It further inserted new facts, such as the author and his family offering resistance serious enough for the police to draw their weapons, while no deposition by any police officer corroborated this. |
В нем также появились новые факты, например утверждения о том, что автор и его родственники оказали столь серьезное сопротивление, что сотрудникам полиции пришлось достать оружие, хотя ни в одном из письменных показаний сотрудников полиции данный факт не подтверждается. |
Chad noted with satisfaction that, despite resistance, Tunisia was now promoting and protecting human rights in all areas of life, and calling on the international community to support further the country. |
Делегация Чада с удовлетворением отметила, что, несмотря на сопротивление, Тунис в настоящее время осуществляет поощрение и защиту прав человека во всех сферах жизни, и призвала международное сообщество оказать дополнительную поддержку этой стране. |
Although the resistance activities had been totally peaceful, following the 1991 ceasefire, the younger generation of Saharans might be tempted to resort to violence if they felt that the international community had abandoned them. |
Хотя после прекращения огня в 1991 году сопротивление в целом носит мирный характер, молодое поколение Сахары может не удержаться от применения насилия, если оно увидит, что международное сообщество покинуло его. |
Those efforts, however, have met strong resistance from criminal groups and organized gangs that, with weapons and other means, are doing all in their power to block the rule of law. |
Однако эти усилия наталкиваются на ожесточенное сопротивление уголовных группировок и организованных банд, которые с помощью оружия и других средств делают все, что в их силах, для торпедирования правопорядка. |
This imperative is not without tension, and resistance is inevitable from global and regional institutions created for purposes other than human rights, and national Government officials whose policies and practices would be subject to scrutiny. |
Этот императив не лишен внутренних противоречий, в связи с чем неизбежно сопротивление со стороны глобальных и региональных институтов, созданных для иных целей, нежели защита прав человека, а также со стороны национальных правительственных чиновников, чья политика и практическая деятельность станет объектом пристального внимания. |
Terrorism must be given a specific definition; the different types of terrorism and its implications must be clarified, making the important distinction between terrorism and the right of resistance. |
Терроризм требует конкретного определения; различные формы терроризма и его последствия нуждаются в уточнении, при этом важно проводить различие между терроризмом и правом на сопротивление. |
He would appreciate concrete examples of efforts to raise awareness in regions where resistance to gender equality was prevalent and to educate the public on the provisions of the Covenant. |
Он с удовлетворением получил бы конкретные примеры усилий по повышению степени осведомленности в регионах, в которых отмечается широкое сопротивление гендерному равенству, и просвещению широкой общественности о положениях Пакта. |
This "buy-in" can be achieved through use of a communication strategy, creating project champions, improving transparency, identification of and addressing major obstacles to implementation such as staff resistance and development of an effective means to ensure sustainable behavioural changes. |
Такого постепенного привлечения можно добиться путем применения стратегий в области связи, объявления фамилий лидеров деятельности по проекту, повышения транспарентности, выявления и устранения основных препятствий на пути внедрения, таких как сопротивление сотрудников, а также разработки эффективных средств содействия соответствующим изменениям в поведении. |
This resistance can be explained by the fact that the development of inland waterways can seriously affect the environment, especially if investments are made with no effective consultation or involvement of civil society and non-governmental organizations. |
Это сопротивление объясняется тем, что развитие внутренних водных путей может иметь значительные негативные последствия для окружающей среды, особенно в тех случаях, когда при инвестициях в водные пути наблюдается игнорирование эффективных консультаций, а также привлечения для обсуждения общественности и неправительственных организаций. |
Ukraine gained independence after the collapse of the Soviet Union in 1991, and since then is trying to consolidate its European credentials in spite of some domestic and external resistance. |
Украина обрела независимость после распада Советского Союза в 1991 году и с тех пор старается укрепить свой статус европейской страны, несмотря на определенное внутреннее и внешнее сопротивление. |
Mercury wetted reed relays offer the following advantages over a dry reed relay: no contact bounce, longer life, and lower contact resistance. |
По сравнению с реле с сухим герконом реле с ртутным герконом обладают следующими преимуществами: отсутствие вибрации контактов, большая продолжительность эксплуатации и меньшее контактное сопротивление. |
It is a political and operational strategy to signal the determination of a peacekeeping operation to implement its mandate and, where necessary, to deter threats to an existing peace process, in the face of resistance from spoilers. |
Речь идет о политической и оперативной стратегии, призванной подчеркнуть готовность операции по поддержанию мира выполнить свой мандат и устранить, если потребуется, угрозы на пути идущего мирного процесса, несмотря на сопротивление его противников. |
