Английский - русский
Перевод слова Separate
Вариант перевода Отдельный

Примеры в контексте "Separate - Отдельный"

Примеры: Separate - Отдельный
As explained in paragraph 6 above, a military observer group is currently attached to the Mission under the authority of the Security Council for a limited period of three months and under a separate budget, to verify the ceasefire agreement. Как поясняется в пункте 6 выше, для контроля за соблюдением положений соглашения о прекращении огня Миссии в настоящее время на ограниченный период времени в три месяца придана группа военных наблюдателей, действующая под руководством Совета Безопасности и имеющая свой отдельный бюджет.
For the same reasons as those given above in subparagraph (a), suggestions have been made at various points in time that such organizations might constitute a separate status, or category of status. По соображениям, аналогичным тем, которые приводятся выше, в подпункте а, в различное время высказывались предложения о том, чтобы таким организациям предоставлялся отдельный статус или категория статуса.
It was therefore not considered necessary to draw up a separate plan of action in addition to the measures that had been implemented, such as unit quota schemes, arrangements for the condemnation of vessels, and the reduction/elimination of subsidies. Поэтому она не считает необходимым составлять отдельный план действий, поскольку уже принимаются такие меры, как системы удельных квот, порядок списания судов, а также сокращение или ликвидация субсидий.
Should the creation of a single tribunal for the whole United Nations system continue to be a consideration, it is likely that a separate entity would have to be established, incorporating the best practices of UNAT and ILOAT as well as other international administrative tribunals. Если же учреждение единого трибунала для всей системы Организации Объединенных Наций останется на повестке дня, то, по всей вероятности, придется создавать отдельный орган, в котором будет воплощено все лучшее из практики АТООН и АТМОТ, а также других международных административных трибуналов.
The issues set out in chapter IV, of each of the two notes are the subject of a separate paper for this meeting concerning possible transitional arrangements for a transition period. Вопросам, затрагиваемым в главе IV, в каждой из двух записок посвящен подготовленный для нынешнего совещания отдельный документ, который касается возможных временных мероприятий на переходном этапе.
The situation in this regard is expected to become clearer following the successful completion of the present disengagement and redeployment plan, and a separate report will be submitted at that time. Ожидается, что ситуация в этой связи станет более ясной после успешного завершения нынешнего плана разъединения и передислокации сил, и в это время будет представлен отдельный доклад.
The Russian Federation stated that inclusion of disability in periodic reporting under the existing treaty bodies would be sufficient and there was no need for a separate body to monitor implementation of a new convention. Российская Федерация заявила, что достаточно было бы включать данные об инвалидности в периодические доклады, представляемые существующим договорным органам, и что нет необходимости создавать отдельный орган для контроля за осуществлением новой конвенции.
In our recent discussions with the Secretariat, we have unequivocally communicated Nepal's offer to sign a separate memorandum with sunset provisions in order to address the concerns regarding the security-related costs of the Centre. В ходе наших дискуссий с Секретариатом мы недвусмысленно сообщили о предложении Непала подписать отдельный меморандум о периодических ревизиях для рассмотрения обеспокоенности в отношении расходов Центра, связанных с обеспечением безопасности.
However, given the absence of State practice in that area, a separate set of articles on that issue was unnecessary; article 22 would appear to be sufficient. Вместе с тем, учитывая отсутствие практики государств в этой области, отдельный свод статей по данному вопросу является излишним; статья 22 представлялась бы достаточной.
It is suggested that it would be beneficial to the whole shipping and commercial community if UNCITRAL would then prepare a separate instrument dealing with the topics of Delivery of the goods, Transfer of rights and perhaps some others. Считаем, что если ЮНСИТРАЛ в дальнейшем разработает отдельный правовой документ, в котором будут рассмотрены такие вопросы, как сдача груза и передача прав, а возможно, и некоторые другие, то это будет отвечать интересам всего морского и торгового сообщества.
Article 13 of the law provides for separate protection of the organizers of, i.e. participants in, a strike, provided it is organized in a legal manner. В статье 13 закона предусматривается отдельный режим защиты организаторов и участников забастовки при условии, что забастовка проводится на законных основаниях.
These monies are deposited into a separate fund account for future use for funds and programmes and not placed back into the general fund from where they were taken. Эти деньги депонируются на отдельный счет для использования в будущем в интересах фондов и программ и не кладутся обратно в общий фонд, из которого они были взяты.
