Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
A separate section focuses on the freedom of association because of the multiple ways in which this right is restricted. Отдельный раздел доклада посвящен свободе ассоциации, поскольку существуют многочисленные пути ограничения этого права.
A separate report on training in peacekeeping will be submitted to the General Assembly for consideration. На рассмотрение Генеральной Ассамблее будет представлен отдельный доклад о профессиональной подготовке в области поддержания мира.
The recent establishment of the web site of the National Human Rights Institutions Forum () and the intention to establish a separate section on minority rights were mentioned. Было отмечено создание недавно веб-сайта Форума национальных учреждений по правам человека () и намерение создать на этом сайте отдельный раздел по правам меньшинств.
A Party applying an adjustment to its inventory for the purpose of comparing total national emissions with emission reduction commitments shall include supporting documentation in its IIR or in a separate report. Сторона, вносящая коррективы в свой кадастр в целях сопоставления общего объема национальных выбросов с обязательствами по сокращению выбросов, должна включить в свой ИДК или в отдельный доклад подкрепляющую документацию.
Separate staff, separate cases. Отдельный персонал, отдельные случаи.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
Do you know if he his a separate filing cabinet? У него был раздельный картотечный шкаф, не знаешь?
I understand that, ma'am, but you should've requested separate checks before you placed the order. Я понимаю, мэм, но вы должны были попросить раздельный счёт, прежде чем делать заказ.
The CHAIRPERSON said no reference to the conclusion of that case would be included in paragraph 12, in line with the Committee's decision at its previous meeting that a separate list of cases whose outcome it regarded as satisfactory would be prepared for members' approval. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что никакой ссылки на завершение этого дела в п. 12 сделано не будет в соответствии с решением Комитета на его предшествующем заседании, что раздельный список дел, итоги которых он считает удовлетворительными, будет подготовлен для утверждения членами Комитета.
In this respect, separate analyses of first and second generation immigrants will be relevant to show that many of the challenges related to integration of immigrants often do not persist across generations. В этом отношении раздельный анализ иммигрантов первого и второго поколений может продемонстрировать, какие проблемы, связанные с интеграцией иммигрантов, часто исчезают при переходе от одного поколения к другому.
Countries with high rates of diversion of such waste from landfill employ a combination of separate collection, thermal treatment, centralized composting and recycling. Страны, добившиеся успехов в этой области, используют различные методы, предусматривающие раздельный сбор, термическую обработку, централизованное компостирование и рециркуляцию).
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
The Arctic is identified as a separate entity in State policy because of the Russian Federation's special national interests in the region and the region's specific characteristics. Выделение Арктики в самостоятельный объект государственной политики обусловлено особыми национальными интересами России в этом регионе и его спецификой.
The above figures represent the global situation: for each Member State a separate calculation on the same basis results in an individual weighted base figure. Приведенные выше цифры отражают общую ситуацию, тогда как для каждого государства-члена производится на той же основе самостоятельный расчет, в результате которого выводится индивидуальная взвешенная базисная цифра.
As the Fund does not have its own machinery for personnel and procurement actions, it utilizes the machinery established for those purposes by the United Nations, while safeguarding its separate and independent status, as an inter-agency entity, with its own Chief Executive Officer. Поскольку Фонд не имеет своего собственного механизма принятия решений в отношении кадров и закупок, он использует механизм, созданный для этих целей Организацией Объединенных Наций, сохраняя при этом свой самостоятельный и независимый статус в качестве межучрежденческого органа со своим собственным Главным административным сотрудником.
The Panel finds that these activities are separate and distinct from activities of a military nature. Группа приходит к выводу о том, что эта деятельность носит самостоятельный характер и отличается от деятельности военного характера.
7.16 Under the common law system in the HKSAR, given the different standards of proof in criminal and civil lawsuits, civil and criminal proceedings are separate and distinct. 7.16 В соответствии с системой общего права САРГ, а также в связи с разными нормами доказывания по уголовным и гражданским делам эти судопроизводства разделены и носят самостоятельный характер.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
Sort of separate it from yourself. Как бы отделить её от себя.
I'm sorry. I can't separate my emotions from my body. Извини, я не могу отделить мои эмоции от своего тела.
Experience shows that it is essential to disarm, separate and intern combatants, as well as to offer them work or educational alternatives. Опыт показывает, что крайне важно разоружить, отделить и интернировать комбатантов, а также предложить им работу или доступ к обучению.
(a) Maintenance of separate budget and expenditure records to isolate transactions for the regular budget from other UNHCR funds; а) ведение отдельного бюджета и отчетности по расходам, для того чтобы отделить операции по региональному бюджету от операций по другим фондам УВКБ;
If we could separate them... Если бы смогли отделить их...
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
In fact, I think you can study in separate rooms. Думаю... вам лучше заниматься в разных комнатах.
I can't sleep in separate beds. Я не могу спать на разных кроватях.
If we sleep in separate rooms, I'd not notice if he stopped breathing. Если мы будем спать в разных комнатах, я не замечу, когда он перестанет дышать.
