Footnotes have been used as appropriate to indicate aspects that may require clarification or elaboration in the commentary. |
Сноски использовались для того, чтобы в соответствующих случаях указать аспекты, которые могут потребовать разъяснения или проработки в комментарии. |
The last of these issues could require surveys on the use of technologies and management practices. |
Последний из этих вопросов может потребовать обследования практики применения технологий и методов управления. |
Addressing discrimination may require changes in legislation, administration and resource allocation, as well as educational measures to change attitudes. |
Решение проблем дискриминации может потребовать изменений в законодательной и административной сферах и в распределении ресурсов, а также мер в области образования в целях изменения подходов. |
The budget parameters indicate that the expansion of staff may require the acquisition of a third building. |
В соответствии с бюджетом увеличение числа сотрудников может потребовать приобретения третьего здания. |
It also pointed out that industrial development itself might require some special support measures. |
Участники форума также отметили, что сам процесс промышленного развития может потребовать определенных специальных мер поддержки. |
To attend to such a situation might require that large amounts of liquidity be quickly supplied to the crisis countries. |
Урегулирование такой ситуации может потребовать оперативного выделения охваченным кризисом странам значительного объема ликвидных средств. |
This may require reviving rural economic activities through investments in agriculture, agro-industrial activities, as well as addressing land reform. |
Это может потребовать активизации экономической деятельности в сельских районах посредством инвестиций в сельское хозяйство, агропромышленную деятельность, а также решение вопроса о земельной реформе. |
Strong autonomous technological change may require a corresponding increase in stringency of regulations to prevent them from becoming obsolete. |
Отдельные заметные технологические изменения могут потребовать соответствующего ужесточения правил с целью избежания их устаревания. |
On the one hand, the size of the future EU and its heterogeneous nature might require regional differentiation and organisation. |
С одной стороны, размеры будущего ЕС и его неоднородный характер могут потребовать региональной дифференциации и организации. |
Member States may also seek to require compliance with the financial disclosure requirements by members of the newly established Independent Audit Advisory Committee. |
Государства-члены могут также потребовать соблюдения требований в отношении раскрытия финансовой информации членами вновь созданного Независимого консультативного комитета по ревизии. |
It was agreed that the matter might require further consideration by the Working Group when considering a revised version of the draft convention. |
Было принято решение о том, что этот вопрос может потребовать дальнейшего рас-смотрения Рабочей группой при обсуждении пересмотренного варианта проекта конвенции. |
One delegation noted that the nature of the conflict might require diverse approaches to finding appropriate solutions. |
Одна из делегаций отметила, что характер конфликтов может потребовать различных подходов к поискам соответствующих решений. |
We acknowledge that the struggle against increasingly sophisticated terrorists may require increasingly harsher means. |
Мы признаем, что борьба со все более изощренными видами терроризма может потребовать более жестких мер. |
The new era must require the integration of the weakest and most destitute. |
Новая эпоха должна потребовать интеграции наиболее слабых и неимущих слоев населения. |
This, of course, may require legislative reforms, including the introduction of amendments to or the adoption of a new constitution. |
Это, естественно, может потребовать законодательных реформ вплоть до внесения изменений или принятия новой конституции. |
Others pointed to recent changes of government or to upcoming elections that required, or might require, a re-evaluation of their positions. |
Другие сообщили о недавних изменениях в правительстве или о приближающихся выборах, которые потребуют или могут потребовать пересмотра их позиций. |
It was suggested that any provision on liability could require accompanying provisions setting out a code of ethics for arbitrators. |
Было высказано мнение о том, что любое положение об ответственности может потребовать включения сопроводительных положений, устанавливающих этический кодекс поведения арбитров. |
These would be matters that may require conventional rules to fill the investigation gap. |
Эти вопросы могут потребовать наличия договорных норм для заполнения пробелов в расследованиях. |
When interpreting the results, it should be borne in mind that national or regional drug situations may require different types of responses. |
При рассмотрении результатов следует учитывать, что национальное или региональное положение в области наркотиков может потребовать принятия различных ответных мер. |
This delicate positioning exercise may require some adjustments in the current strategy and staff profile of the organization. |
Столь деликатная работа по отысканию своей ниши может потребовать внесения некоторых коррективов в нынешнюю стратегию и кадровую ориентацию организации. |
Therefore an analysis of economic development impacts can require contact with a very large number of economic agents. |
Поэтому анализ последствий для экономического развития может потребовать консультаций с очень большим числом участников экономической деятельности. |
The local ATP authority may require evidence of this and may, at their discretion, effect its own verification. |
Местный компетентный орган СПС вправе потребовать подтверждение этого и может по своему усмотрению провести собственную проверку. |
Such sources may require additional physical security to protect them from such use. |
Такие источники могут потребовать дополнительной физической безопасности для их защиты от такого применения. |
This would also require the consequent strengthening of management capabilities in the respective languages within the web-site operations at Headquarters. |
Это может потребовать также последующего укрепления управленческого потенциала в соответствующих языковых веб-сайтах в Центральных учреждениях. |
In his view, the Committee should require that compensation be mentioned in the operative part of documents emanating from the World Conference. |
По его мнению, Комитет должен потребовать, чтобы компенсация была упомянута в постановляющей части документов, выходящих в рамках Всемирной конференции. |