| For these reasons, a separate tool was developed, designed to predict the sensitivity of a range of communities. | По этим причинам, для прогнозирования чувствительности целого ряда сообществ был разработан отдельный инструмент. |
| First, a separate analysis of benefits associated with reduced position retention requirement was not performed. | Во-первых, отдельный анализ выгод, связанных с ограниченным требованием фиксации подголовников в установленном положении, проведен не был. |
| Data from each folder are copied into a separate file and, if necessary, undergo several stages of verification and correction. | Данные каждого портфеля записываются в отдельный файл и проходят по мере необходимости несколько стадий контроля и корректировки. |
| The Secretary of the Ministry of Health was appointed as the Chairperson of the NCWC, which will function with a separate secretariat. | Председателем НКЖД, при которой будет создан отдельный секретариат, была назначена секретарь Министерства здравоохранения. |
| The Ministry's technical agency, NORAD, will also establish a separate project in this field. | Техническое подразделение министерства, НОРАД, также разработает отдельный проект в этой области. |
| However, the question of its direct application to individuals was a separate issue. | Однако вопрос ее прямого применения в отношении частниц лиц - это отдельный вопрос. |
| The Board has audited separately the financial statements of the secretariat of the Convention and issued a separate report with a qualified opinion. | Комиссия провела отдельную ревизию финансовых ведомостей секретариата Конвенции и подготовила отдельный доклад, содержащий заключение с оговорками. |
| A separate paper on the fiscal implications of climate change is being prepared for discussion by the IMF Executive Board. | Для обсуждения в Исполнительном совете МВФ готовится отдельный документ о финансовых последствиях изменения климата. |
| Accordingly, a separate draft article is required to regulate such zones. | Следовательно, для регулирования таких зон необходим отдельный проект статьи. |
| It was therefore clear that the General Assembly should consider the question of Puerto Rico as a separate item. | Таким образом, очевидно, что Генеральная Ассамблея должна рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико как отдельный пункт повестки дня. |
| It was therefore essential that all persons entitled to ownership of indigenous land should be included in the separate register. | Поэтому важно, чтобы все лица, имеющие право на владение землями коренного населения, были включены в отдельный реестр. |
| A separate translation of the court decision was provided by the Party concerned. | Отдельный перевод решения суда был представлен соответствующей Стороной. |
| Further information would be distributed through a separate website, including instructions on accreditation. | Дополнительную информацию планировалось распространять через отдельный веб-сайт, включая указания по аккредитации. |
| The site is 12 kilometres from UNMIS regional headquarters and needs a separate security shift. | Поскольку объект находится на расстоянии 12 км от региональной штаб-квартиры МООНВС, для обеспечения охраны требуется отдельный наряд. |
| A separate list on the status of documentation would be issued for the first and second parts of the resumed session. | Для первой и второй частей возобновленной сессии будет издан отдельный документ с информацией о состоянии готовности документации. |
| A separate report had been prepared on the standards of conduct. | По вопросу о стандартах поведения был подготовлен отдельный доклад. |
| The General Assembly will have before it a separate report by the Secretary-General on continuing appointments. | Генеральной Ассамблее будет представлен отдельный доклад Генерального секретаря о непрерывных контрактах. |
| At this stage, UNICEF will not seek to develop a separate funding stream for post-crisis transition purposes. | На данном этапе ЮНИСЕФ не планирует разрабатывать отдельный механизм финансирования для посткризисных переходных периодов. |
| A separate legislation for this purpose has already been adopted. | В этих целях уже принят отдельный закон. |
| We also propose allocating Human Development Indicators in the frames of The Millennium Declaration or creating a separate database section for them. | Предусмотреть возможность выделения показателей человеческого развития в рамках Целей Декларации тысячелетия или создать отдельный раздел базы. |
| There is also a hybrid form in which a separate module on violence against women is appended to a general survey. | Существует также смешанная форма, когда к общему опросу добавляется отдельный модуль о насилии в отношении женщин. |
| Issues related to particulate matter (PM) would be placed in a separate chapter. | Вопросам, связанным с твердыми частицами (ТЧ), будет посвящен отдельный раздел. |
| These accounts were previously included in a separate volume. | Эти счета раньше включались в отдельный том. |
| A separate workshop is planned for members of the High-Level Committee in Durban, tentatively, from 6 to 10 November 2008. | Для членов Комитета высокого уровня планируется провести отдельный семинар в Дурбане предположительно с 6 по 10 ноября 2008 года. |
| She suggested that in future reports, implementation of the concluding comments could be covered by a separate section. | Она отмечает, что в будущих докладах осуществлению предложений, содержащихся в заключительных замечаниях, можно посвящать отдельный раздел. |