The consolidated budget of the United Nations Office on Drugs and Crime consists of the separate budgets of the drugs and crime programmes, which are drawn up under separate sections for both programmes. Сводный бюджет Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности состоит из двух отдельных бюджетов программ по наркотикам и преступности, которые изложены в разных разделах по обеим программам.
P.E. just got five separate offshore account numbers from Justice - Singapore, Dubai, Hong Kong, Фирма только что получила 5 разных оффшорных счетов от Правосудия: в Сингапуре, Дубае, Гонконге,
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
We can't separate them or we risk paralyzing him. Мы не можем их разделить или рискуем парализовать его.
What if we separate the twins, put them in different classes? Может, стоит разделить близнецов и поместить их в разные классы?
So I'm thinking we reorganize the display, separate the food scents from the nature scents. Я думаю, нам надо реорганизовать витрину, Разделить пищевые и натуральные запахи.
So what we need to do is separate the two Так что надо их разделить,
Compositional analysis is often made using TGA, which can separate fillers, polymer resin and other additives. Анализ часто проводится синхронно с ТГА, который помогает разделить влияние наполнителей, полимерной смолы и других добавок.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
In the past, separate databases and information management practices had been developed for different thematic areas. В прошлом для различных тематических областей разрабатывались отдельные базы данных и методы управления информацией.
The law should confirm that different methods for achieving third-party effectiveness may be used for different items or kinds of encumbered assets, whether or not they are encumbered by the same security agreement or by separate security agreements. В законодательстве следует подтвердить, что различные методы обеспечения силы в отношении третьих сторон могут использоваться для различных категорий или видов обремененных активов, независимо от того, обременены ли они на основании одного соглашения об обеспечении или отдельных соглашений об обеспечении.
The game features six separate cases, some of which are direct adaptations of original Sherlock Holmes canon by Sir Arthur Conan Doyle. В роли известного лондонского сыщика Шерлока Холмса игроку предстоит раскрыть шесть различных преступлений, некоторые из которых являются прямыми адаптациями оригинальных произведений о Шерлоке Холмсе сэра Артура Конан Дойла.
After nine days of surveillance, on June 11, police observed Bonin driving in a seemingly random manner throughout Hollywood, unsuccessfully attempting to lure five separate teenage boys into his van, before succeeding in luring a youth into his vehicle. 11 июня, после девятидневной слежки, полиция заметила как Бонин пытался подобрать на дороге пятерых различных подростков, в конце-концов он преуспел в этом, заманив одного к себе в фургон.
As such, it may not be easy for ACP countries which have little experience in this area to maintain separate regimes for national, subregional and interregional transactions, nor might this be conducive to trade or direct foreign investment. По сути для стран АКТ, не имеющих большого опыта в этой области, сохранение различных режимов на национальном, субрегиональном и межрегиональном уровнях может оказаться сопряженным с трудностями.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
He suggested that the Committee should reiterate that distinction in the form of a footnote to paragraph 31, given the importance of respecting the separate spheres of competence of the two treaty bodies concerned. Он полагает, что Комитету следует вновь подтвердить это различие в виде сноски к пункту 31 с учетом необходимости уважать разделение сфер компетенции между двумя упомянутыми договорными органами.
Separate the positions of the Attorney-General and the Minister of Justice Обеспечить разделение полномочий Генерального прокурора и министра юстиции
We know from anthropological science that race is fiction, even though racism is very, very real, and we now know from cultural studies that separate male or female genders is a constructed fiction. Мы знаем из антропологии, что раса - это выдумка, хотя расизм очень и очень реален, и теперь мы знаем из культорологии, что разделение на мужской и женский гендер искусственно.
The service delivery model was based on functional silos with separate pillars for finance and human resources functions. Ранее за основу модели предоставления услуг было взято такое разделение функций, при котором финансовыми и кадровыми вопросами занимались отдельные компоненты.
Based on the experience of some other countries in transition, it was realized that any physical demarcation of land shares into separate land parcels would later require costly land consolidation procedures. На основе опыта других стран с переходной экономикой было сделан вывод о том, что любое физическое разделение земельных долей на отдельные земельные участки привело бы в дальнейшем к необходимости осуществления дорогостоящих процедур консолидации земель.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
Another approach was to envisage separate regimes for evaluating the lawfulness of countermeasures and the settlement of disputes relating to the interpretation or application of the future convention. Другой подход заключался в том, чтобы предусмотреть разные режимы оценки законности контрмер и урегулирования споров, касающихся толкования или применения положений будущей конвенции.
Pursuant to the Resolution 1244 there are separate UNMIK competences related to return, so they cannot be completely transferred to the PISG. В соответствии с резолюцией 1244 на МООНК возложены разные полномочия в связи с возвращением перемещенных лиц, так что они не могут быть полностью переданы в ведение ВИС.
Some will opt for a piecemeal approach to provide protection against unemployment, ill health, natural disasters and other risks, with separate instruments and financing mechanisms being put in place, often targeting different groups. В некоторых случаях выбор будет сделан в пользу разрозненного подхода к обеспечению защиты в случае потери работы, возникновения медицинских проблем, стихийных бедствий и защиты от других рисков с созданием отдельных систем и механизмов финансирования, часто ориентированных на разные группы.
