However, she expressed concern about the management of the Fund as a sub-account and requested that it be established as a separate account. |
Вместе с тем она выразила обеспокоенность в связи с тем, что этот Фонд рассматривается в качестве субсчета, и просила открыть для Фонда отдельный счет. |
The status of the efficiency process and of these managerial reforms will be described in a separate report that I will send to you shortly. |
Ходу осуществления процесса повышения эффективности и этим управленческим реформам будет посвящен отдельный доклад, который я направлю Вам в ближайшее время. |
A separate report on women's health is currently being prepared for WHO Europe, and will be completed in 1995. |
В настоящее время для европейского отделения ВОЗ подготавливается отдельный доклад по вопросам, касающимся состояния здоровья женщин, который будет завершен в 1995 году. |
A separate Act of 1986 concerning private institutions of higher education governs the right of private institutions to hold examinations and to receive State grants. |
Отдельный законодательный акт 1986 года, касающийся частных высших учебных заведений, определяет их право на проведение экзаменов и получение государственных субсидий. |
Lebanon wished to draw attention to a draft law now before Parliament which would establish the laundering of proceeds of illicit drug trafficking as a separate crime punishable by law. |
Ливан пожелал обратить внимание на законопроект, находящийся в настоящее время на рассмотрении его парламента, в соответствии с которым отмывание доходов от незаконного оборота наркотиков будет выделено в отдельный состав преступления, подлежащего наказанию. |
Others held the view that there should be a separate item on water and security that would address the concerns for the whole UNECE region. |
Другие придерживались мнения о выделении в отдельный пункт вопросов водных ресурсов и безопасности, в контексте которого были бы рассмотрены проблемы, стоящие перед всем регионом ЕЭК ООН. |
They pose particular problems in the context of urbanization and a separate set of challenges in rural and remote areas, including in mountainous areas. |
Она порождает конкретные проблемы в контексте урбанизации, а также отдельный комплекс проблем в сельских и удаленных районах, включая горные районы. |
A further dimension of the social sphere is that of local government, which in its most developed form constitutes a completely separate level of legal entities. |
Еще одним элементом социальной сферы являются органы местного самоуправления, которые в своей наиболее развитой форме представляют собой совершенно отдельный уровень юридических лиц. |
The implementation of EU regulations led to the approval by Parliament of a separate law regulating exports control of dual-use goods and technologies - Law no. |
В рамках соблюдения положений Европейского союза парламент утвердил отдельный закон, регламентирующий контроль за экспортом товаров и технологий двойного назначения - Закон Nº 387/2003. |
A separate way of calculating the length of service will be kept for pilots; |
Отдельный порядок исчисления страхового стажа сохранится только для летчиков; |
To enable all the NGOs attending the Commission session to make their optimum contribution, on an experimental basis a separate NGO segment should be organized. |
Для того чтобы присутствующие на сессии Комиссии НПО могли внести свой оптимальный вклад, на экспериментальной основе следует организовать отдельный сегмент НПО. |
A separate section, established in the National Police Service for Combating Organized Crime, was authorized to investigate corruption-based connections between members of the public and local administrations and organized crime groups. |
В рамках национальной полицейской службы был создан отдельный сектор борьбы с организованной преступностью, уполномоченный проводить проверки основанных на коррупции связей между сотрудниками государственных и местных органов управления и организованными преступными группами. |
The statistical data in the annex to the present report show that 551 separate engagements and reappointments of 342 retirees took place during the biennium 1998-1999. |
Согласно статистическим данным, приведенным в приложении к настоящему докладу, в двухгодичный период 1998 - 1999 годов 342 вышедших в отставку сотрудника получили 551 отдельный контракт и повторное назначение. |
MEPC also agreed that some guidance on selecting the most appropriate regime for a given area of the sea could be included in a separate document. |
КЗМС также согласился с тем, что определенные рекомендации по поводу отбора наиболее подходящего режима для того или иного морского района могли бы быть включены в отдельный документ. |
The Committee recommended that the Court provide a separate report to the Assembly, through the Committee, on its plans for participation of and reparations to victims. |
Комитет рекомендовал Суду представить Ассамблее через Комитет отдельный доклад о своих планах в отношении участия потерпевших и выплаты им возмещения. |
Should the Assembly of States Parties decide to establish a separate secretariat, the Committee believed that the four requested Professional posts would not all be required. |
Если Ассамблея государств-участников решит создать отдельный секретариат, то Комитет считает, что потребуются не все из четырех запрошенных должностей категории специалистов. |
Likewise a separate piece of legislation is Act XLVII of 1997 on the Handling and Protection of Medical and Related Data. |
Отдельный Закон XLVII от 1997 года касается охраны медицинских и смежных данных и правил обращения с ними. |
It was suggested that reference to the treatment of foreign creditors in the third sentence of the paragraph should appear as a separate paragraph. |
Было предложено преобразовать в отдельный пункт ссылку на статус иностранных кредиторов, содержащуюся в третьем предложении текста этого пункта. |
And then, on the second line, it should read "a separate agenda item on the Human Development Report". |
И далее, на второй строчке: «отдельный пункт повестки дня по «Докладу о развитии человека». |
The Executive Director proposed the creation of a separate Executive Board segment focusing on UNOPS to enable the organization to address issues raised by delegations directly. |
Директор-исполнитель предложил посвящать ЮНОПС отдельный этап заседаний Исполнительного совета, что позволило бы этой организации непосредственно отвечать на задаваемые делегациями вопросы. |
Of note is that the national reports of Guatemala and Colombia either contained a separate section dedicated to human rights defenders, or included various initiatives concerning defenders. |
Интересно отметить, что национальные доклады Гватемалы и Колумбии содержали отдельный раздел, посвященный правозащитникам, или описание различных инициатив, касающихся правозащитников. |
The Committee, however, expresses its concern that the State party has submitted a separate report on behalf of the Netherlands Antilles. |
Однако Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что государство-участник представило отдельный отчет от имени Нидерландских Антильских островов. |
To address this, the Department of Corrections has developed a separate Māori Strategic Plan a primary focus of which is to reduce Maori offending. |
Для решения этой проблемы Департамент исправительных учреждений разработал отдельный Стратегический план в интересах маори, главная цель которого состоит в том, чтобы снизить уровень преступности среди представителей этого народа. |
Would a separate cancellation account be necessary for cancelled tCERs? |
Следует ли создавать отдельный счет аннулирования для аннулированных вССВ? |
As of 1 January 2001, the Office of the Parliamentary Ombudsman has been keeping separate statistics on complaints relating to language and minority rights. |
Начиная с 1 января 2001 года Управление омбудсмена парламента ведет отдельный статистический учет жалоб, касающихся языковых прав и прав меньшинств. |