As a separate component of the syllabus for the further study of law by senior grades (grades 10 - 11) |
как отдельный раздел в программе для углубленного изучения курса правоведения в старшей школе (10 - 11 классы); |
Special political missions should have a separate account and should be financed in a manner similar to peacekeeping missions. |
Специальные политические миссии должны иметь отдельный счет и должны финансироваться примерно так же, как и миссии по поддержанию мира. |
A separate account should be established for all special political missions and should be funded on the basis of the scale of assessments used for peacekeeping missions. |
Для специальных политических миссий нужно открыть отдельный счет, и эти миссии следует финансировать на основе шкалы начисленных взносов, используемой в отношении миротворческих операций. |
In the case of the European Court of Human Rights, for example, a separate body of States parties saw to the implementation of that Court's judgments. |
Например, если говорить о Европейском суде по правам человека, то за осуществлением решений этого Суда наблюдает отдельный орган. |
These provisions include a separate set of procedural rules which are aimed at, among other things, assisting tribunals in finding the most appropriate sanction for ensuring the positive social reintegration of the offender. |
Эти положения включают отдельный набор судебных процедур, имеющих целью, среди прочего, оказание помощи судам при определении наиболее целесообразных санкций, обеспечивающих эффективную социальную реинтеграцию несовершеннолетних правонарушителей. |
A separate department for the rights of the child within the Ombudsman's office was to be formally established, in line with the recently adopted amendments to the law on the Ombudsman. |
В соответствии с недавно принятыми поправками к закону об омбудсмене в структуре Управления омбудсмена будет официально создан отдельный департамент по правам ребенка. |
In addition to the Maritime Security Centre, a separate facility has been created, called Mercury, which allows military naval forces to communicate in real time, which is invaluable when a merchant ship is being approached by a suspicious vessel. |
В дополнение к Центру морской безопасности был создан отдельный механизм под названием «Меркурий», который позволяет ВМС поддерживать связь в режиме реального времени, и это имеет чрезвычайно важное значение, когда к какому-либо торговому судну приближается подозрительное плавсредство. |
In any event, the National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights would include a separate section on protecting the rights of migrant workers. |
В любом случае Национальный план действий по поощрению и защите прав человека будет иметь отдельный раздел, посвященный защите прав трудящихся-мигрантов. |
She wanted to know whether the Commission's mandate was set forth in the Ghanaian Constitution and why it had not sent a separate report to the Committee. |
Она хотела бы знать, сформулированы ли в Конституции Ганы полномочия Комиссии и почему она не направила отдельный доклад Комитету. |
Austria therefore did not see the need to elaborate another and separate plan of action on racism, as the focus was rather on implementing concrete measures. |
Поэтому Австрия не считает необходимым разрабатывать отдельный план действий в целях борьбы против расизма, поскольку главная задача состоит в осуществлении уже принятых конкретных мер. |
It also considered that the Secretary-General should include a separate section on the Regional Service Centre in mission budgets, providing details on the nature and scope of services and highlighting any efficiency gains anticipated to be derived by each client mission. |
Он считает также, что Генеральному секретарю следует включать в бюджеты миссий отдельный раздел, посвященный Региональному центру обслуживания и содержащий подробную информацию о характере и сфере охвата предоставляемых услуг, особо указывая ожидаемую экономию, которую получит каждая обслуживаемая миссия. |
The Advisory Committee recommended the creation of a separate and special account for the funding of special political missions, together with a change in the financial period to 1 July to 30 June. |
Консультативный комитет рекомендует создать отдельный специальный счет для финансирования специальных политических миссий с переносом финансового периода на период с 1 июля по 30 июня. |
It was agreed that the need for the registrant to enter the required information in the appropriate field of the notice was an important issue and should be dealt with in a separate subparagraph. |
Было выражено согласие с тем, что вопрос о необходимости ввода требуемой информации лицом, осуществляющим регистрацию, в соответствующее поле уведомления имеет важное значение и должен быть вынесен в отдельный подпункт. |
The Working Group requested the Secretariat to draft a separate provision permitting a party to object to the appointment of a neutral at any stage of proceedings where there was a justification for such an objection. |
