from the body, less brutal interference from more brutal interference, quite simply these aren't matters which can be so easily divided. Здесь нету очевидных разделений, здесь невозможно отделить дух от тела, менее жестоких вмешательств от более жестоких вмешательств, это не так просто их разделить.
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
In that resolution, the Conference also referred to the fact that smuggling of migrants and trafficking in persons were distinct crimes that could in some cases share some features but that in most cases required separate legal, operational and policy responses. В этой же резолюции Конференция также обратила внимание на то, что незаконный ввоз мигрантов и торговля людьми представляют собой разные преступления, которые в некоторых случаях могут иметь общие черты, но в большинстве случаев требуют принятия разных правовых, оперативных и политических мер.
The Commission noted that, with the introduction of the euro, the maintenance of separate education grant levels for the countries that had the euro as their currency should be reviewed. Комиссия отметила, что в связи с введением евро следует рассмотреть вопрос о продолжении применения разных размеров субсидии на образование в странах, валютой которых является евро.
We will arrive in separate vehicles. Мы поедем в разных машинах.
However, all these vehicles actually are bi-fuel and not flexible-fuel vehicles, because they have engines that store the other fuel in a separate tank, and the engine runs on one fuel at a time. Однако все эти транспортные средства на самом деле являются двухтопливными, а не на двухкомпонентном топливе, потому разные виды топлива хранятся в разных ёмкостях, а двигатель не может работать одновременно на обоих видах топлива.
So you, your husband, and Alfie lived in three completely separate spaces? (ЖЕН) То есть Вы, Ваш супруг и Алфи (ЖЕН) жили раздельно в разных квартирах?
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
If you mix the mashed potatoes and sauce, you can't separate them later. Если смешать пюре и соус, разделить их уже нельзя.
The construction of a wall can only separate us. Строительство стены может только разделить нас.
Instead of separate, we became closer... Вместо того, чтобы разделить нас, это нас сблизило
More importantly, it is very likely that countries' abilities to navigate the rising social tensions generated by gaping inequality could separate the winners and losers in the next round of globalization. Более того, вероятно то, что способность стран управлять растущей социальной напряженностью, возникшей из-за увеличивающегося неравенства, может разделить победителей и побежденных в следующем раунде глобализации.
The hotel disposes of a modern conference hall for up to 200 persons with the possibility to be divided into separate lounges suitable for social events, company trainings and family celebrations. В отеле имеется конференц-зал на 200 мест, который можно разделить на несколько отдельных залов для деловых встреч, переговоров или семейных торжеств.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
An interdisciplinary approach was followed wherever possible, and separate or joint training was provided to different categories of personnel, as appropriate. При возможности применялся междисциплинарный подход и, в зависимости от обстоятельств, организовывалось раздельное или совместное обучение различных категорий персонала.
For education this may mean achieving a balance between universal standards and partially separate provision in different languages or in ways that reflect different cultural needs. В сфере образования это может означать достижение баланса между общеобразовательной программой и параллельным, отчасти автономным обучением на различных языках либо таким способом, который позволяет учитывать различные культурные потребности.
This rationale is especially relevant for smaller countries or for those that do not have the resources to maintain separate agencies to address different types of emergencies. Такой подход особенно важен для небольших стран или стран, не имеющих ресурсов для поддержки сразу нескольких разных учреждений, специализирующихся на различных видах чрезвычайных ситуаций.
Prior to the implementation of the system, emergency management efforts at the Secretariat comprised separate planning initiatives led by different departments. До внедрения этой системы усилия по выработке и принятию мер в связи с чрезвычайными ситуациями прилагались в Секретариате в виде отдельных инициатив по планированию соответствующих мероприятий, реализуемых под руководством различных департаментов.
Tha main trick they use - to show separate images for left and right eye. Для того чтобы 'обмануть' человеческое зрение, было разработано множество устройств стереовизуализации, основная принцип действия которых - направить два различных изображения для каждого глаза.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
In response to that concern, it was explained that sources of funding would remain completely separate, since the Secretariat was entirely funded by the regular budget of the United Nations. В ответ на эту обеспокоенность было разъяснено, что сохранится полное разделение источников финансирования, поскольку Секретариат финансируется исключительно из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
(a) Convergence of substantial objectives between the partners rather than separate institutional objectives; а) согласование основных целей партнеров, а не разделение целей учреждений;
Buss and Plomin's temperament study with infants was based on the EAS model, which included Activity and Sociability as separate factors (Buss & Plomin, 1984), and the same separation was offered in Zuckerman (2002) 5-factor model. Исследование Басса и Пломина на младенцах использовала другу модель темперамента, EAS, включающую размерности Общей Активности и Социабельности как отдельные факторы (Buss & Plomin, 1984), и схожее разделение было также предложено в модели Закермана (2002).
On roads where the carriageways are separated, intersections shall generally be constructed on separate levels (grade-separation of flows), since level junctions with interchanges can be envisaged only under certain specific conditions in which safety criteria can be respected. На дорогах с раздельными проезжими частями пересечения устраиваются, как правило, в разных уровнях (разделение потоков в разных уровнях), при этом пересечения в одном уровне могут предусматриваться в некоторых особых случаях при соблюдении критериев обеспечения безопасности движения.
Separate..., they divorced. Разделить... разделение... они разведены.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
You and Aimee had separate ones, right? У вас с Эйми они были разные, правда?
Helen Matherson has paid White Dragon Shipping on four separate occasions. Хелен Матерсон оплатила Доставку Белый Дракон за 4 разные заказа.
