Inserting a United Nations peacekeeping operation under the current conditions would attract resistance, which could detract from the political process. |
Учреждение миротворческой операции Организации Объединенных Наций в нынешних обстоятельствах вызвало бы сопротивление, которое могло бы отвлечь от политического процесса. |
Since 1973, the Government had been attempting to address the issue of early marriages but had met with some resistance. |
С 1973 года правительство пытается разрешить вопрос ранних браков, но встречает сопротивление. |
We condemn in the most categorical terms the continuing ambivalence and resistance with respect to the adoption of concrete measures leading to universal disarmament. |
Мы осуждаем самым решительным образом продолжающиеся двойственный подход и сопротивление в связи с принятием конкретных мер, ведущих к всеобщему разоружению. |
The biggest barrier is usually resistance from those groups that benefit from the subsidy and politicians who champion their cause. |
Наибольшее препятствие - это, как правило, сопротивление тех групп, которым выгодна та или иная субсидия, а также политиков, ратующих за нее. |
As long as there is occupation, there will be resistance. |
До тех пор, пока будет продолжаться оккупация, будет существовать и сопротивление. |
The troops and the police had encountered mainly passive resistance from the settlers during the pre-dawn operation. |
В ходе проводившейся до рассвета операции солдатам и полицейским было оказано в основном пассивное сопротивление со стороны поселенцев. |
Some deportees put up vigorous resistance, and some Federal Border Guards had sustained very serious injuries. |
Некоторые из лиц, подлежащих высылке, оказали серьезное сопротивление, и несколько сотрудников федеральной пограничной службы получили очень серьезные увечья. |
In Pibor, resistance to the disarmament exercise triggered violent clashes between SPLA and local civilians on 1 June. |
В Пиборе сопротивление осуществлению программы разоружения привело к ожесточенным столкновениям между НОАС и местным гражданским населением, которые имели место 1 июня. |
Describing their resistance as a form of terrorism is an attempt to obliterate that right. |
Говорить о том, что их сопротивление является формой терроризма, равносильно попытке лишить их этого права. |
Despite the resistance of the kingdoms, which staged isolated, weak and small rebellions, the occupation lasted roughly 500 years. |
Несмотря на сопротивление этих королевств, которые поднимали разрозненные нерешительные и малочисленные восстания, оккупация продолжалась около 500 лет. |
Any attempt to achieve reform is bound to encounter resistance as soon as the Government announces it. |
Любая попытка реформирования обречена на сопротивление, которое возникает, как только правительство о ней заявляет. |
The Timorese viewed nation building as a task as difficult as resistance. |
По мнению жителей Восточного Тимора, восстановление страны является не менее важной задачей, чем сопротивление. |
In many cases it gives rise to questions and resistance. |
Во многих случаях в этой связи возникают сомнения и сопротивление. |
No resistance to occupation can justify terrorism. |
Никакое сопротивление оккупации не может оправдать терроризм. |
It has become evident that power without legitimacy breeds only disaffection, chaos and resistance, and that military supremacy alone cannot offer the desired security. |
Становится очевидным тот факт, что власть при отсутствии законности порождает лишь неудовлетворенность, хаос и сопротивление и что одно лишь военное превосходство не в состоянии обеспечить желаемую безопасность. |
Gradually, the people's resistance to the project has grown silent. |
Кстати, такое сопротивление с течением времени пошло на убыль. |
This decision encountered some resistance on the part of the Kosovo Serbs, who kept their children away from school. |
Это решение встретило определенное сопротивление со стороны косовских сербов, которые не отпускали своих детей в школы. |
Peaceful settlement rather than violent resistance to the occupation is the answer. |
Ответом является мирное урегулирование, а не насильственное сопротивление оккупации. |
In seeking to transform our working culture, there are undoubtedly pockets of resistance. |
Наше стремление преобразовать культуру нашей работы зачастую наталкивается на сопротивление. |
There is serious political and administrative resistance within the system, and strong political will is needed to overcome those obstacles. |
Внутри самой системы имеет место серьезное политическое и административное сопротивление, и для того, чтобы преодолеть эти препятствия, нужна сильная политическая воля. |
History has taught us many times that a people's will and resistance to injustice always triumph over military force. |
История многократно учила нас тому, что воля народа и сопротивление несправедливости всегда торжествуют над военной силой. |
Legitimate resistance against foreign occupation has become terror in their eyes. |
Законное сопротивление иностранной оккупации превратилось в их глазах в террор. |
Injustice invites resistance and leads inevitably to conflict and instability. |
Несправедливость вызывает сопротивление и неизбежно приводит к конфликту и нестабильности. |
Clarity and certainty remain elusive, however, on the policy and facts of the IDF response to that resistance. |
Вместе с тем по-прежнему нет четкости и ясности в отношении политики и фактов, связанных с мерами ИДФ в ответ на это сопротивление. |
The land rights of indigenous peoples in forests are commonly denied and resistance to forestry development has often been met with further human rights violations. |
Земельные права коренных народов в лесах повсеместно ущемляются, а сопротивление освоению лесов часто сопровождается дальнейшими нарушениями прав человека. |