The Global Mechanism retains a separate identity within IFAD. |
Глобальный механизм сохраняет свой самостоятельный статус в рамках МФСР. |
Moreover, we must respect the separate and independent character of the legal regimes established by those instruments. |
Кроме того, нам следует уважать самостоятельный и независимый характер правовых режимов, созданных в соответствии с этими документами. |
The authorities intended to establish either a separate law or a special section within that Act to cover specifically family-related matters. |
Власти намереваются разработать либо самостоятельный закон, либо особый раздел в рамках этого Закона, специально посвященный вопросам семейных отношений. |
In 1958, evening studies were reorganized into a separate Faculty of evening studies. |
В 1958 вечернее отделение было реорганизовано в самостоятельный вечерний факультет. |
Accordingly it would prefer a separate tribunal having a close cooperative relationship with the United Nations under appropriate rules. |
Исходя из этого, она предпочла бы создать самостоятельный трибунал, который тесно сотрудничал бы с Организацией Объединенных Наций в соответствии с надлежащими нормами. |
It is administered by a separate statutory authority, the Competition Board. |
Применение Закона возложено на самостоятельный государственный орган - Совет по конкуренции. |
He noted also, however, that each agency had an important, separate mandate. |
Вместе с тем он отметил также, что у каждого учреждения свой важный самостоятельный мандат. |
My decision to re-create a separate Division for Human Resources Management reflects my own commitment to improve staff management in UNHCR. |
Мое решение воссоздать самостоятельный Отдел управления людскими ресурсами отражает мое твердое намерение усовершенствовать систему управления кадрами в УВКБ. |
The secretariat should continue to function as a separate entity reporting directly to the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. |
Секретариат должен и в дальнейшем функционировать как самостоятельный орган, напрямую подотчетный заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам. |
In September 2000, the section for conference services was established as a separate division. |
В сентябре 2000 года Секция конференционного обслуживания была преобразована в самостоятельный отдел. |
The Caucasus is a separate geopolitical region. |
Закавказье - это самостоятельный геополитический регион. |
In 1975 as the first step toward independence, a separate legislature and an administrative structure were established in Funafuti the capital of Tuvalu. |
В 1975 году в качестве первого шага на пути обретения независимости в столице Тувалу, Фунафути, были созданы самостоятельный законодательный орган и административная структура. |
In addition, a Libyan woman who married a foreign man retained her family name and her separate financial status. |
Кроме того, ливийская женщина, состоящая в браке с иностранцем, сохраняет свою девичью фамилию и свой самостоятельный финансовый статус. |
In January 2012, the Government had decided to convert the Disability Division of the Ministry of Social Welfare and Empowerment to a separate Department. |
В январе 2012 года правительство приняло решение о преобразовании Отдела по делам инвалидов Министерства социальной справедливости и полномочий в самостоятельный департамент. |
Since the Commission was made up of governmental experts and received voluntary support from the non-governmental sector, there was no need for a separate budget. |
Поскольку Комиссия состоит из правительственных экспертов и получает добровольную помощь от неправительственного сектора, нет необходимости предусматривать для нее самостоятельный бюджет. |
A solution to the problem of economic losses in third States affected by sanctions should not be treated as a separate and isolated issue. |
Нельзя рассматривать решение проблемы экономических убытков третьих государств, пострадавших от применения санкций, как самостоятельный и изолированный вопрос. |
(a) the separate identity of the Global Mechanism within the housing organization; |
а) самостоятельный статус Глобального механизма в рамках организации, в которой он будет размещен; |
It is proposed to place that provision in a separate paragraph for the sake of clarity |
Для обеспечения ясности это положение предлагается выделить в самостоятельный пункт. |
In a related, but separate project, the International Association of Classification Societies is developing common structural rules for ships, initially for bulk carriers and tankers. |
С этим смыкается самостоятельный проект Международной ассоциации классификационных обществ, которая разрабатывает общие правила в отношении конструкции судов, поначалу для балкеров и танкеров12. |
In 267 schools 10 native languages are studied as separate subjects, while in 17 they are optional extracurricular subjects. |
В 267 школах изучают 10 родных языков как самостоятельный предмет, в 17 школах - факультативно и в кружках. |
Individual secured creditors that relied upon the separate identity of group members, such as where they relied upon an intra-group guarantee, might require special consideration. |
Особого рассмотрения может потребовать вопрос о правах отдельных обеспеченных кредиторов, которые полагались на самостоятельный юридический статус членов группы, например когда принимали к сведению внутригрупповые гарантии. |
Choices will be called for to determine whether governance should be included in the Framework as a separate or a cross-cutting sector. |
В этих рамках также должен быть сделан выбор для определения того, какой сектор должно представлять собой управление - самостоятельный или межотраслевой. |
In this connection, the Government of the Russian Federation decided to establish the Investigative Committee as a separate, independent body outside the procuratorial system. |
В этой связи руководством Российской Федерации было принято решение о выделении Следственного комитета в самостоятельный орган, находящийся вне системы прокуратуры. |
Nineteen languages were taught as separate subjects in 100 public schools to guarantee the right of members of ethnic groups to study their languages. |
С целью обеспечения права представителей национальных групп на изучение родных языков в 100 общеобразовательных школах 19 языков преподаются как самостоятельный предмет. |
The Special Rapporteur's present view is that this is a separate matter, which should not be dealt with as part of the present topic. |
На сегодняшний день Специальный докладчик полагает, что это - самостоятельный предмет, который не следует рассматривать в рамках настоящей темы. |