Рабочая группа просила Секретариат подготовить отдельный проект положения, разрешающего стороне возражать против назначения нейтральной стороны на любом этапе процесса, когда такое возражение является обоснованным. |
The General Assembly welcomed my proposal to restructure the Department of Peacekeeping Operations and to establish a separate Department of Field Support, which would be headed by an Under-Secretary-General. |
Генеральная Ассамблея приветствовала мое предложение реорганизовать Департамент операций по поддержанию мира и создать отдельный Департамент полевой поддержки, который будет возглавлять заместитель Генерального секретаря. |
He could not provide a more detailed breakdown of expenditure at the current meeting, but he assured the Committee that separate cost plans had been drawn up before the Task Force had spent any of the funds in question. |
Оратор не может представить более подробную разбивку расходов в ходе текущего заседания, однако заверяет Комитет в том, что прежде чем расходовать любые средства, о которых идет речь, Целевая группа составляет отдельный план расходования средств. |
To introduce "lane control signals" as a separate item, so that they are no longer a special sort of traffic light signals. |
Ь) выделение вопроса о "сигналах для контроля полос движения" в отдельный пункт, с тем чтобы они больше не классифицировались в качестве особого вида световых сигналов для регулирования движения. |
The Committee is concerned that the Extradition Act of 1974 only applies when the State party has entered a separate extradition treaty with the country concerned. |
Комитет обеспокоен тем, что Закон об экстрадиции 1974 года применяется лишь в том случае, если государство-участник заключило отдельный договор об экстрадиции с соответствующей страной. |
She did not know why the Commission had not submitted a separate report to the Committee, but it had contributed to the preparation of New Zealand's sixth periodic report. |
Оратору неизвестно, почему Комиссия не представила отдельный доклад Комитету, однако она внесла вклад в подготовку шестого периодического доклада Новой Зеландии. |
He supported the inclusion of customary courts in the draft general comment but suggested drafting a new, separate paragraph to take into account their specific characteristics and set out their obligations to comply with article 14 and other relevant provisions of the Covenant. |
Он поддерживает включение упоминания об обычных судах в проект общего замечания, но предлагает подготовить новый, отдельный пункт с учетом их особых характеристик и указать их обязанности соблюдать статью 14 и другие соответствующие положения Пакта. |
The Board selected country office audit plans and noted that not all plans were submitted with a separate list of all active projects with expenditure below $100,000 and an indication as to which projects had been audited at least once in their life cycle. |
Комиссия рассмотрела на выборочной основе планы ревизий страновых отделений и отметила, что не все они содержали отдельный список всех действующих проектов с объемом расходов ниже 100000 долл. США и примечание о том, какие проекты прошли ревизию по крайней мере один раз в течение срока их осуществления. |
As indicated in the report of the Secretary-General (A/63/346, para. 6), a separate report will be submitted to the General Assembly at a later date, in accordance with established procedures. |
Как указано в докладе Генерального секретаря (А/63/346, пункт 6), отдельный доклад будет представлен Генеральной Ассамблее в соответствии с действующими процедурами. |
After discussions with the International Civil Service Commission and with United Nations system organizations with a field presence, a separate report on the use of National Professional Officers will be submitted to the General Assembly. |
После обсуждений с Комиссией и организациями системы Организации Объединенных Наций, работающими на местах, Генеральной Ассамблее будет представлен отдельный доклад об использовании национальных сотрудников-специалистов. |
The Office for Disarmament Affairs continued to organize the United Nations programme of fellowships on disarmament, on which a separate report is being submitted to the General Assembly at its sixty-third session (A/63/129). |
Управление по вопросам разоружения продолжало осуществлять Программу стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению, о которой отдельный доклад представляется Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии (А/63/129). |
Some participants suggested that for certain sporty models, the regulations should provide for a separate mode (perhaps activated with a control) which would give the driver discretion to disable the ESC completely for race track use. |
Некоторые участники выразили мысль о том, что в случае некоторых спортивных моделей правилами должен предусматриваться отдельный режим (возможно, приводимый в действие с помощью соответствующего органа управления), который даст водителю возможность по собственному усмотрению полностью отключать ЭКУ во время движения по трассе для гонок. |