| Did correctional sentences involve a different form of punishment or separate treatment? | Предусматривают ли приговоры к заключению в исправительном учреждении иную форму наказания или отдельный режим содержания? |
| The first was to issue a separate document listing overdue reports. | Во-первых, был выпущен отдельный документ, содержащий перечень просроченных докладов. |
| The Administration stated that it was in the process of preparing a separate report to the General Assembly requesting a decision on the matter. | Администрация заявила, что она готовит отдельный доклад Генеральной Ассамблее с просьбой принять решение по данному вопросу. |
| For this type of service, a separate list of technically acceptable contractors produced by the Department of Peacekeeping Operations was used. | При заключении контрактов на предоставление услуг такого типа использовался отдельный перечень приемлемых с технической точки зрения подрядчиков, подготовленный Департаментом операций по поддержанию мира. |
| Since obtaining its separate constitutional status in 1986 Aruba has regulated independently all matters relating to the police and the prison system. | После того как в 1986 году Аруба получила отдельный конституционный статус, она самостоятельно регулирует все вопросы, касающиеся полицейской и тюремной системы. |
| Up to 1997 we did not keep separate statistical records on children treated as a consequence of armed conflicts. | До 1997 года отдельный статистический учет детей, проходивших лечение вследствие вооруженных конфликтов, не осуществлялся. |
| A separate report of those sessions is being produced for distribution to Member States. | Отдельный доклад о работе этих сессий готовится для распространения среди государств-членов. |
| A separate document on the status of implementation of those recommendations was submitted to the Governing Council at its twentieth session. | Отдельный документ о ходе осуществления этих рекомендаций был представлен Совету управляющих на его двадцатой сессии. |
| The secretariat has set up a website for all UNCTAD activities, a separate segment of which has been devoted to the CSTD. | Секретариат открыл в Интернете свой сайт по всем направлениям деятельности ЮНКТАД, отдельный сектор которого посвящен КНТР. |
| In line with decision 98/14, a separate project was prepared on the coordination of United Nations multi-agency assistance in the Northern Rakhine State. | В соответствии с решением 98/14 был подготовлен отдельный проект по координации помощи различных учреждений Организации Объединенных Наций северу Ракхайнской национальной области. |
| It is organized into four main sections, each responsible for a separate but overlapping activity. | В ее состав входят четыре основные секции, каждая из которых отвечает за отдельный вид деятельности, которые, однако, частично пересекаются. |
| The representative of the Russian Federation recalled that he had tabled a separate document as an alternative to column 1. | Представитель Российской Федерации напомнил о том, что он внес на обсуждение отдельный документ, в котором приводится альтернативный вариант первой колонки. |
| One country found it inefficient to establish a separate multilateral consultative process in a future protocol. | Одна страна считала нецелесообразным предусматривать отдельный многосторонний консультативный процесс для будущего протокола. |
| The separate issue of whether that cost could be absorbed by the existing budget fell within the competence of the Fifth Committee. | Отдельный вопрос о том, существует ли возможность покрыть эти расходы за счет существующего бюджета, относится к компетенции Пятого комитета. |
| He noted that the Commission on Human Rights had decided to create a separate agenda item on indigenous issues. | Он отметил, что Комиссия по правам человека постановила вынести вопросы, касающиеся коренных народов, в отдельный пункт повестки дня. |
| Therefore, no separate report is submitted on the subject. | Поэтому отдельный доклад по данному вопросу представлен не был. |
| One delegation suggested that the issue of refugee and migrant women be included under a separate, new heading. | Одна из делегаций предложила включить вопрос о женщинах, являющихся беженцами и мигрантами, в отдельный новый раздел. |
| The Institute felt that such a separate body would affect the independence of the profession in the state. | По мнению этого Института, такой отдельный орган повлиял бы на независимость профессии юриста в штате. |
| It is intended that a separate comprehensive plan on that question will be submitted to the Assembly in due course. | Имеется в виду, что Генеральной Ассамблее в соответствующее время будет представлен отдельный всеобъемлющий план по этому вопросу. |
| Human rights do not constitute a separate subject but are generally integrated into specific subjects. | Права человека не выделены в отдельный предмет, а включены в другие предметы. |
| Severed complaints may receive a separate registry number. | Таким раздельно рассматриваемым жалобам может присваиваться отдельный регистрационный номер. |
| In 2007 Eurostat included a separate module for housing. | В 2007 году Евростат включил отдельный модуль по жилью. |
| This was followed up in May of 2001 by a separate gender equality policy report to the Ting. | На его основе в мае 2001 года был подготовлен отдельный доклад, посвященный политике обеспечения равенства мужчин и женщин, который был представлен саметингу. |
| Public lighting tariffs: In some cases, a separate tariff may be applied for this type of use. | Тарифы на уличное освещение: В некоторых случаях для такого вида использования энергии может применяться отдельный тариф. |
| In other cases, the competent body issues a separate, official document on the basis of the data contained in the application. | В других случаях компетентный орган выдает отдельный официальный документ на основе данных, содержащихся в заявке. |