Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
Imagine that all the numbers from 0 to 2,000 had a separate symbol. Представьте себе, что для каждого числа от 0 до 2000 есть отдельный символ.
In 1920, the department was renamed Department of Lands and Forests when a separate Department of Mines was established. В 1920 году департамент был переименован в Департамент земель и лесов, когда был создан отдельный Департамент шахт.
2.5. Each separate reagent tank installed on a vehicle shall include a means for taking a sample of any fluid inside the tank and for doing so without the need for information not stored on-board the vehicle. 2.5 Каждый отдельный резервуар для реагента, установленный на транспортном средстве, должен давать возможность отбора пробы любой жидкости, содержащейся в резервуаре, и делать это в условиях, исключающих необходимость в информации, которая не хранится в бортовом компьютере транспортного средства.
The programme budget also contains a separate expenditure section (section 28 of the programme budget for the biennium 1994-1995) reflecting the total amounts required for staff assessment for all posts funded in the budget. В бюджете по программам также содержится отдельный раздел сметы расходов (раздел 28 бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов), в котором указаны общие суммы в рамках налогообложения персонала в отношении всех должностей, финансируемых по бюджету.
Emperor Nicholas I recommended Liprandi as commander in chief in the following terms: "To General Liprandi, can instruct a separate unit, and it can be safely relied upon, as an experienced general." Император Николай I рекомендовал Липранди главнокомандующему в следующих выражениях: «Генералу Липранди можно поручить отдельный отряд, и на него можно смело положиться, как на опытного генерала».
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
separate collection for different types of hazardous waste; раздельный сбор разных типов опасных отходов;
Cogeme and Ags: two "municipal" which are on separate collection, but not in the same way. Cogeme и АГС: два "городских", которые находятся на раздельный сбор, но не одинаково.
To facilitate this approach, separation as well as separate collection of waste should be put into practice; Для облегчения условий применения этого подхода следует наладить разделение отходов, а также их раздельный сбор;
(a) The separation of remand (unconvicted) prisoners from convicted prisoners and minors from adult prisoners and the separate treatment and detention of women prisoners; а) раздельное содержание лиц, содержащихся в предварительном заключении (неосужденных), и осужденных заключенных, а также несовершеннолетних и взрослых заключенных и раздельный режим и содержание женщин-заключенных;
While many countries follow the separate entity approach, there are some countries that recognize exceptions to strict application of that approach and others that have introduced, either by legislation or through the courts, a single enterprise approach that applies to certain situations. Хотя во многих странах принят раздельный подход к предпринимательским группам, в некоторых странах из него допускаются исключения, а в законодательстве или судебной практике других стран при определенных условиях допускается применение и единого подхода.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
In 1975 as the first step toward independence, a separate legislature and an administrative structure were established in Funafuti the capital of Tuvalu. В 1975 году в качестве первого шага на пути обретения независимости в столице Тувалу, Фунафути, были созданы самостоятельный законодательный орган и административная структура.
In 267 schools 10 native languages are studied as separate subjects, while in 17 they are optional extracurricular subjects. В 267 школах изучают 10 родных языков как самостоятельный предмет, в 17 школах - факультативно и в кружках.
The financial situation of bus stations has deteriorated markedly since they have been split off from transport enterprises and put on separate accounts. The reason is the Ministry of Finance's unjustified imposition of value added tax on ticket sales. Значительно ухудшилось финансовое положение автовокзалов и автостанций после их отделения от автопредприятий и перевода на самостоятельный баланс по причине необоснованного ввода министерством финансов НДС на продажу билетов.
7.16 Under the common law system in the HKSAR, given the different standards of proof in criminal and civil lawsuits, civil and criminal proceedings are separate and distinct. 7.16 В соответствии с системой общего права САРГ, а также в связи с разными нормами доказывания по уголовным и гражданским делам эти судопроизводства разделены и носят самостоятельный характер.
