Английский - русский
Перевод слова Separate
Вариант перевода Отдельный

Примеры в контексте "Separate - Отдельный"

Примеры: Separate - Отдельный
The report on the financial situation to the Board at its twenty-fifth session referred to recent action and developments with respect to the transition and a separate conference room paper was issued on the subject. По этому вопросу в представленном двадцатой пятой сессии Совета докладе о финансовом положении были отмечены принятые в последнее время меры и недавние события в связи с переходом к одновалютной системе, а также был выпущен отдельный документ зала заседаний.
She agreed that the legal and social approaches to the problem should be coordinated and that a separate law on domestic violence must be adopted. Она согласна, что правовой и социальный подходы к этой проблеме должны координироваться и что требуется принять отдельный закон о насилии в быту.
The Steering Committee decided not to endorse this as a separate activity but to see how it could be incorporated into its other activities, for example the First International Conference on Forest Training Centres. Руководящий комитет решил не выделять это мероприятие в отдельный элемент работы, а изучить возможность его включения в другие виды деятельности, например в мероприятия по линии первой Международной конференции лесных учебных центров.
A separate oil jetty provides for oil tankers and there is a derelict bulk iron ore jetty. Имеется отдельный пирс для нефтеналивных танкеров и полуразрушенный причал для выгрузки железной руды навалом.
This aspect is not dealt with by the new United Nations Act, 2002 as we did not want a separate body to receive, analyse and obtain information about suspicious transactions relating to financing of terrorist related offences. Этот аспект не рассматривается в новом Законе об антитеррористических мерах Организации Объединенных Наций, поскольку мы не хотели, чтобы отдельный орган получал, анализировал или добывал информацию относительно подозрительных сделок, касающихся финансирования связанных с терроризмом преступлений.
She also wished to know whether there was a separate department that dealt exclusively with women's issues, because she was concerned that the combination of women and children within one mandate might produce an exaggerated focus on maternity-related issues. Она также хотела бы знать, существует ли отдельный департамент, который занимается исключительно женской проблематикой, поскольку она обеспокоена тем, что совмещение проблем женщин и детей в рамках одного мандата может привести к уделению чрезмерного внимания вопросам материнства.
In particular, the provision, which has already been approved by the Chamber of Deputies, and is currently under examination by the Senate, introduces a separate type of crime with appropriate sanctions, and provides victims with assistance and protection. В частности, в положении, которое уже было одобрено палатой депутатов и в настоящее время находится на рассмотрении сената, торговля людьми определяется как отдельный вид преступления с соответствующими мерами наказания за него и потерпевшим предусматривается предоставление помощи и защиты.
There was a separate law on judges, which provided that all judges should be independent adjudicators whose judgements were based on constitutional law and their own conscience. Существует отдельный закон о судьях, который предусматривает, что все судьи должны быть независимыми арбитрами, решение которых принимается на основе конституционного права и их собственной совести.
In the same spirit, my country considers that it could only be helpful if interested delegations were to officially submit a separate and specific draft mandate on the prevention of an arms race in outer space. В этом же духе моя страна усматривала бы только преимущество в том, чтобы заинтересованные делегации официально представили отдельный, конкретный проект мандата по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
A separate report of the Secretary-General on this meeting, as mandated in paragraph 3 of Assembly resolution 58/291, will be submitted in due course to the Assembly at its fifty-ninth session. В соответствии с пунктом З резолюции 58/291 Ассамблеи Генеральный секретарь в должное время представит Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии отдельный доклад, посвященный этому заседанию.
It also decided to transfer these cases from its register on Indonesia and to consider these cases under a separate section, entitled United Nations Transitional Administration in East Timor. Она также постановила изъять эти случаи из реестра по Индонезии и выделить их в отдельный раздел по Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
The report on ageing contained a separate section on the gender dimensions of the Madrid International Plan of Action on Ageing and its implementation. Отдельный раздел доклада по проблемам старения посвящен гендерным аспектам Мадридского международного плана действий по проблемам старения и его осуществления.
