| Footnotes have been used as appropriate to indicate aspects that may require clarification or elaboration in the commentary. | Сноски использовались для того, чтобы в соответствующих случаях указать аспекты, которые могут потребовать разъяснения или проработки в комментарии. |
| The last of these issues could require surveys on the use of technologies and management practices. | Последний из этих вопросов может потребовать обследования практики применения технологий и методов управления. |
| Addressing discrimination may require changes in legislation, administration and resource allocation, as well as educational measures to change attitudes. | Решение проблем дискриминации может потребовать изменений в законодательной и административной сферах и в распределении ресурсов, а также мер в области образования в целях изменения подходов. |
| The budget parameters indicate that the expansion of staff may require the acquisition of a third building. | В соответствии с бюджетом увеличение числа сотрудников может потребовать приобретения третьего здания. |
| It also pointed out that industrial development itself might require some special support measures. | Участники форума также отметили, что сам процесс промышленного развития может потребовать определенных специальных мер поддержки. |
| To attend to such a situation might require that large amounts of liquidity be quickly supplied to the crisis countries. | Урегулирование такой ситуации может потребовать оперативного выделения охваченным кризисом странам значительного объема ликвидных средств. |
| This may require reviving rural economic activities through investments in agriculture, agro-industrial activities, as well as addressing land reform. | Это может потребовать активизации экономической деятельности в сельских районах посредством инвестиций в сельское хозяйство, агропромышленную деятельность, а также решение вопроса о земельной реформе. |
| Strong autonomous technological change may require a corresponding increase in stringency of regulations to prevent them from becoming obsolete. | Отдельные заметные технологические изменения могут потребовать соответствующего ужесточения правил с целью избежания их устаревания. |
| On the one hand, the size of the future EU and its heterogeneous nature might require regional differentiation and organisation. | С одной стороны, размеры будущего ЕС и его неоднородный характер могут потребовать региональной дифференциации и организации. |
| Member States may also seek to require compliance with the financial disclosure requirements by members of the newly established Independent Audit Advisory Committee. | Государства-члены могут также потребовать соблюдения требований в отношении раскрытия финансовой информации членами вновь созданного Независимого консультативного комитета по ревизии. |
| It was agreed that the matter might require further consideration by the Working Group when considering a revised version of the draft convention. | Было принято решение о том, что этот вопрос может потребовать дальнейшего рас-смотрения Рабочей группой при обсуждении пересмотренного варианта проекта конвенции. |
| One delegation noted that the nature of the conflict might require diverse approaches to finding appropriate solutions. | Одна из делегаций отметила, что характер конфликтов может потребовать различных подходов к поискам соответствующих решений. |
| We acknowledge that the struggle against increasingly sophisticated terrorists may require increasingly harsher means. | Мы признаем, что борьба со все более изощренными видами терроризма может потребовать более жестких мер. |
| The new era must require the integration of the weakest and most destitute. | Новая эпоха должна потребовать интеграции наиболее слабых и неимущих слоев населения. |
| This, of course, may require legislative reforms, including the introduction of amendments to or the adoption of a new constitution. | Это, естественно, может потребовать законодательных реформ вплоть до внесения изменений или принятия новой конституции. |
| Others pointed to recent changes of government or to upcoming elections that required, or might require, a re-evaluation of their positions. | Другие сообщили о недавних изменениях в правительстве или о приближающихся выборах, которые потребуют или могут потребовать пересмотра их позиций. |
| It was suggested that any provision on liability could require accompanying provisions setting out a code of ethics for arbitrators. | Было высказано мнение о том, что любое положение об ответственности может потребовать включения сопроводительных положений, устанавливающих этический кодекс поведения арбитров. |
| These would be matters that may require conventional rules to fill the investigation gap. | Эти вопросы могут потребовать наличия договорных норм для заполнения пробелов в расследованиях. |
| When interpreting the results, it should be borne in mind that national or regional drug situations may require different types of responses. | При рассмотрении результатов следует учитывать, что национальное или региональное положение в области наркотиков может потребовать принятия различных ответных мер. |
| This delicate positioning exercise may require some adjustments in the current strategy and staff profile of the organization. | Столь деликатная работа по отысканию своей ниши может потребовать внесения некоторых коррективов в нынешнюю стратегию и кадровую ориентацию организации. |
| Therefore an analysis of economic development impacts can require contact with a very large number of economic agents. | Поэтому анализ последствий для экономического развития может потребовать консультаций с очень большим числом участников экономической деятельности. |
| The local ATP authority may require evidence of this and may, at their discretion, effect its own verification. | Местный компетентный орган СПС вправе потребовать подтверждение этого и может по своему усмотрению провести собственную проверку. |
| Such sources may require additional physical security to protect them from such use. | Такие источники могут потребовать дополнительной физической безопасности для их защиты от такого применения. |
| This would also require the consequent strengthening of management capabilities in the respective languages within the web-site operations at Headquarters. | Это может потребовать также последующего укрепления управленческого потенциала в соответствующих языковых веб-сайтах в Центральных учреждениях. |
| In his view, the Committee should require that compensation be mentioned in the operative part of documents emanating from the World Conference. | По его мнению, Комитет должен потребовать, чтобы компенсация была упомянута в постановляющей части документов, выходящих в рамках Всемирной конференции. |