A separate statement of programme budget implications will be tabled at the time of the adoption of the resolution setting out the modalities for the conference by the General Assembly at its sixty-seventh session. |
Отдельный документ о последствиях для бюджета по программам будет представлен на момент принятия Генеральной Ассамблеей на шестьдесят седьмой сессии резолюции о порядке проведения Конференции по малым островным развивающимся государствам. |
The state assigns to organs, enterprises and institutions a duty to set up separate toilets for women as defined by the state's regulation and necessary service facilities like nurseries, kindergartens and medical ward for children. |
Учреждениям, предприятиям и организациям поручают построить по установленной норме отдельный женский туалет, детские ясли, детский сад, детские палаты и необходимые бытовые сооружения. |
In paragraph 31, the Board recommended that UNOPS establish a separate reserve account for after-service benefits, in order to increase the visibility of funding provided for end-of-service liabilities. |
В пункте 31 Комиссия рекомендовала ЮНОПС создать отдельный резервный счет для выплат при завершении службы, с тем чтобы повысить прозрачность операций по финансированию выплат при прекращении службы. |
The presence of both Classic and Modern Sonic in the initial teaser trailer led some journalists to believe it was a sequel to Sonic Generations, but Iizuka clarified that it was a separate game. |
Из-за присутствия в тизер-трейлере Современного и Классического Соника, некоторые журналисты предположили, что игра является сиквелом Sonic Generations, но Иидзука подтвердил, что это отдельный проект. |
This sanjak was part of the Eyalet of Damascus until 1660, when it was united with the sanjak of Sidon into a separate eyalet, of which it was briefly the capital. |
Этот санджак был частью эялета Дамаска вплоть до 1660 г., когда он был объединён с санджаком Сидон в отдельный эялет, столицей которого Цфат в течение короткого периода времени являлся. |
They were supposed to have a separate yard to exercise in, so that criminals were not mixing with debtors, but in fact the prisoners mixed often and happily, according to Dickens. |
У заключённых адмиралтейства был отдельный прогулочный двор, чтобы они не смешивались с должниками, но на деле заключённые часто смешивались и, согласно Диккенсу, к взаимному удовольствию. |
Chalk River was a separate municipality until January 1, 2000, when the United Townships of Rolph, Buchanan, Wylie and McKay and the Village of Chalk River were merged. |
Чок-Ривер представлял собой отдельный муниципалитет до 1 января 2000 г., когда произошло слияние Объединённых посёлков Рольф, Бьюкенен, Уайли и Маккей и деревни Чок-Ривер. |
The reason why the G-21 - and I'm not speaking on behalf of the G-21, but as a member and a participating member - why we had suggested a separate ad hoc committee on NSAs was because there is a separate agenda item for it. |
Выступая не от имени Группы 21, а в качестве ее члена и участника, я хочу заявить, что мы, Группа 21, предложили учредить отдельный специальный комитет по НГБ по той причине, что для рассмотрения этого вопроса существует отдельный пункт повестки дня. |
Pirin Golf District - as a separate district in the complex is to be formed Pirin Golf District, which will consist of separate houses of different size and design, having their own courtyards and panoramic views to the golf playground. |
Pirin Golf District как отдельный квартал в комплексе предстоит быть оформленным Pirin Golf District, в которых разграничатся отдельные группы самостоятельных домиков различного размера и дизайна с собственными дворами и панорамными взглядами к игровой площади для гольфа. |
Please enter the username and password you use to log into this bank for online banking. Please note that many banks require a separate signup, and assign a separate PIN or password just for online banking from home. |
Введите имя и пароль для подключения к банку по системе банк- клиент. Некоторые банки предоставляют отдельный PIN или пароль для доступа из дома. |
Because this theoretically placed the Banat under the control of the puppet Nedić government, the Germans ordered the puppet government to proclaim it a separate administrative area under an ethnic-German vice-governor (Vice-Banus), who was to have sole administrative authority of the region. |
Так как это могло выглядеть как включение Баната в состав марионеточного сербского государства, то немцы приказали марионеточному правительству создать там отдельный административный регион, возглавляемый вице-губернатором из числа этнических немцев. |
After recovering from wounds in 1943, he was sent to the 500th separate machine-gun and artillery battalion, where he continued to fight until the end of the war. |
После выздоровления с 1943 года до окончания боевых действий воевал в составе 500-й отдельный пулеметно-артиллерийский батальон, в котором служил до окончания войны. |
Charters granting separate county status to the cities and boroughs of Chester (1238/9), York (1396), Newcastle upon Tyne (1400) and Kingston-upon-Hull (with the surrounding area of Hullshire) (1440). |
Отдельный статус города-графства также был предоставлен Честеру (1238 или 1239), Йорку (1396), Ньюкаслу (1400) и Халлу (с прилегающим районом Халлшир) (1440). |
It was considered conspecific with the common teal (A. crecca) for some time but the issue is still being reviewed by the American Ornithological Society; based on this the IUCN and BirdLife International do not accept it as a separate species at present. |