The technique of the calculation, as well as in other theories, is based on splitting of the area of a rotor into separate narrow identical rings on width. Методика расчёта, как и в других теориях, основана на разбиении площади ротора на отдельные узкие одинаковые по ширине кольца. Эти кольца как бы разрезают лопасти на отдельные элементы (сегменты), для каждого из которых проводится самостоятельный расчёт.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
No one today can separate our right to enjoy peace and security from our right to achieve development. Сегодня нельзя отделить наше право на мир и безопасность от права на обеспечение развития.
Locals had had no access to those islands unless they were employed there, as part of a deliberate effort by the Government to keep tourism and local life separate. Местные жители могли попасть на эти острова только в том случае, если они там работали; правительство специально пошло на такой шаг, для того чтобы отделить туристов от местных жителей.
Moreover, this method does not distinguish the effect of sanctions from other adversities, unless supplemented by a separate estimate intended to disentangle the effects. Кроме того, этот метод не позволяет отделить воздействие санкций от последствий других неблагоприятных факторов без подготовки еще одной отдельной оценки для исключения воздействия этих последствий.
The Committee notes that a separate centre has been established for the custody of persons detained pursuant to sections 37 and 41 of the Immigration Act, in order to keep those persons apart from criminals. Комитет отмечает, что для ареста и содержания под стражей лиц, задержанных в соответствии со статьями 37 и 41 Закона об иммиграции, был создан отдельный центр, с тем чтобы отделить указанных лиц от преступников.
Apart from that there's no evident divisions, we can't separate the spirit from the body, less brutal interference from more brutal interference, quite simply these aren't matters which can be so easily divided. Здесь нету очевидных разделений, здесь невозможно отделить дух от тела, менее жестоких вмешательств от более жестоких вмешательств, это не так просто их разделить.
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
As soon as we stop living at separate addresses. Как только перестанем жить в разных местах.
If you have a piece of news in several languages, please send it in separate mails to the relevant lists. Если у вас есть новости на разных языках, просьба отправлять их отдельно в соответствующие списки.
An amount of $288,000 is required for three independent consultants in separate areas to conduct reviews of the Department of Peacekeeping Operations supply services. Испрашиваются ассигнования в размере 288000 долл. США для найма трех независимых консультантов в разных областях для проведения оценки услуг в области поставок Департамента операций по поддержанию мира.
Where considerations of data protection permit, value will be added as data from separate sources are presented for the same geographical areas. С учетом соображений защиты данных будет организована аналитическая обработка данных из разных источников по одним и тем же географическим районам.
With respect to vacancy rates, the Advisory Committee notes a departure from the established practice of applying separate projected vacancy rates for continuing and new posts. Что касается долей вакантных должностей, то Консультативный комитет отмечает отход от установленной практики применения разных прогнозируемых долей вакансий для сохраняющихся и новых должностей.
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
Once upon a time, the Evil Queen vowed to kill Snow White and separate these two. Однажды Злая Королева поклялась убить Белоснежку и разделить этих двоих.
Sir, I think we should separate the factions, so we don't become outnumbered. Сэр, думаю нам стоит разделить категории, чтобы не оказаться в меньшинстве.
"You can't separate two lovers like that." Я не могу разделить двух влюблённых.
You can also separate a large document that is being worked on by several people into sub-documents and then add the sub-documents to a master document. Можно, например, разделить большой документ, над которым работают несколько человек, на вложенные документы и добавить их в составной.
Instead of separate, we became closer... Вместо того, чтобы разделить нас, это нас сблизило
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
Women were detained in separate cells or blocks, however. Вместе с тем, женщины содержатся в различных камерах или корпусах.
These data are collected by different departments that work on particular diseases, risk factors and health systems, and are kept in many separate databases. Сбор данных осуществляют различные департаменты, занимающиеся конкретными заболеваниями, факторами риска и системами здравоохранения, а полученная информация хранится в различных отдельных базах данных.
