As long as the occupation continues, strife will continue, and so will resistance to occupation. |
Пока будет продолжаться оккупация, будет продолжаться и борьба, а также сопротивление оккупации. |
We believe the main problem is the deliberate resistance by the criminalized segment of society, principally by former fighters of the Kosovo Liberation Army and members of other radical nationalist groups. |
Главной из них, на наш взгляд, является сознательное сопротивление со стороны криминализированной части общества, в основном из числа бывших боевиков Освободительной армии Косово и других радикальных националистических группировок. |
The restored status of the State has made it possible - thanks to the personal intervention of President Tandja Mamadou - to quickly overcome the resistance of the remaining few who were still opposed to the expanded polio vaccination programme. |
Восстановление репутации государства позволило, благодаря личному вмешательству президента Танджа Мамаду, быстро преодолеть сопротивление тех немногих, кто противился расширению программы вакцинации от полиомиелита. |
Through social dialogue, resistance to reform could be reduced by taking into account reform's impact on workers, including job security and workers' rights during privatization. |
С помощью социального диалога можно ослабить сопротивление реформам, приняв во внимание последствия реформ для трудящихся, включая гарантию занятости и защиту прав трудящихся в ходе приватизации. |
The income generated from the sale of natural resources continues to be used by armed groups to purchase weapons and is a factor in the resistance to the extension of State authority. |
Вооруженные группы продолжают использовать средства, вырученные от продажи природных ресурсов, для закупки оружия, и это является одним из факторов, объясняющих их сопротивление распространению государственной власти. |
For the 2010 observance, the Department also forged partnerships with the Institute of African-American Affairs at New York University, which produced and provided the documentary Slave routes: resistance, abolition and creative progress. |
Для проведения торжеств в 2010 году Департамент также укрепил партнерство с Институтом по афро-американским вопросам Нью-Йоркского университета, который создал и предоставил документальный фильм «Невольничий путь: сопротивление, отмена рабства и творческий прогресс». |
Again, while there has been resistance to extending the veto, there are those who favour that extension, either immediately or after an agreed period of review. |
Опять же, хотя и наблюдается сопротивление расширению вето, есть делегации, которые поддерживает такое расширение - либо немедленно, либо после согласованного обзорного периода. |
There is, however, still resistance to pursuing criminal cases involving persons of stature or allegations of police misconduct involving senior officers, presumably for fear of retribution. |
Однако по-прежнему существует сопротивление в вопросах расследования уголовных дел, связанных с видными людьми, или обвинений в ненадлежащем поведении со стороны руководителей полиции, очевидно, из опасений мести. |
Unfortunately, it was often not enough simply to pass legislation. Persisting local customs had to be taken into consideration, as they offered strong resistance to laws adopted at the central level. |
К сожалению, в ряде случаев одного лишь законотворчества недостаточно, нужно также учитывать прочно укоренившиеся местные обычаи, из-за которых законы, принимаемые на центральном уровне, наталкиваются на упорное сопротивление. |
The following approaches can help policymakers to overcome resistance: Reforms may need to be implemented in a phased manner to soften the financial pain of those who stand to lose out and give them time to adapt. |
Преодолеть такое сопротивление директивным органам могут помочь следующие подходы: Реформы, возможно, нужно будет проводить на поэтапной основе, с тем чтобы смягчить финансовый удар по тем, кто оказывается в невыгодном положении, и дать им время для адаптации к новым условиям. |
Many representatives anticipated resistance to mercury storage from local populations and underlined the importance of promoting public acceptance by engaging all stakeholders, notably non-governmental organizations, workers and affected communities, at an early stage. |
Многие представители предвидели сопротивление хранению ртути со стороны местного населения и подчеркивали важность усилий, направленных на укрепление общественной поддержки за счет привлечения на раннем этапе всех заинтересованных лиц, в частности неправительственных организаций, работников и затрагиваемых общин. |
The increased attention given to exporters' interest in developed countries may be seen as an attempt to win overall domestic political support for the Doha Round package in order to overcome "resistance" from import-competing domestic interests. |
Повышенное внимание, уделяемое интересам экспортеров в развитых странах, можно рассматривать как попытку добиться на национальном уровне общей политической поддержки пакета мер, обсуждавшихся в ходе Дохинского раунда, чтобы преодолеть «сопротивление» со стороны внутренних сил, конкурирующих в сфере импорта. |
Concerns relating to compensation and the loss of housing and livelihoods, for example, may result in resistance by communities to relocation plans until a tragedy or disaster strikes. |
Например, обеспокоенность в связи с компенсаций, утратой жилища и средств к существованию может вызвать сопротивление общин планам по их переселению, пока не произойдет трагедия или бедствие. |