Некоторое время рассматривался в составе чирка-свистунка (Anas crecca), разногласия обсуждались Американским орнитологическим союзом; отстаивающие этот вопрос Международный союз охраны природы (IUCN) и BirdLife International, 2004, не пришли к соглашению выделить в настоящее время зеленокрылого чирка в отдельный вид. |
Pending a final decision on the manner of the apportionment of the expenses of the International Tribunal, its activities were to be financed through a separate account outside the regular budget. |
расходов на финансирование Международного трибунала его деятельность должна финансироваться через отдельный счет, не являющийся составной частью регулярного бюджета. |
Increasingly, this experience challenges us to draw on this tradition and to see it not so much as a phenomenon of differences but rather as one of diversity in which each separate element contains a positive element for enriching the total entity and for enriching our societies. |
Этот опыт заставляет нас следовать традиции, рассматривая ее не как проявление разноликости, а как символ многообразия, в рамках которого каждый отдельный элемент содержит позитивное начало, дополняющее общую картину и обогащающее жизнь нашего общества. |
Furthermore, the new company was requested, under a separate contract, to take over the investment accounting operations on a temporary basis, pending the development by the Service of its year-2000-compliant accounting system. |
Кроме того, с одной из компаний был заключен отдельный контракт на ведение бухгалтерского учета инвестиционных операций до разработки Службой бухгалтерского программного обеспечения, учитывающего проблему 2000 года. |
A separate section in the Criminal Code deals with the criminal liability of minors in line with the requirements of the Convention on the Rights of the Child and the Covenant. |
В Уголовном кодексе Туркменистана имеется отдельный раздел, предусматривающий уголовную ответственность несовершеннолетних, что соответствует требованиям Конвенции о правах ребенка и Международного пакта о гражданских и политических правах. |
As provided for in Resolution 16/21 of the Human Rights Council, where appropriate, a separate section is provided for contributions by the national human rights institution of the State under review that is accredited in full compliance with the Paris Principles. |
Как предусмотрено резолюцией 16/21 Совета по правам человека, резюме при необходимости включает отдельный раздел, посвященный вкладу национального правозащитного учреждения государства - объекта обзора, аккредитованного в полном соответствии с Парижскими принципами. |
3.3.4. When applicable, a-A separate engine and components of at least the same cylinder capacity and rated maximum net power as that of the above-mentioned vehicle., when applicable. |
3.3.4 когда это применимо, отдельный двигатель или элементы, имеющие по крайней мере те же объем цилиндров и номинальную максимальную полезную мощность, что и двигатель вышеупомянутого транспортного средства. |
To avoid this, it was decided to move all references to communication standard to a separate paragraph and delete the version information from all other references. |
Во избежание этого было решено перенести все ссылки на стандарты связи в отдельный пункт и исключить все ссылки на эти стандарты связи в других частях документа. |
The proposed catalogue of policy tools and methodologies could be an integral part of the BES-Net web portal, but managed as a separate module, following the required processes and principles of the Platform, and clearly visible as a Platform product (logo and overall branding). |
Предлагаемый каталог инструментов и методологий политики мог бы являться составной частью веб-портала Сети-БЭУ, но с точки управления им представлял бы собой отдельный модуль, соответствующий предусмотренным процедурам и принципам Платформы и четко обозначенный как продукт Платформы (логотип и общее название). |
In response to a question whether Note 9 ought to address the likelihood of submission after the proceedings are closed, the Working Group agreed to consider at a later stage of its deliberations whether that matter would deserve to be addressed in a separate Note. |
В связи с вопросом о том, не следует ли упомянуть в комментарии 9 о случаях представления информации после закрытия разбирательства, Рабочая группа решила обсудить на более позднем этапе, не следует ли посвятить этой теме отдельный комментарий. |
It introduced a separate record of communications from the public concerning xenophobia as described in category 220 (inter-ethnic relations) of the citizens' communications classification system. |
Настоящим Планом, в частности, предусмотрено осуществлять отдельный статистический учет обращений граждан в отношении проявлений ксенофобии согласно индексу 220 (межнациональные отношения) действующего Классификатора обращений граждан. |
According to the Sami Parliament, the separate yearly appropriation of 600000 euro allocated to secure social welfare and health services in Sami language has promoted the safeguarding of the linguistic and cultural basic rights of the Sami indigenous people in the Sami homeland. |
По данным саамского парламента, отдельный ежегодный резервный фонд в размере 600000 евро, выделяемый на предоставление услуг социального обеспечения и здравоохранения на саамском языке, способствует защите основных языковых и культурных прав коренного народа саамов на исконной территории проживания саами. |