Английский - русский
Перевод слова Separate
Вариант перевода Отдельный

Примеры в контексте "Separate - Отдельный"

Примеры: Separate - Отдельный
Mine action has been established as a separate sector and programme secretariat, within the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), under the auspices of Pillar 2: Relief, Reconstruction and Recovery. Под эгидой подразделения, занимающегося вопросами чрезвычайной помощи, подъема экономики и реконструкции и входящего в состав Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), был создан отдельный сектор и секретариат программы по осуществлению деятельности, связанной с разминированием.
A separate regime should therefore be developed to provide the necessary protection to humanitarian NGOs operating independently from, and not in association with, the United Nations. Поэтому для предоставления необходимой защиты гуманитарным НПО, действующим независимо от Организации Объединенных Наций и не в ассоциации с ней, должен быть разработан отдельный режим.
The view that paragraph 67 should not be included within the exclusion section but under a separate section was supported. Получило поддержку мнение о том, что пункт 67 не следует включать в раздел, посвященный исключениям; он должен входить в отдельный раздел.
The Committee is expected to review its own terms of reference in respect of public sector computerization in the current session, for which purpose a separate document has been prepared. Ожидается, что на текущей сессии Комитет рассмотрит круг своего ведения в отношении компьютеризации государственного сектора, и для этой цели был подготовлен отдельный документ.
Any concerns about the nature of the quota itself should be included in a separate paragraph, under the heading "Concerns and recommendations". Любые проявления беспокойства в связи с наличием квоты следует включить в отдельный пункт в разделе «Проблемы, вызывающие озабоченность, и рекомендации».
The Chairperson said the Committee appeared to be in agreement that the second sentence in paragraph 3 should be placed in a separate paragraph. Председатель говорит, что, по всей видимости, члены Комитета согласны с тем, чтобы второе предложение в пункте З было вынесено в отдельный пункт.
In November 2000, the Division signed a separate memorandum of understanding with IDEA that provided a framework for further collaboration in research, technical meetings and fieldwork (see ibid., para. 22). В ноябре 2000 года Отдел подписал отдельный меморандум до взаимопонимании с ИДЕА, представляющий собой рамочное соглашение о дальнейшем сотрудничестве в исследовательской работе, проведении технических совещаний и работе на местах (см. там же, пункт 22).
Although clearly the Convention did not apply to such personnel, there was a strong case for drawing up a separate international instrument to protect personnel who provided important humanitarian relief. Так как действие Конвенции не вполне определенно распространяется на подобные случаи, целесообразно разработать отдельный международный документ, который бы обеспечил защиту такого персонала, выполняющего важную миссию оказания гуманитарной помощи.
(b) A separate budget is prepared and reported on; Ь) готовится отдельный бюджет, по которому представляется доклад;
In view of this, my delegation suggests that the Secretary-General's report, in the future, contain in greater detail, and perhaps under a separate section, information for the General Assembly on the efforts of the Organization to curb terrorism. С учетом этого моя делегация хотела бы предложить, чтобы в будущем доклад Генерального секретаря содержал более подробную и, возможно, включенную в отдельный раздел информацию об усилиях Организации по обузданию терроризма.
Owing to the limited number of replies received, the Secretariat was not in a position to submit to the Commission at its ninth session a separate report on United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. Вследствие ограниченного числа полученных ответов Секретариат не смог представить Комиссии на ее девятой сессии отдельный доклад о стандартах и нормах Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
There is a separate section on torture of persons who are in custody in penal institutions or applying illegal measures of control with respect to them. Имеется отдельный раздел о применении пыток в отношении лиц, содержащихся под стражей в пенитенциарных учреждениях, или о применении к ним незаконных мер принуждения.
The Specialized Section agreed to having a separate section for maturity requirements but preferred to keep the three sections under the existing heading so that the concept of quality was not lost. Специализированная секция согласилась включить отдельный подраздел, касающийся требований к зрелости, но при этом предпочла сохранить эти три подраздела под существующим заголовком, с тем чтобы не утратить идею качества.
