Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
The separate section on the Government's response to the concerns and recommendations expressed by the Committee with regard to Nepal's previous periodic report was a useful innovation. Полезным новым элементом является отдельный раздел, посвященный мерам, принятым правительством в ответ на озабоченность и рекомендации, высказанные Комитетом в отношении предыдущего периодического доклада Непала.
This court was established as a part of the regular judiciary, not as a separate court. Этот суд был создан в качестве компонента обычной судебной системы, а не как отдельный суд.
A separate report on recent activities undertaken by various actors within the Decade, as requested by paragraph 18 of the resolution mentioned above, is also before the Commission. В соответствии с пунктом 18 упомянутой выше резолюции на рассмотрение Комиссии представлен также отдельный доклад о мероприятиях, проведенных за последнее время различными сторонами в рамках Десятилетия.
Some measures have already been developed in this regard, notable among which is the HC Pool, which includes a separate roster of individuals at the D2 level and above who can be deployed within 72 hours when a major emergency occurs. В этой связи уже были разработаны некоторые меры, среди которых следует отметить группу ГК, включающую в себя отдельный реестр сотрудников уровня Д2 и выше, которые могут быть развернуты в течение 72 часов в случае возникновения серьезной чрезвычайной ситуации.
According to James Bamford, NSA/CSS was initially conceived as a separate "fourth department" beside the three that make up the Department of Defense. По оценке Д. Бэмфорда, CSS была первоначально задумана как отдельный «четвёртый вид вооружённых сил» наряду с имеющимися тремя.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
separate collection for different types of hazardous waste; раздельный сбор разных типов опасных отходов;
Many Parties required or encouraged, through regulation, the separate collection of waste fractions and recycling of organic and other types of waste. Многие Стороны требуют или поощряют, путем регулирования, раздельный сбор разных видов отходов, а также рециркуляцию органических и других видов отходов.
Measure 12 was moved to table 4.2, strategic objective 2 (separate collection and treatment of mercury-containing wastes), where it now appears as measure 14. Мера 12 перенесена в таблицу 4.2, стратегическая цель 2 (раздельный сбор и обработка отходов, содержащих ртуть), где она теперь представлена как мера 14.
The dynamic development of the field of human rights, however, had made it clear that such a categorization and the subsequent separate treatment of rights could be detrimental to an integrated approach to human rights questions. Однако динамичное развитие в области прав человека четко показало, что такая классификация и вытекающий из нее раздельный режим прав могут наносить ущерб комплексному подходу к вопросам прав человека.
Pillow of safety of the driver, lateral pillows of safety, pillow of safety of the passenger, electric window regulators, leather interior, heating up of seats, stereoradio tape recorder, CD-player, separate climate-control, toning, the TV, the navigating equipment. Автоматическая коробка передач, подушка безопасности водителя, боковые подушки безопасности, подушка безопасности пассажира, электрические стеклоподъемники, кожаный салон, люк, литые диски, подогрев сидений, стереомагнитола, CD-проигрыватель, раздельный климат-контроль, тонировка, навигационное оборудование, ксенон.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
Accordingly it would prefer a separate tribunal having a close cooperative relationship with the United Nations under appropriate rules. Исходя из этого, она предпочла бы создать самостоятельный трибунал, который тесно сотрудничал бы с Организацией Объединенных Наций в соответствии с надлежащими нормами.
The Arctic is identified as a separate entity in State policy because of the Russian Federation's special national interests in the region and the region's specific characteristics. Выделение Арктики в самостоятельный объект государственной политики обусловлено особыми национальными интересами России в этом регионе и его спецификой.
In general, therefore, it makes sense not to view the United Nations Model Convention as an entirely separate one, but rather as making important, but limited, modifications to the OECD Model Convention. Поэтому Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций имеет, как правило, смысл рассматривать не как совершенно самостоятельный инструмент, а, скорее, как инструмент, вносящий важные, но ограниченные изменения в Типовую конвенцию ОЭСР.
Finally, it was mentioned that a separate, stand-alone, comprehensive text would allow States to implement the draft Registry Guide without necessarily having to also implement the law recommended in the Guide. В заключение было обращено внимание на тот факт, что отдельный самостоятельный всеобъемлющий текст предоставит государствам возможность применить проект руководства по регистру без необходимости в реализации также законодательного подхода, рекомендованного в Руководстве.
These separate governing structures could make policy coordination somewhat more difficult than might be the case if the legal elements for mercury were contained in a free-standing instrument that was developed and established as part of an overarching package of voluntary and legal elements. Существование таких раздельных управляющих структур может делать задачу координации политики несколько более сложной, чем в случае включения юридических элементов по ртути в самостоятельный инструмент, разработанный и принятый как часть всеобщего пакета из добровольных и юридических элементов.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
Unfortunately, we could never quite separate the Diviner metal out. К несчастью, мы не смогли полностью отделить металлические части Прорицателя.