As extra time was needed by Headquarters to coordinate with the missions to make proper preparation of the tender covering their combined requirements, the existing separate contracts were extended, thus postponing the savings. Поскольку для согласования с этими миссиями различных вопросов в целях надлежащей подготовки предложения, охватывающего их совокупные потребности, Центральным учреждениям требовалось дополнительное время, действовавшие отдельные контракты были продлены, что отсрочило получение экономии.
The Tribunal's rules allowing for separate and dissenting opinions had proved highly beneficial to the development of international criminal law, and the availability of differing interpretations of that embryonic body of law had contributed to its maturation. Правила трибунала, позволяющие иметь особое и другое мнение, оказались чрезвычайно полезными для разработки международного уголовного права и наличие различных интерпретаций этого эмбрионального зародыша права способствовали его становлению.
Descendants of different European ethnic groups often intermarried in Chile, diluting the cultures and separate identities of the home countries and fusing them with the descendants of the original Basque-Castilian aristocracy of the colonial period. Потомки различных европейских этнических групп часто вступали в смешанные браки, смешивая культуры и идентичности своих стран с культурой потомков Басков-кастильского аристократии колониального периода.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
The Constitution also provides that Religion and the State are separate. Конституция также предусматривает разделение религии и государства.
While efforts had been made to improve the situation, he wished to know how soon it would be possible to guarantee separate facilities in all circumstances. Были предприняты усилия по улучшению ситуации, однако г-н Телин хотел бы знать, когда станет возможным гарантировать такое разделение при любых обстоятельствах.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the functions would, for the foreseeable future, remain separate, since changes in the mission's concept of operations would continue to require the establishment and maintenance of camps. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что разделение этих функций в обозримом будущем сохранится, поскольку изменения, внесенные в концепцию операций миссии, будут по-прежнему требовать создания и эксплуатации лагерей.
We know from anthropological science that race is fiction, even though racism is very, very real, and we now know from cultural studies that separate male or female genders is a constructed fiction. Мы знаем из антропологии, что раса - это выдумка, хотя расизм очень и очень реален, и теперь мы знаем из культорологии, что разделение на мужской и женский гендер искусственно.
All technical requirements meet the rules set: separate entrance for food supplies, the division of space in 2 - space for servicing customers and meeting room. Технические данные помещение отвечают предусмотренным нормам: отдельный вход для завоза продуктов питания, эффективное разделение помещения на пространство для обслуживания клиентов и рабочей зоны.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
That's the case, I'll bring you in on separate days. Тогда я привезу вас в разные дни.
You and Aimee had separate ones, right? У вас с Эйми они были разные, правда?
This enables him to play two guitars at the same time either in synchronization or using separate harmonies. Это позволяет ему играть одновременно на двух гитарах синхронно, либо используя разные гармонии.
However, whatever steps were taken to simplify the reporting process, a certain amount of basic data would be needed by each treaty body, given that States parties had ratified separate instruments that comprised different legal obligations. Однако какие бы шаги ни были предприняты для упрощения процесса отчетности, определенный объем основных данных будет требоваться для каждого договорного органа с учетом того, что государства-участники ратифицировали отдельные договоры, содержащие разные правовые обязательства.
Separate specimens are allowed to be used for each of the sequences (a) and (b). Для каждой из серий а) и Ь) разрешается использовать разные образцы.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
Therefore, in the context of the current debate on the question of Bosnia and Herzegovina, one cannot separate one matter from the other. В силу этого в контексте нынешних прений по вопросу о Боснии и Герцеговине нельзя отделять одни проблемы от других.
The urbanization of many indigenous peoples, often mobilized by economic pressures and the introduction of market economies, can separate indigenous peoples from the lands and territories where their languages and cultures are practised, often leading to forced assimilation. Процесс урбанизации многих коренных народов, которые зачастую мигрируют под давлением экономических факторов, и развития рыночной экономики, способны отделять коренные народы от земель и территорий, с которыми связаны их языки и культуры, что зачастую приводит к принудительной ассимиляции.
Who said we couldn't separate the personal stuff from the work stuff? Кто сказал, что мы не можем отделять личное от рабочего?
