Английский - русский
Перевод слова Separate
Вариант перевода Отдельный

Примеры в контексте "Separate - Отдельный"

Примеры: Separate - Отдельный
Despite the January 2014 amendments on the law on information, information technologies and protection of information, guarantees are still lacking in the protection of personal data, as a separate law on access to information and protection of personal data should have been adopted. Несмотря на то, что в январе 2014 года в Закон об информации, информатизации и защите информации были внесены изменения, по-прежнему отсутствуют гарантии защиты персональных данных, поскольку с этой целью необходимо принять отдельный Закон о доступе к информации и защите персональных данных.
At the first meeting of DOEs and AEs, held on 10 December 2004, in Buenos Aires, Argentina, a joint coordination forum was established and a Chair for DOEs and a separate Chair for AEs were selected. На первом совещании НОО и ОПЗ, проведенном 10 декабря 2004 года в Буэнос-Айресе, Аргентина, был создан совместный координационный форум и избраны Председатель для НОО и отдельный Председатель для ОПЗ.
The administrative aspects of the linkage provide for the secretariat to be administered according to United Nations regulations and rules with regard to personnel and financial matters, thereby avoiding the need for the Parties to the Convention to develop a separate set of rules on these issues. Административные аспекты таких связей предусматривают, что секретариат управляется в соответствии с правилами и положениями о персонале и финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций, что избавило Стороны Конвенции от необходимости вырабатывать отдельный набор правил по этим вопросам.
The Committee regrets that the budget document does not include a separate section on the implementation of previous recommendations of oversight bodies and that it does not contain adequate information on the implementation of previous recommendations of the Committee endorsed by the General Assembly. Комитет с сожалением отмечает, что в бюджетном документе отсутствует отдельный раздел, посвященный выполнению предыдущих рекомендаций надзорных органов, и что в нем отсутствует соответствующая информация о выполнении предыдущих рекомендаций Комитета, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
UNEP is also one of the implementing agencies of the Multilateral Fund programme and has established a separate trust fund, the Technical Cooperation Trust Fund for UNEP Implementation of Multilateral Fund Activities. Кроме того, ЮНЕП является одним из учреждений-исполнителей программы Многостороннего фонда, в связи с чем ею создан отдельный целевой фонд - Целевой фонд технического сотрудничества для осуществления деятельности по линии Многостороннего фонда.
These activities are divided into three categories - national activities, regional and subregional activities, and participation in seminars and conferences - each of which is discussed in a separate section. Эта работа осуществляется по трем направлениям (деятельность на национальном уровне, деятельность на региональном и субрегиональном уровнях и участие в семинарах и конференциях), каждому из которых посвящен отдельный раздел.
Specifically, the decree referred to the Vice-President's refusal to participate in the Council meetings to discuss the draft constitution and his attempts to push forward a separate draft constitution in parallel to the Transitional Government's efforts, among other things. В указе, в частности, конкретно отмечается, что вице-президент отказался участвовать в заседаниях совета, на которых обсуждался проект конституции, а также упоминаются его попытки параллельно с усилиями переходного правительства протолкнуть отдельный проект конституции.
Since a separate draft resolution on the application of sanctions was not being submitted at the current session, the question was referred to in the preambular part of the draft resolution and in paragraph 16. Учитывая то обстоятельство, что на текущей сессии отдельный проект резолюции о применении санкций представлен не был, данный вопрос упоминается в преамбуле проекта резолюции, а также в ее пункте 16.
For example, the recipient retains the ability to designate a home e-mail for personal matters, work e-mail for official business, or a separate organizational e-mail solely for the business purposes of that organization. Например, получатель сохраняет способность указывать домашний адрес электронной почты для личных вопросов, рабочий адрес электронной почты для служебных надобностей или отдельный организационный адрес электронной почты исключительно в коммерческих целях данной организации.
In particular, it was thought that paragraph 4 should not be made subject to the second sentence of paragraph 5, and that it should be made a separate paragraph under draft article 76. В частности, было сочтено, что действие пункта 4 не должно обусловливаться вторым предложением текста пункта 5 и что это предложение следует вынести в отдельный пункт в проекте статьи 76.
Other delegations, proceeding on the basis that the draft comprehensive convention was intended to fill gaps in the existing legal regime, pointed out that the draft convention created a separate and autonomous regime which would be applicable in parallel with the various sectoral conventions. Другие делегации, исходя из той посылки, что проект всеобъемлющей конвенции предназначается для заполнения пробелов в существующем правовом режиме, указали, что проект конвенции создает отдельный и самостоятельный режим, который будет действовать наряду с режимами различных секторальных конвенций.
Bonus tracks are included on the North American "Deluxe box Set Edition", the European "Media Book" edition (bonus tracks are included on a separate disc), the Japanese edition, iTunes, and the LP. Бонус-треки входят в северо-американское издание «Deluxe Box Set Edition», европейское «Media Book» (бонус-треки включены в отдельный диск), японское издание, iTunes и винил.