Nonetheless, in many parts of the country the Azerbaijanis offered serious resistance to the Bolsheviks, while the Azerbaijani delegation at the Paris Peace Conference continued its work to achieve de jure recognition and admission into the League of Nations. |
Тем не менее во многих районах страны азербайджанцы оказали серьезное сопротивление большевикам, а азербайджанская делегация на Парижской мирной конференции продолжала свою работу, добиваясь признания де-юре и вступления в Лигу Наций. |
The Advisory Committee believes that measures aimed at better management require central leadership to drive reform efforts, overcome resistance to change and to build and sustain Organization-wide commitment to new ways of doing business. |
Консультативный комитет считает, что для принятия мер, направленных на совершенствование управления, центральное руководство должно стать движущей силой процесса реформ, преодолеть сопротивление преобразованиям и обеспечить и поддерживать в рамках всей Организации приверженность новым формам работы. |
The Special Representative, therefore, recommends adoption of laws as well as security and public order policies that recognize the legitimacy of peaceful action to attain these rights, including resistance to threatened violations. |
Поэтому Специальный представитель рекомендует принять законы, а также политику в отношении безопасности и общественного порядка, которые бы признавали правомерность мирных действий в целях обеспечения соблюдения этих прав, включая сопротивление возможным их нарушениям. |
The fact that the resistance was regionally fragmented and operated clandestinely for much of its existence often obscured the true contributions of particular individuals and regions to the cause. |
То, что сопротивление имело географически раздробленный характер и действовало в подполье в течение большей части своей деятельности, зачастую затушевывало подлинный вклад в дело конкретных людей и районов. |
She asked the delegation to identify the factors involved, which commonly included men's attitudes, resistance on the part of the private sector and an inequitable distribution of responsibilities within the family. |
Она просит делегацию определить влияющие на этот процесс факторы, которые обычно включают отношение мужчин, сопротивление частного сектора и неравномерное распределение обязанностей в семье. |
He urged a speedy conclusion to work on the draft convention, which should include a clear definition that distinguished between terrorism and the legitimate right of peoples to self-determination and resistance to occupation. |
Он настоятельно призывает как можно скорее завершить работу над проектом конвенции, которая должна включать четкое определение, позволяющее проводить различие между терроризмом и законным правом народов на самоопределение и сопротивление оккупации. |
Morocco had completed decolonization of that Territory in 1975, and but for regional resistance, it would have been removed from the list of Non-Self-Governing Territories at current debate thus did not involve Western Sahara in any way. |
Марокко завершила деколонизацию этой территории в 1975 году, и, если бы не сопротивление на региональном уровне, эта территория была бы исключена в тот момент из списка несамоуправляющихся территорий, По этой причине данное обсуждение не имеет никакого отношения к Западной Сахаре. |
They were more calculated to repressing the applicant's intellectual personality, inspiring in him feelings of fear, anguish and vulnerability capable of humiliating and debasing him and breaking his resistance and will. |
Они в большей степени были рассчитаны на то, чтобы подавить личность подателя жалобы в интеллектуальном плане, вселить в него чувство страха, отчаяния и уязвимости, которые могут унизить и подавить его и сломить его сопротивление и волю. |
Many proposals have been made, and much understanding has been gained, but there seems to be resistance in moving forward in a concrete fashion. |
Было сделано много предложений, и было достигнуто много пониманий, но тут, похоже, имеет место сопротивление продвижению вперед в конкретном плане. |
Water hoses and chemical devices, upon order by the Director, can be used when a group of sentenced or imprisoned persons offers resistance, considerably disturb the order of the peace, or barricades. |
Обливание из шлангов и химические средства могут применяться по приказу директора в тех случаях, когда группа осужденных или находящихся под стражей лиц оказывает сопротивление, серьезно нарушает порядок и спокойствие или возводит баррикады. |
The new laws on concubinage (informal unions) had also come before it, although some resistance to change had been encountered, and women's organizations were being mobilized to promote adoption of that law. |
На ее рассмотрение были также представлены новые законы о внебрачном сожительстве (неофициальных союзах), хотя им было оказано некоторое сопротивление, и для содействия принятию этого законодательства мобилизованы женские организации. |
The Supreme Electoral Tribunal had taken initiatives to increase the participation of women in elections, but in the patriarchal mindset, one more woman represented one less man, and resistance remained strong. |
Верховная избирательная палата выдвинула ряд инициатив по расширению участия женщин в выборах, однако по-прежнему сильны сопротивление этому и патриархальный образ мышления, согласно которому "на одну женщину больше - значит на одного мужчину меньше". |
Even if there was some degree of armed resistance in the area (which the Mission cannot confirm), commanders in deploying such weaponry must take into account all the facts and circumstances. |
Даже если бы в данном районе оказывалось какое-то вооруженное сопротивление (которое Миссия не может подтвердить), командование, развертывая такое оружие, должно учитывать все факты и обстоятельства. |