Forcible implementation takes place when the alien facing expulsion refuses to leave by his or her own accord, for example by offering physical resistance or by making an unacceptable choice of country of destination. |
З. Принудительная высылка происходит в том случае, когда высылаемый иностранец отказывается покинуть территорию добровольно, например оказывая физическое сопротивление или выбирая неприемлемую страну назначения. |
Given the critical nature of the project, the full commitment of senior management and finance officials is essential, especially since such an undertaking requires a significant change in professional behaviour and is likely to encounter resistance. |
С учетом решающего характера этого проекта исключительно важное значение имеет полная приверженность старших руководителей и должностных лиц, занимающихся финансовыми вопросами, особенно в связи с тем, что реализация этой инициативы требует значительного изменения профессионального поведения и вполне может натолкнуться на сопротивление. |
UNCT indicated that although Libyan laws do not reflect either discrimination or inequality between girls and boys, and they also provide for empowerment of women, their enforcement is still subject to some resistance. |
СГООН указала, что, хотя ливийские законы не отражают ни дискриминацию, ни неравенство между девочками и мальчиками и также предусматривают расширение прав и возможностей женщин, обеспечение исполнения этих законов все еще наталкивается на определенное сопротивление. |
Peaceful, non-violent resistance had taken place at the grass-roots level in villages such as Bil'in and Ni'lin, which had suffered as a result of the separation wall. |
Мирное, ненасильственное сопротивление на местном уровне осуществляется в таких деревнях, как Бил'ин и Ни'лин, которые пострадали в результате строительства разделительной стены. |
The action taken in that regard had begun to bear fruit, notwithstanding the resistance encountered in a national setting in which the Inspectorate's oversight capacity had been restricted. |
Меры, принятые в этом направлении, начали приносить результаты, несмотря на сопротивление ограничению надзорных функций Инспекции внутри страны. |
Whether in the form of guidelines or a binding international legal document, monitoring is essential, and resistance (apart from some exceptions) will be an obstruction to implementation mechanisms for the right to development. |
Мониторинг необходим, будь то в форме руководящих принципов или в виде обязательного для исполнения международно-правового акта, а сопротивление (за некоторым исключением) станет преградой для механизмов, занимающихся осуществлением права на развитие. |
The attempt by the Government of South Sudan to disarm the civilian population has been met with fierce resistance from local communities, who claim that the Government does not have the adequate police and security apparatus to protect them in the event of attacks. |
Попытка правительства Южного Судана разоружить мирное население встретила яростное сопротивление со стороны местных общин, которые утверждают, что правительство не располагает надлежащим контингентом полицейских и аппаратом служб безопасности, чтобы защитить их в случае нападения. |
The intention, according to witnesses, was to show a symbolic resistance to the soldiers sufficient to demonstrate that the boarding was unwanted. |
По словам одного из очевидцев, намерение заключалось в том, чтобы оказать символическое сопротивление военнослужащим, достаточное для того, чтобы показать, что высадка на судно является нежелательной. |
His delegation would be interested in hearing the Special Rapporteur elaborate on the idea of a non-violent "legitimacy war" and its practicality, given that it was certain to face some resistance in an intergovernmental setting. |
Делегация Малайзии просит Специального докладчика более подробно изложить идею ненасильственной "войны законов" и вопросы ее осуществимости, учитывая, что эта концепция безусловно встретит сопротивление в межправительственных кругах. |
The announcement in mid-August of a possible agreement on police cooperation between EULEX and the Serbian Ministry of the Interior was met with resistance by the Kosovo authorities, who maintain that signing such agreements is their exclusive responsibility. |
Объявление в середине августа о достижении возможного соглашения о сотрудничестве в правоохранительной области между ЕВЛЕКС и министерством внутренних дел Сербии встретило сопротивление со стороны косовских властей, которые считают, что подписание подобного рода соглашений является их исключительной прерогативой. |
While Southern Sudan governors have reiterated that disarmament will continue, however, these efforts could face growing resistance with renewed LRA incursions and tensions along the North-South border related to the migration season. |
Хотя губернаторы Южного Судана повторяют, что разоружение будет продолжаться, эти усилия, однако, могут наталкиваться на растущее сопротивление вследствие возобновившихся вторжений ЛРА и напряженности вдоль границы между Севером и Югом, связанной с сезоном миграции. |
They also emphasized the importance of providing the countries with practical advice on how to raise the needed financing, ensure a high level of professionalism, and at the same time preserve an element of independence (including resistance to political interference) when publishing indicators. |
Они также подчеркнули важность предоставления странам практических рекомендаций относительно способов мобилизации необходимого финансирования, обеспечения высокого уровня профессионализма с одновременным сохранением элемента независимости (включая сопротивление вмешательству со стороны политических кругов) при опубликовании показателей. |