A separate directorate at army headquarters to deal exclusively with international humanitarian law was established in 1997. |
В 1997 году в Главном штабе армии был создан отдельный директорат, занимающийся исключительно вопросами международного гуманитарного права. |
Myanmar is now in the process of enacting a separate anti-human-trafficking law that will further serve as an effective deterrent. |
В настоящее время Мьянма вводит отдельный закон по борьбе с торговлей людьми, который послужит эффективным сдерживающим средством. |
Some delegations indicated that addressing the health and social consequences of drug use should constitute a separate pillar of drug control. |
Ряд делегаций высказали мнение, что работу по устранению неблагоприятных последствий потребления наркотиков для здоровья людей и общества следует рассматривать как отдельный элемент системы контроля над наркотиками. |
The issue of the Joint Inspection Unit had been allocated a separate agenda item, and it should be treated as such. |
Вопрос об Объединенной инспекционной группе выделен в отдельный пункт повестки дня и должен рассматриваться как таковой. |
If the Security Council were to expand military strength, a separate submission would be made. |
В случае принятия Советом Безопасности решения об увеличении численности военнослужащих будет представлен отдельный документ. |
The Plan of Action adopted by that session therefore devoted a separate chapter to the mobilization of resources. |
Поэтому в Плане действий, принятом на этой сессии, отдельный раздел был посвящен мобилизации ресурсов. |
The separate collection of used batteries has been in place since 1994. |
С 1994 года налажен отдельный сбор использованных батареек. |
A separate report on the outcome of the workshop will be submitted to the Commission at its present session. |
Отдельный доклад по итогам данного семинара будет представлен на рассмотрение Комиссии на ее нынешней сессии. |
A separate report by the Director-General will complement the documentation under this item and contain a management response to key conclusions and recommendations. |
Документацию по данному пункту повестки дня дополнит отдельный доклад Генерального секретаря, в котором будут изложены принятые руководством меры по основным заключениям и рекомендациям. |
A separate report on this is being submitted to the humanitarian segment of the Council. |
Отдельный доклад по этому вопросу представляется в рамках гуманитарного сегмента Совета. |
Additionally, a separate plan of action was implemented to ensure ethnic equality in the recruitment policies of State institutions. |
Кроме того, был осуществлен отдельный план действий по обеспечению этнического равенства в рамках политики найма на работу, проводимой государственными учреждениями. |
The Bureau was informed that the European Commission might setup a separate centralized review process. |
Президиум был проинформирован о том, что Европейская комиссия может учредить отдельный централизованный процесс обзора. |
A separate shelter for women is in provides food, accommodation, counseling and other supports for self-sufficiency of infected individuals. |
Для женщин организован отдельный приют, в котором предоставляется питание, жилье, психологическая помощь и другие виды поддержки, позволяющей инфицированным женщинам сохранять самостоятельность. |
Political parties are separate, independent bodies whose activities are regulated by the Kyrgyz Republic law on political parties. |
Политические партии - отдельный независимый орган, деятельность которого регулируется Законом Кыргызской Республики «О политических партиях». |
This forms a separate item of its annual agenda. |
Это составляет отдельный пункт его ежегодной повестки дня. |
The Authority has established a separate account for the fund. |
Орган открыл отдельный счет для этого фонда. |
Furthermore, it was agreed that the last sentence concerning diffuse sources should be put into a separate paragraph. |
Кроме того, было принято решение выделить в отдельный пункт последнее предложение, касающееся диффузных источников. |
Kosovo Serbs largely relied on separate transport, either provided by the international community or through private resources. |
Косовские сербы в основном используют отдельный транспорт, предоставляемый либо международным сообществом, либо на частной основе. |
A separate financial issue concerns payment of the commissioners themselves. |
Отдельный финансовый вопрос касается выплаты вознаграждения самим членам Комиссии. |
That was a separate and specific topic which pertained to the privileges and immunities of international organizations and their staff. |
Это отдельный, специфический сюжет, лежащий в области привилегий и иммунитетов международных организаций и их персонала. |
A separate paragraph would serve to detach the terminology from considerations of a political or commercial nature. |
Отдельный абзац нужен для того, чтобы отделить вопрос терминологии от соображений политического или коммерческого характера. |
The corresponding programme budget contained 31 separate sections and totalled roughly 2,000 pages. |
Соответствующий бюджет по программам содержал 31 отдельный раздел и насчитывал примерно 2000 страниц. |
The proposal of a separate segment for UNOPS at Executive Board sessions was discussed at some length. |
Достаточно обстоятельно было рассмотрено предложение о том, чтобы посвятить ЮНОПС отдельный этап заседаний Исполнительного совета. |
We have a separate court process - the Juvenile Court - that is especially dedicated to these children. |
У нас есть отдельный орган судопроизводства - суд по делам несовершеннолетних, который специально предназначен для таких детей. |
Should a separate retirement account be maintained for tCERs? |
Следует ли вести для вССВ отдельный счет изъятия из обращения? |