However, because of the heavy burden of the curriculum, particularly in the elementary schools, the teaching of human rights at the moment is not a separate subject but part of various other subjects. Однако вследствие перегруженности учебной программы, особенно в начальных школах, изучение прав человека на настоящий момент не представляет собой отдельный предмет, а является частью различных других дисциплин.
The Committee also notes that a separate prison wing for juvenile offenders was opened in March 2000, to ensure that juveniles are separated from adults in detention. Кроме того, Комитет отмечает, что в марте 2000 года был открыт отдельный тюремный блок для несовершеннолетних преступников, чтобы обеспечить раздельное со взрослыми содержание несовершеннолетних.
In compliance with resolution 1460, the Secretary-General could include, in his reports to the Council on conflict situations, a separate section on the use of minors, which might perhaps point to those responsible. В соответствии с резолюцией 1460 Генеральный секретарь мог бы включать в свои доклады Совету по конфликтным ситуациям отдельный раздел, посвященный использованию несовершеннолетних, в котором указывались бы лица, несущие за это ответственность.
The document was intended for experts knowledgeable in UML modelling and the TMWG would draft a separate high-level document for business domain experts. Данный документ предназначен для экспертов, знакомых с моделированием UML. РГММ подготовит отдельный документ высокого уровня для экспертов в области бизнеса.
Important differences between stateless persons and refugees, as evidenced by paragraph 3, explain the decision of the Commission to allocate a separate paragraph to each category. Важные различия между лицами без гражданства и беженцами, как об этом свидетельствует пункт З, объясняют, почему Комиссия приняла решение посвятить отдельный пункт каждой категории.
The legislation dealing with labour in the Russian Federation includes a separate section aimed at the protection of children from exploitive situations, with an annex that provides for the development of an independent monitoring body. Трудовое законодательство Российской Федерации включает в себя отдельный раздел, обеспечивающий защиту детей от эксплуатации, в приложении к которому предусматривается создание независимого контрольного органа.
A separate global sustainable energy facility for supporting programmes on energy for sustainable development and for assisting in building the requisite capacity could be an option for consideration. Одним из вариантов для рассмотрения мог бы быть отдельный глобальный фонд по устойчивому использованию энергии для поддержки программ в области использования энергии в целях устойчивого развития и оказания помощи в создании необходимого потенциала.
In accordance with resolution 61/252, a separate report will be submitted to the Assembly for its consideration at its sixty-second session assessing the impact of the Development Account in terms of its aims and purposes. В соответствии с резолюцией 61/252 на рассмотрение Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии будет представлен отдельный доклад, содержащий оценку отдачи от Счета развития с точки зрения его целей и задач.
A separate management report on the operation of the Service, including financial statements, will be made available to all participants in the arrangements on a regular basis. всем участникам договоренности регулярно будет представляться отдельный управленческий доклад о деятельности Службы, включающий финансовые ведомости.
In recognition of the close relationship between peace, security and sustainable development, a separate subcommittee has been set up by the NEPAD partners to focus on conflict prevention and resolution. Признавая тесную связь между миром, безопасностью и устойчивым развитием, партнеры по НЕПАД создали отдельный подкомитет, который будет целенаправленно заниматься вопросами предотвращения конфликтов и их урегулирования.
In that connection, a suggestion was made for the insertion of a separate paragraph to address the issue of the evaluation of sanctions on a periodic basis by the Security Council and its sanctions committees. В этой связи было предложено включить отдельный пункт, чтобы отразить вопрос об оценке санкций, которая проводилась бы на периодической основе Советом Безопасности и его комитетами по санкциям.
The original draft contained a separate paragraph to welcome the host country agreement, and consequently we had inserted a specific date for the beginning of the physical operation of the Centre from Kathmandu, which was 31 December 2001. В первоначальном тексте проекта содержался отдельный пункт, в котором выражалось удовлетворение в связи с подписанием соглашения со страной пребывания, вследствие чего мы включили в него и конкретную дату начала реального функционирования Центра в Катманду - 31 декабря 2001 года.