He can separate his astral form from his body, allowing him to become intangible and invisible to most beings. Подобно Доктору Стрэнджу он обладает способностью отделять свою астральную проекцию, что позволяют ему проникать в умы других людей и быть невидимым для большинства живых существ.
A low-cost approach for the PUR foam recycling industry to avoid the contamination of their product by POP-BDE would be to screen and separate contaminated foams using the handheld screening methods discussed above and in Appendix 3. Одним из экономичных способов предотвращения загрязнения при рециркуляции ППУ является использование упоминаемых выше и в дополнении З портативных средств сортировки, помогающих отделять пеноматериалы, загрязненные СОЗ-БДЭ.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
The loans are considered earmarked State budget support with separate mechanism of the transfer of funds. Эти кредиты считаются целевыми ассигнованиями из государственного бюджета, в отношении которых действует особый режим распределения средств;
A separate procedural regime, conducted expeditiously, since the merits were not considered, but in accordance with the principle of due process, applied to extradition cases. В делах о выдаче действует особый процессуальный режим, когда дела решаются в ускоренном темпе, так как они рассматриваются не по существу, а в соответствии с принципом соблюдения надлежащих процедур.
The representatives of the human rights bodies stressed the fact that it was not necessary to establish a separate regime governing reservations to human rights treaties. Представители органов по правам человека подчеркнули то обстоятельство, что необходимости устанавливать особый режим для оговорок к договорам по правам человека нет.
The Director assured the Board that separate custodial arrangements were in place for the United Nations University Endowment Fund and that there is no commingling of funds between the two. Директор заверила Правление, что для Дотационного фонда Университета Организации Объединенных Наций предусмотрен особый порядок ответственного хранения, и инвестиции обоих фондов не объединяются.
If the Committee wished to maintain the specific character of the follow-up of decisions under article 22, it would have to keep it as a separate procedure and not merge it with the procedure for follow-up under article 19. Если Комитет пожелает сохранить особый характер последующих шагов по выполнению решений по статье 22, то ему следует это сделать в рамках отдельной процедуры, не смешивая ее с процедурой последующих шагов по статье 19.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
But I think we must separate the idea of violence in some of these neighborhoods from the everyday people who work and live there. Но, мне кажется, что мы должны разделять идею насилия в некоторых районах и людей, которые там живут и работают.
I should separate what's public and what's that way, I'll be comfortable. Я должна разделять работу и личное мне будет комфортно
Senior managers throughout the Organization increasingly must learn to act on the basis of common substantive objectives, not the budgetary lines or institutional boundaries that may separate them. Старшие руководители по всей Организации должны все активнее учиться действовать исходя из общих целей в области оперативной деятельности, а не бюджетных рамок или институциональных границ, которые могут разделять их.
The distinction between linking sport with promoting peace and stability and linking sport with promoting development was highly artificial: current debates in the Organization tended to connect peace, stability and development rather than separate them. Различие между увязыванием спорта с содействием миру и стабильности и увязыванием спорта с содействием развитию в высшей степени искусственно: прения, проводимые в настоящее время в Организации, имеют тенденцию связывать мир, стабильность и развитие, а не разделять их.
It is considered not necessarily to divide front wall and back wall into separate parts since the area to be examined is quite small. По всей видимости, нет необходимости разделять переднюю стенку и заднюю стенку на отдельные части, поскольку площадь досмотра довольно мала.
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
This Child needs me, you cannot separate us. Этот ребенок нуждается во мне, вы не можете разлучить нас.
I would only stress that removing my client would unfairly separate him from the daughter he only recently discovered... Я хотел бы только подчеркнуть, что депортировав моего клиента будет несправедливо разлучить его с дочерью которую он недавно обрел...
And in return, I promised never to let anything separate us. И в благодарность, я пообещала, что не позволю нас разлучить.
They may separate us... but they'll never be able to destroy us. Они могут нас разлучить... но они никогда не уничтожат нас.
I do it so that we do not separate. Пусть нас не пытаются разлучить.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...