Some delegates supported the idea that although innovation and entrepreneurship were often addressed by separate government ministries, administrative arrangements should be designed so that the two were closely coordinated. Некоторые делегаты поддержали мысль о том, что, хотя вопросами инноваций и предпринимательства зачастую занимаются разные правительственные министерства, необходимо разработать такие административные механизмы, которые обеспечивали бы тесную координацию их деятельности.
Okay, separate rooms. Так, в разные комнаты.
So, then, after the role-playing, next class they put the girls and the guys in separate rooms and a female counselor talks to us about body image. Ну, а потом, после ролевых игр, они разведут мальчиков и девочек в разные комнаты, и женщина-учитель будет рассказывать нам о красоте женского тела.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
Capacity assessments rest on the assumption that it is possible to objectively separate "incapable" voters from the rest. Такие оценки строятся на презумпции возможности объективно отделять "недееспособных" избирателей от остальных.
Hence, we cannot separate the humanitarian aspect from the political and military aspects, because in so doing we would fall into a grave error. Поэтому мы не можем отделять гуманитарный аспект от аспектов политического и военного, ибо, сделав это, мы совершим грубейшую ошибку.
Its findings critically underpinned the programmes of Governments and other international organizations on protection against radiation; in that context, it was important to keep the science and the policy separate while adjusting to future challenges. Результаты его исследований оказывают значительную помощь в разработке программ правительств и других международных организаций по защите от радиации; в этом контексте, готовясь решать новые задачи, важно продолжать отделять науку от политики.
This resulted in the inability of child protection partners to regularly identify, verify and separate all children during the process, and in children being deployed to the front lines before they could be identified and separated. Результатом этого была неспособность партнеров, занимающихся вопросами защиты детей, регулярно идентифицировать, проверять и отделять всех детей в рамках этого процесса, равно как и то, что детей направляли на передовые рубежи до того, как удавалось их идентифицировать и отделить.
You know how I try to keep my work life and my other work life separate. Ты знаешь, как я стараюсь отделять мою рабочую жизнь от моей другой рабочей жизни.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
Police forces staff may exercise the right under Article 39 of the Constitution, but under a separate regime, since this category cannot join trade unions operating other work categories. Сотрудники полиции могут осуществлять право, закрепленное в статье 39 Конституции, однако в их отношении действует особый режим, поскольку эта категория работников не может вступать в профсоюзы, объединяющие другие категории работников.
With the change in official status of the African territories from colonies to overseas provinces in 1951, the colonial army lost its separate status and was integrated into the regular forces of Portugal itself. С изменением официального статуса африканских территорий от «колонии» до «заморских провинций» в 1951 году колониальная армия потеряла свой особый статус и была включена в состав регулярных войск самой Португалии.
Separate treatment in draft article 55 of variations to the contract of carriage Устанавливаемый проектом статьи 55 особый режим изменений в договоре перевозки
Production of an on-line capacity-building database, featuring a separate category for small island developing States (to be launched in February 2005).; подготовка интерактивной базы данных по созданию потенциала, в которой будет иметься особый раздел, посвященный малым островным развивающимся государствам (начнется в феврале 2005 года);
If the Committee wished to maintain the specific character of the follow-up of decisions under article 22, it would have to keep it as a separate procedure and not merge it with the procedure for follow-up under article 19. Если Комитет пожелает сохранить особый характер последующих шагов по выполнению решений по статье 22, то ему следует это сделать в рамках отдельной процедуры, не смешивая ее с процедурой последующих шагов по статье 19.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
Unless this triad is kept clearly in mind, rights language and analysis can separate rather than unite those who are working for development. Если не иметь четкого представления об этой триаде, то формулировка прав и их анализ могут разделять, а не объединять тех, кто занимается вопросами развития.
Maybe it's easier for you to turn things on and off when we leave here, but I can't keep things separate. Может для тебя и проще включаться и выключаться, когда мы уходим в работу, но я не могу это разделять.
Some threshold production capacity will have to be specified to avoid capturing facilities such as mass spectrometers that can separate isotopes but at insignificant rates. Во избежание охвата таких объектов, как масс-спектрометры, которые могут разделять изотопы, но незначительными темпами, придется указать некоторую пороговую производственную мощность.
For instance, NCAMs, when incorporated into microfluidic devices, can reproducibly perform digital switching, allowing transfer of fluid from one microfluidic channel to another, selectivity separate and transfer analytes by size and mass, mix reactants efficiently, and separate fluids with disparate characteristics. Например, мембраны на основе нанокапиллярного массива будучи встроенными в микрофлюидные устройства могут воспроизводимо выполнять цифровое переключение, позволяющее перенаправить жидкость из одного микрофлюидного канала в другой, выборочно разделять и перенаправлять исследуемые вещества по размеру и массе, эффективно смешивать реагирующие вещества и разделять жидкости с различающимися характеристиками.
I am not some recruit who can't separate church from state. Я не какой-то новичок, который не может разделять личную жизнь с работой.
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
Jean... you must separate them. Жан... ты должен, обязан разлучить их.
But no matter what I did, I couldn't separate Mr. and Mrs. Freeloader. Но несмотря ни на что, я не могла разлучить мистера и миссис Нахлебниковых.
You must never separate a Russian from his shoes. Никто не может разлучить русского с его ботинками.
And in return, I promised never to let anything separate us. И в благодарность, я пообещала, что не позволю нас разлучить.
You could separate him from his friends. Его следует разлучить с друзьями.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...