This will separate the men from the boys. Так можно отделить мужчин от мальчиков.
I can separate you from your misery right now. Я могу сейчас же отделить тебя от твоих напастей.
At the same time, we can separate these two rack units from each other, e.g., using a dividing wall or a backstop at the back of the shelves. Одновременно возможно эти два стеллажные столба отделить друг от друга, например, разделяющей стеной или только упором на задней стороне полки.
Some companies separate their Eastern European business from the rest of Europe, and refer to the EEMEA region separately from the Western/Central European (EU/EFTA) region. Некоторые компании используют этот термин, чтобы отделить область Западной и Центральной Европы от региона ЕМЕА.
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
We're not treating her for two completely separate diseases because you think lupus will win you a prize. Я не буду лечить ее от двух абсолютно разных болезней, потому что ты думаешь, что волчанка поможет тебе получить приз.
A summary of the household survey methods used in selected countries is provided in a separate document. В отдельном документе представлен краткий обзор методов обследования домохозяйств, применяемых в разных странах.
The colonial administration encouraged the separate economic development of Fiji's different communities. Колониальная администрация поощряла раздельное экономическое развитие разных общин Фиджи.
Women and men were held in separate detention facilities and minors were kept apart from adults. Мужчины и женщины содержатся в разных пенитенциарных учреждениях, а несовершеннолетние - отдельно от взрослых.
Separate rooms until you graduate, okay? До окончания колледжа вы будете спать в разных комнатах.
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
I need to remove the shell from the central housing and separate the two isotopes. Мне нужно вытащить капсулу из центрального гнезда и разделить изотопы.
For example, one can drop the independence assumption and separate mutually correlated signals, thus, statistically "dependent" signals. Например, можно опустить допущение независимости и разделить попарно коррелирующие сигналы, а следовательно, избежать статистически «зависимых» сигналов.
As separate claims have been filed by the Ministry and by the funding entity, though both claims seek compensation for the Government's losses, it is necessary to allocate the relevant losses between these claimants. Поскольку министерство и финансирующий орган подали отдельные претензии, хотя в обеих из них и испрашивается компенсация правительственных потерь, необходимо разделить соответствующие потери между этими двумя заявителями.
Separate theory and practice. Следует разделить теорию и практику.
Separate clerks, Chinese wall. Разделить участников, возвести Китайскую стену.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
Under FEPCA (see above), the United States Government has established approximately 30 separate locality pay areas. В соответствии с ЗСВФС правительство Соединенных Штатов определило около 30 различных районов для выплаты местного корректива.
As was the case prior to the initiative, the duty stations rely on separate information technology systems and platforms for different pockets of professional practice. Как и до провозглашения рассматриваемой инициативы, места службы по-прежнему пользуются разрозненными автоматизированными системами и платформами для различных видов профессиональной деятельности.
Article 434 of the Code of Criminal Procedure provides for the separate detention of minors and adults and of various categories of offender. In other words, it provides for conditions of detention consistent with persons' ages and legal status and conducive to their re-education and correction. Статья 434 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает раздельное содержание несовершеннолетних от взрослых, различных категорий преступников и т. д., то есть им предоставляется режим, отвечающий возрасту и правовому статусу, направленный на перевоспитание и исправление.
be located in separate rooms; устанавливаться в различных помещениях;
Separate information concerning various aspects of the themes addressed is presented in the annex. В приложении представлены отдельные сведения, касающиеся различных аспектов излагаемой темы.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
The second option would separate along RE and EE lines. Второй вариант предполагает разделение между проектами ВЭ и Э-Э.
Whilst section 4 of the Constitution expressly provides that the State and religion are separate, this does not preclude schools and educational institutions from conducting prayers and devotion classes for their students. Хотя статья 4 Конституции прямо предусматривает разделение государства и религии, это не исключает совершения молитв в школах и других учебных заведениях и организации для учащихся уроков богословия.
(a) Convergence of substantial objectives between the partners rather than separate institutional objectives; а) согласование основных целей партнеров, а не разделение целей учреждений;
Separate is rarely equal. Разделение редко означает равенство.
Peruvian authorities argue that the draft law proposed for Peru would in fact separate water from the public domain. 4 Перуанские власти пытаются доказать, что проект закона, предлагаемый для Перу, позволит, по сути дела, провести разделение между водными ресурсами и всеобщим достоянием 4/.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
The judge says he wants them to have separate counsel, which is why I need you. Судья постановил, что у них должны быть разные адвокаты, вот почему ты мне нужен.
Put us in separate cells, right? Нас же посадят в разные камеры?
