| The Subcommittee will send a separate confidential report for the authorities in which it will make recommendations to the State party. | Подкомитет подготовит рекомендации для государства-участника, которые войдут в отдельный конфиденциальный доклад, направляемый властям Молдовы. |
| It contains a separate column for cost recovery, in line with the harmonized format for the integrated resources plan. | Таблица содержит отдельный столбец данных по возмещению расходов в соответствии с унифицированным форматом для сводного плана ресурсного обеспечения. |
| In addition, the Code of Conduct of Public Broadcaster contains separate paragraph on women. | Кроме того, в Кодексе поведения общественного вещателя содержится отдельный пункт, касающийся женщин. |
| A separate law governs the procedure applicable to minors, placing the emphasis on their protection and education. | Отдельный закон регулирует процедуру, применяемую в отношении несовершеннолетних, делая акцент на их защите и образовании. |
| The nurse has a separate office at the centre, and is available in the daytime. | В этом центре у указанного медицинского работника имеется отдельный офис, и его услугами можно пользоваться в течение всего рабочего дня. |
| Yes, there is a separate room reservation for Kwon. | Да, есть отдельный номер, забронированный на имя Квона. |
| Expenses, on the other hand, are a completely separate matter. | Расходы на всё остальное, это уже отдельный вопрос. |
| Square foot by square foot into separate evidence bags. | Каждый квадратный фут собирать в отдельный пакет для улик. |
| I mean, I'm the guy who suggested a separate drink fridge. | В смысле, я парень, который предложил отдельный холодильник для выпивки. |
| Atlantis is being powered by five small generators, each responsible for a separate area. | Похоже, Атлантис снабжают энергией пять маленьких генераторов, каждый отвечает за отдельный участок города. |
| Then you'd weigh each little separate pile and you'd enter it in a data sheet. | Затем нужно было взвесить каждый отдельный образец, и внести данные в информационную карту. |
| She had a separate bank account. | У нее был отдельный банковский счет. |
| Tell me at least he's got a separate room. | Скажи мне, что у него отдельный номер. |
| Your wife has a separate bank account In her name only. | У твоей жены есть отдельный банковский счёт, только на её имя. |
| A separate report has been filed suggesting a train, despite the fact that the tunnels surrounding Parliament have been sealed shut. | Отдельный отчет был составлен с предложением о поезде, хотя туннели вокруг Парламента замурованы. |
| Mine, this is mine, so you should order your own dessert as a separate person. | Это все мне, а ты закажи себе свой десерт, как отдельный человек. |
| It makes no sense to retain this bit as a separate section. | Нет смысла оставлять этот кусок как отдельный сектор. |
| I could build us another house, a separate house. | Я построю нам другой дом, отдельный. |
| Garcia's doing a separate check on police and security staff. | Гарсия делает отдельный поиск по полицейским и охранникам. |
| I was on a separate patrol in the town. | Я был на отдельный патруль в городе. |
| By the way, you guys are now separate clients, so you will be billed separately. | Кстати, ребята, теперь вы независимые клиенты, так что вам будет отдельный счёт. |
| Deferral was a separate matter, and should be dealt with in a separate article. | Отсрочка - это отдельный вопрос, который должен рассматриваться в отдельной статье. |
| A separate heading was required, on what was a separate issue, so as to make the model arbitration clause more user-friendly. | Отдельный заголовок требуется отдельному вопросу, чтобы легче было понять типовую арбитражную оговорку. |
| To accomplish that, the police information centre keeps a separate record of crimes committed against women, and a separate programme is being developed. | С этой целью в информационном центре полиции ведется отдельный учет преступлений, совершенных против женщин, разрабатывается отдельная программа. |
| It is wrong to appraise each round of combat as if it were a separate armed conflict (with a separate armed attack and a separate response by way of self-defence). | Неверно квалифицировать каждый раунд боевых действий как отдельный вооруженный конфликт (с отдельным вооруженным нападением и отдельной реакцией в порядке самообороны). |