The Meeting agreed that a separate report should be prepared on the theme "New and emerging space-related technologies for inter-agency cooperation" for submission to the Scientific and Technical Subcommittee at its forty-second session, in 2005. Совещание приняло решение о том, что следует подготовить отдельный доклад на тему "Новые и разрабатываемые виды космической техники для межучрежденческого сотрудничества", с тем чтобы представить его Научно-техническому подкомитету на его сорок второй сессии в 2005 году.
Until such time as aerospace objects are clearly defined according to their technical capabilities and operation, it cannot be said for certain whether a separate legal regime should apply. Пока не появится четкое определение аэрокосмических объектов, учитывающее их технические возможности и решаемые задачи, нельзя с уверенностью говорить о том, должен ли применяться отдельный правовой режим.
In the Cayman Islands, a separate detention centre for juvenile prisoners had been built, and progress had been made in such areas as staff training, prisoner education, provision of religious facilities and sentence planning. На Каймановых островах был построен отдельный центр содержания под стражей для несовершеннолетних правонарушителей, и был достигнут прогресс в таких областях, как подготовка персонала, обучение заключенных, создание условий для отправления религиозных обрядов и планирование наказаний.
Ms. CHANET proposed making the final sentence of paragraph 23 into a separate paragraph relating to the late High Commissioner for Human Rights, Mr. Sergio Vieira de Mello. Г-жа ШАНЕ предлагает выделить последнее предложение пункта 23 в отдельный пункт, в котором будет говориться о покойном Верховном комиссаре по правам человека г-не Сержиу Виейре ди Меллу.
In this regards does Japan have a separate authority or agency responsible for seizing and confiscating terrorist related assets? В этом отношении, существует ли в Японии отдельный орган или агентство, ответственное за арест и конфискацию активов, связанных с терроризмом?
It is expected that a separate report will be published, compiling the information (e.g. lessons learned and good practices) shared in the thematic cluster discussions, to serve as a guide for others to learn from past experiences. Ожидается, что будет опубликован отдельный доклад с обобщением информации (например, извлеченные уроки и передовой опыт), полученной в ходе тематических дискуссий, которая могла бы послужить руководством для других при изучении опыта прошлых лет.
Such an approach would safeguard and preserve the separate identities and mandates, as proposed by the JIU, and would not require any amendments to the Convention. Такой подход гарантировал и сохранил бы отдельный юридический статус и мандаты, как это было предложено ОИГ, и не потребовал бы внесения каких-либо поправок в Конвенцию.
Moreover, no separate terms of reference were developed for each of the functions of the Funds to ensure clarity, coherence and efficiency of management activities. Кроме того, не определен отдельный круг полномочий применительно к каждой функции Фонда для обеспечения четкости, согласованности и эффективности деятельности в области управления.
If the control panel is a separate unit, it shall contain all controls used directly for radar navigation. Если пульт управления представляет собой отдельный блок, то все органы управления, используемые непосредственно на радиолокационной установке, должны быть вынесены на этот блок.
However, given that programmatically the Office carries out substantive functions related to peace and security, it was decided that the Office would be more appropriately placed under section 3, Political affairs, as a separate component. Однако, с учетом того, что основные функции Отделения на программном уровне связаны с вопросами мира и безопасности, было сочтено уместным включить в раздел З «Политические вопросы» отдельный компонент, посвященный этому Отделению.
The labour inspectorate at the Ministry of Labour was turned into a separate department. The department plays a vital role in dealing with discrimination against migrant workers. Управление трудовой инспекции при Министерстве труда было преобразовано в отдельный департамент, который играет основополагающую роль в искоренении дискриминации в отношении трудящихся-мигрантов.
Another separate element of the reform included the transfer of key administrative functions and staff from UNCHS (Habitat) and UNEP to a new entity known as the United Nations Office at Nairobi. Другой отдельный элемент реформы касался передачи ключевых административных функций и перевода персонала из ЦООННП (Хабитат) и ЮНЕП в новое подразделение, получившее название "Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби".
In 2007 Eurostat included a separate module for housing (shortage of space in the home; home installations and facilities; access to basic services and moving). В 2007 году Евростат включил отдельный модуль по жилью (нехватка жилого пространства; удобства; доступ к базовым услугам и возможности смены жилья).