A separate report has been prepared in response to General Assembly resolution 56/201, paragraph 56, to assess the extent to which the United Nations funds, programmes and agencies at the field level have learned lessons from their evaluations. В ответ на резолюцию 56/201 Генеральной Ассамблеи был подготовлен отдельный доклад для оценки того, в какой степени фонды, программы и учреждения Организации Объединенных Наций на местах извлекли уроки из своих оценок.
The Chair's Summary of CSD Review Sessions integrates major groups' input, and allocates a separate section to the summary of the multi-stakeholders dialogues. В резюме Председателя о работе сессий по проведению обзора КУР обобщается вклад основных групп, а отдельный раздел посвящается резюме многосторонних диалогов.
It was therefore suggested that the additional references to the role of Security Council could be the subject of a separate paragraph. В этой связи было указано, что дополнительные ссылки на роль Совета Безопасности можно было бы включить в отдельный пункт.
All country comments were consolidated in a separate document which, together with the amended version of the provisional draft IRDTS 2008, was reviewed by the Expert Group at its second meeting, held in New York from 16 to 19 July 2007. Все замечания стран были сведены в отдельный документ, который, наряду с измененным вариантом предварительного проекта МРСРОТ 2008 года, был рассмотрен Группой экспертов на ее втором совещании, состоявшемся 16-19 июля 2007 года в Нью-Йорке.
The comprehensive document for the special session should take the full scope of resource mobilization issues into account, but no separate report should be prepared on that topic. В комплексном документе для специальной сессии должен учитываться весь ряд проблем, связанных с мобилизацией ресурсов, и поэтому не следует готовить отдельный доклад на эту тему.
Mr. Yussuf (United Republic of Tanzania) said that discussing both Tribunals in one report was confusing; it would be preferable to have a separate report on each. Г-н Юсуф (Объединенная Республика Танзания) говорит, что рассмотрение работы обоих трибуналов в одном докладе вносит путаницу; было бы лучше иметь отдельный доклад по каждому трибуналу.
Views: As agreed in Belgrade, the IRU and its member associations will submit a separate paper concerning its position on issues 1 and 3 referred to above. Точка зрения: Как было согласовано в Белграде, МСАТ и его объединения-члены представят отдельный документ, содержащий подробное описание позиции по вышеуказанным пунктам 1 и 3.
Family violence is segregated as a separate type of statistic, and samples of temporary protective orders, as well as instructions for putting them to use, have been developed and approved. Семейное насилие выделено в отдельный вид статистики, разработаны и утверждены образцы временных охранных ордеров и инструкция по их внедрению в практическую деятельность.
A separate land tribunal or land court could be established to improve the settlement of disputes over land; Для урегулирования земельных конфликтов может быть образован отдельный земельный трибунал или земельный суд;
It also invited the Social Forum to submit to the Sub-Commission at its fifty-fifth session a separate report containing a comprehensive and detailed summary of the discussion as well as recommendations, including draft resolutions. Она также призвала Социальный форум представить Подкомиссии на ее пятьдесят пятой сессии отдельный доклад, содержащий всеобъемлющий и подробный отчет о ходе обсуждения, а также рекомендации, включая проекты резолюций.
The recent establishment of the web site of the National Human Rights Institutions Forum () and the intention to establish a separate section on minority rights were mentioned. Было отмечено создание недавно веб-сайта Форума национальных учреждений по правам человека () и намерение создать на этом сайте отдельный раздел по правам меньшинств.
The key argument against it was that a separate act on the various social groups - particularly women and the Roma -would be much more suitable for addressing the problems for this could provide personalised protection. Главный довод ее противников заключался в том, что для решения определенных проблем гораздо более подходящим был бы отдельный закон о различных социальных группах - в частности, для женщин и цыган, поскольку он мог бы предоставить персонализированную защиту.
Nine Parties (Australia, Belgium, Canada, Germany, Japan, Netherlands, Norway, Sweden, United States) included a separate section on capacity-building in their NC3. Девять Сторон (Австралия, Бельгия, Германия, Канада, Нидерланды, Норвегия, Соединенные Штаты, Швеция, Япония) включили в свои НС3 отдельный раздел, посвященный укреплению потенциала.