The mandates of UNMOT, the collective peace-keeping forces and the border forces in Tajikistan are separate and distinct. МНООНТ, Коллективные миротворческие силы и пограничные войска в Таджикистане имеют отдельные и разные мандаты.
But I thank you for that shame, because now I know that we are each of us a separate human being, Brandon, with the right to live and work and think as individuals, but with an obligation to the society we live in. Но я благодарен тебе за этот стыд, потому, что теперь я знаю, что все мы абсолютно разные существа, Брендон, с правом жить и работать, и мыслить, как индивидуумы, но с определенными обязательствами перед обществом.
At the time I was photographing in these different places, I thought I was covering separate stories, but on 9/11 historycrystallized, and I understood I'd actually been covering a singlestory for more than 20 years, and the attack on New York was itslatest manifestation. Когда я фотографировал в этих разных местах, я думал, чторассказываю разные истории. Но когда появилась история 9/11, японял, что, на самом деле, я рассказываю одну историю более чем 20лет и атака на Нью-Йорк была её последним примером.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
I think that we should separate the political aspects of the so-called reform or revitalization from procedural issues. Я считаю, что необходимо отделять политические аспекты так называемой реформы или процесса активизации от процедурных вопросов.
Hence, we cannot separate the humanitarian aspect from the political and military aspects, because in so doing we would fall into a grave error. Поэтому мы не можем отделять гуманитарный аспект от аспектов политического и военного, ибо, сделав это, мы совершим грубейшую ошибку.
Therefore, in the context of the current debate on the question of Bosnia and Herzegovina, one cannot separate one matter from the other. В силу этого в контексте нынешних прений по вопросу о Боснии и Герцеговине нельзя отделять одни проблемы от других.
Third, we could separate past information, so that it takes a special effort or additional time to retrieve it, thereby reducing the chances that we accidentally stumble upon it. В-третьих, мы могли бы отделять прошлую информацию таким образом, чтобы нам требовалось специальное усилие или дополнительное время, чтобы восстановить ее, уменьшая, таким образом, возможность случайно наткнуться на нее.
For this reason, we cannot separate the efforts aimed at the strengthening and horizontal enlargement of the Court's jurisdiction from the efforts aimed at the progressive development and implementation of international law. По этой причине мы не можем отделять усилия, направленные на укрепление и горизонтальное расширение юрисдикции Суда, от усилий, нацеленных на поступательное развитие и осуществление положений международного права.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
The loans are considered earmarked State budget support with separate mechanism of the transfer of funds. Эти кредиты считаются целевыми ассигнованиями из государственного бюджета, в отношении которых действует особый режим распределения средств;
With the change in official status of the African territories from colonies to overseas provinces in 1951, the colonial army lost its separate status and was integrated into the regular forces of Portugal itself. С изменением официального статуса африканских территорий от «колонии» до «заморских провинций» в 1951 году колониальная армия потеряла свой особый статус и была включена в состав регулярных войск самой Португалии.
IX. Relevance for the Less and More Developed Countries and those with large-scale agricultural enterprises with separate legal status IX. Релевантность для менее развитых и более развитых стран с крупными сельскохозяйственными предприятиями, имеющими особый правовой статус
Definition as a separate crime made possible specific measures, improved the legislation and provided for a more severe penalty. Их выделение в особую категорию позволило ввести особый режим, усовершенствовать законодательство и установить более строгие меры наказания.
The special case of the small island developing States, for example, warrants separate consideration. Например, отдельного рассмотрения заслуживает особый вопрос малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
I wish I could separate the two. Хотел бы я уметь разделять эти вещи.
Now, if these honeys can separate wool and human hair, human hair should be a piece of cake. Итак, если эта парочка может разделять шерсть и человеческие волосы, справиться с человеческими волосами будет проще пареной репы.
Must we always build walls... to break the chain of human solidarity, separate peoples and protect the happiness of some from the misery of others? Должны ли мы всегда возводить стены, чтобы разорвать узы человеческой солидарности, разделять людей и защищать счастье одних от горя других?
Maybe it's easier for you to turn things on and off when we leave here, but I can't keep things separate. Может для тебя и проще включаться и выключаться, когда мы уходим в работу, но я не могу это разделять.
We are going to divide and conquer... which means seating all the Collaborators at separate tables Мы собирается разделять и властвовать... что означает обеспечить, что все коллаборационисты сидят за разными столами.
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
You must never separate a Russian from his shoes. Никто не может разлучить русского с его ботинками.
Why separate me from my daughter? Почему разлучить меня с моей дочерью?
Right now, your woman is with my man, we should separate them! Прямо сейчас ваша девушка там с моим парнем, нам срочно нужно их разлучить.
How do you mean that I separate them? Как вы собираетесь разлучить их?
You could separate him from his friends. Его следует разлучить с друзьями.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...