I didn't want to put a separate DHCP server on the guest network, so I configured the ISA firewall to be a DHCP relay agent and configured it to use the DHCP server already on the Internal network. Я не хотел располагать отдельный DHCP сервер в гостевой сети, поэтому я настроил брандмауэр ISA в качестве агента ретрансляции DHCP и настроил его на использование DHCP сервера, уже установленного на внутренней сети.
In July 1962, with agreements finally reached, a board was set up to supervise construction, and a separate board was constituted to run a National Theatre Company and lease the Old Vic theatre. В июле 1962 года соглашение было достигнуто, был создан совет по надзору за строительством и отдельный совет по управлению труппой Национального театра и арендой театра «Олд Вик».
If a separate wagon is required to accommodate the attendant during carriage, the consignor or the consignee shall issue a statement to that effect and the dispatching or destination railway shall provide such a wagon in accordance with the internal regulations in effect on that railway. Если для местопребывания проводников в пути следования требуется отдельный вагон, то подача отправителем или получателем заявления о предоставлении такого вагона и предоставление вагона железной дорогой отправления или назначения производятся в соответствии с внутренними правилами, действующими на дороге отправления или дороге назначения.
All the input points are inserted into a k-d tree T Treat each input point as separate cluster, compute u.closest for each u and then insert each cluster into the heap Q. (clusters are arranged in increasing order of distances between u and u.closest). Все входные точки вставляются в к-мерное дерево Т Каждая входная точка трактуется как отдельный кластер, вычисляем u.closest для каждого u, а затем вставляем каждый кластер в кучу Q. (кластеры располагаются в порядке увеличения расстояния от u до u.closest).
OK, he's got a joint bank account and that's kept funded all right, but then he's got a separate sole bank account and it is a proper horror show, guv. Хорошо, у него есть совместный банковский счет и это сохраняло денежные средства в порядке, но тогда у него есть отдельный единственный банковский счет и это собственное шоу ужасов, шеф.
The programme budget also contains a separate expenditure section (section 28 of the programme budget for the biennium 1994-1995) reflecting the total amounts required for staff assessment for all posts funded in the budget. В бюджете по программам также содержится отдельный раздел сметы расходов (раздел 28 бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов), в котором указаны общие суммы в рамках налогообложения персонала в отношении всех должностей, финансируемых по бюджету.
This position of the Committee is based on the fact that there is currently a separate account and financial statement for each peace-keeping operation and that the expenses for each peace-keeping operation are separately assessed. Такая позиция Комитета обусловлена тем, что в настоящее время каждая операция по поддержанию мира имеет отдельный счет и финансовые ведомости и расходы по каждой операции по поддержанию мира отдельно распределяются между государствами-членами.
It might be possible either to prepare an additional chapter for the Model Law on Procurement or, taking into account the specific nature of services, to draft a separate model law on the procurement of services. Можно было бы подготовить либо дополнительную главу в уже разработанный типовой закон о закупках, либо, учитывая специфику сферы услуг, разработать отдельный типовой закон о закупках услуг.
a separate farm register which originally was part of a general enterprise register; Federal Law on statistics and Regulation on Enterprise Register. Отдельный регистр хозяйств, который исходно являлся частью общего регистра предприятий; Статистическое управление; Федеральный закон о статистике и инструкция о регистре предприятий.
On a separate but related issue, can the Economic and Social Council establish a relationship with the Bretton Woods institutions and other specialized agencies, consistent with the mandates and comparative advantages of those bodies, that would enable the Council to perform its Charter functions more effectively? И еще один отдельный, но связанный с остальными вопрос: может ли Экономический и Социальный Совет установить отношения с бреттон-вудскими институтами и другими специализированными учреждениями с учетом мандатов и сравнительных преимуществ этих органов, которые позволят Совету более эффективно выполнять свои функции по Уставу?
(b) Sub-inventory containing the descriptions of statistical data- collection activities: the descriptions will be organized in a separate sub-inventory in order to simplify the use of the master-inventory and will be standardized. Ь) подреестр, содержащий описание деятельности по сбору статистических данных: описание деятельности будет сведено в отдельный подреестр для упрощения пользования генеральным реестром и будет стандартизировано.
The French delegation proposes that the Preparatory Committee should at its next session prepare a separate document on the basis of these guidelines, which could constitute a contribution by the Preparatory Committee to the Conference. Делегация Франции предлагает разработать на следующей сессии Подготовительного комитета на основе этих основных направлений отдельный документ, который мог бы стать вкладом Подготовительного комитета в Конференцию.
In addition to participating actively in the INC/FCCC, the United States has provided substantial financial resources to both the trust fund enabling developing countries to participate in the negotiations, and a separate trust fund to support the basic costs of the negotiations and the INC secretariat. Помимо активного участия в деятельности МКП/РКИК, Соединенные Штаты выделяют значительный объем финансовых средств в целевой фонд, обеспечивающий возможность участия развивающихся стран в переговорах, и в отдельный целевой фонд для покрытия основных расходов по переговорам и деятельности секретариата МКП.