Good, because the cases I've seen Where the different sides pursue separate lawsuits, Pointing the finger at how the other kid was raised- Хорошо, потому что если в деле разные стороны преследуют разные иски, показывая пальцем на то, как был воспитан другой ребенок,
The system can be divided into a maximum of 18 secure independent domains, each of which is a separate machine with its own filesystems, root password and the ability to run different versions of Solaris. Система может быть разделена на электрически независимые аппаратные разделы (домены), до 18 штук (минимум одна плата Uniboard на домен), каждый из которых представляет собой отдельную машину со своей файловой системой, паролем root и может использовать разные версии операционной системы Solaris.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
Hence, we cannot separate the humanitarian aspect from the political and military aspects, because in so doing we would fall into a grave error. Поэтому мы не можем отделять гуманитарный аспект от аспектов политического и военного, ибо, сделав это, мы совершим грубейшую ошибку.
Also, they stated that there was no reference in the Act to any curtain that should separate women from men. Кроме того, они указали, что в Законе ничего не говорится о каких бы то ни было занавесках, которые должны отделять женщин от мужчин.
Who said we couldn't separate the personal stuff from the work stuff? Кто сказал, что мы не можем отделять личное от рабочего?
At least I can keep my feelings and my judgment separate. По крайней мере я могу отделять свои чувства от своих суждений.
You know how I try to keep my work life and my other work life separate. Ты знаешь, как я стараюсь отделять мою рабочую жизнь от моей другой рабочей жизни.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
Achtkarspelen held a separate status within Friesland for many years. Ахткарспелен имел особый статус в Фрисландии на протяжении многих лет.
The Code of Criminal Procedure establishes separate requirements for the interrogation of an accused or a witness who is a minor. Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает особый порядок допроса несовершеннолетнего обвиняемого или свидетеля.
Police forces staff may exercise the right under Article 39 of the Constitution, but under a separate regime, since this category cannot join trade unions operating other work categories. Сотрудники полиции могут осуществлять право, закрепленное в статье 39 Конституции, однако в их отношении действует особый режим, поскольку эта категория работников не может вступать в профсоюзы, объединяющие другие категории работников.
With the change in official status of the African territories from colonies to overseas provinces in 1951, the colonial army lost its separate status and was integrated into the regular forces of Portugal itself. С изменением официального статуса африканских территорий от «колонии» до «заморских провинций» в 1951 году колониальная армия потеряла свой особый статус и была включена в состав регулярных войск самой Португалии.
Normally you and I would have already gone our separate ways, but you're you. По хорошему, наши с вами пути уже должны были разойтись, но вы - особый случай.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
This technique of massage gentle, rhythmical, precise moves to the lymph nodes, where the body can separate waste more easily. Эта техника массажа нежный, ритмичный, точное перемещается в лимфатические узлы, где тело может разделять отходы легче.
Now, if these honeys can separate wool and human hair, human hair should be a piece of cake. Итак, если эта парочка может разделять шерсть и человеческие волосы, справиться с человеческими волосами будет проще пареной репы.
The spouses can further contractually expand, limit or separate their respective estates, the applicable provisions of the Family and Guardianship Code being non-discriminatory for reasons of gender. Супруги также могут на основе соглашения между ними расширять, ограничивать или разделять их соответствующее имущество, и применяющиеся в данном случае положения Кодекса законов о семье и опекунстве не предусматривают никакой дискриминации по признаку пола.
Although he endorsed the statement in paragraph 116 of the report that the dividing line between the interpretation and the modification of a treaty was in practice often difficult to determine, the two processes must be kept separate, since they had completely different legal consequences. Хотя он согласен с заявлением в пункте 116 доклада о том, что грань, отделяющую толкование договора от его изменения, на практике зачастую трудно установить, эти два процесса необходимо разделять, поскольку они влекут за собой совсем разные правовые последствия.
5.2.3.4 Recycling facilities should dismantle and separate, through manual and mechanical processing, computing equipment that is not directed to reuse and should direct it to properly equipped material recovery facilities, and to ensureing that the loss of valuable material is minimized. 5.2.3.4 Предприятия по рециркуляции должны демонтировать и разделять путем ручной и механической обработки компьютерное оборудование, которое не направляется на повторное использование, и должны направлять его на должным образом оборудованные объекты по рекуперации материалов и обеспечивать минимальные потери ценных материалов.
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
Nothing could separate them because they knew. Они умели, поэтому их ничто не могло разлучить.
We can't possibly separate these three boys. Мы не можем разлучить этих троих мальчиков.
They may separate us... but they'll never be able to destroy us. Они могут нас разлучить... но они никогда не уничтожат нас.
No violence, no persecution or boundary can separate a nation, if the latter is inspired by the idea of common interests, has a steady decisiveness to fight and is connected with its other members by the healthy "artery" of preserved common instincts and feelings. Никакое насилие, никакие преследования, никакие преграды не могут разлучить народ, если этот народ преисполнен общей идеей, имеет непоколебимую волю бороться и связан здоровой артерией общих инстинктов и чувств.
I do it so that we do not separate. Пусть нас не пытаются разлучить.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...