Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Потребовать

Примеры в контексте "Require - Потребовать"

Примеры: Require - Потребовать
We remain alert to any developments that might require revised or additional listings, and we urge other Member States to do likewise. Мы сохраняем бдительность по отношению к любым событиям, которые могут потребовать пересмотра перечня или его дополнения, и мы настоятельно призываем других государств-членов поступить также.
The carrier may require the shipper to countersign the original or a copy. Перевозчик может потребовать, чтобы грузоотправитель скрепил подписью оригинал или копию документа.
The representative acknowledged that TNCs had specific characteristics that might require specific attention. Он признал, что ТНК имеют специфические особенности, которые могут потребовать особого внимания.
Such issues may require attention in the WTO context. Эти проблемы могут потребовать внимания в контексте деятельности ВТО.
Some delegations are concerned about the use of the word "require". Некоторые делегации выразили озабоченность относительно употребления слова «потребовать».
If the Working Group decides to delete draft article 59, the definition may require further drafting adjustment. Если Рабочая группа решит исключить проект статьи 59, то это определение может потребовать дополнительной редакционной корректировки.
These provisions may require further consideration depending upon the applicability of the principle of complementarity to the crime of aggression. Эти положения могут потребовать дальнейшего рассмотрения в зависимости от применимости принципа дополнительности к преступлению агрессии.
The Court shall keep the United Nations regularly informed of any activities which may require its attention. «Суд регулярно информирует Организацию Объединенных Наций о таких мероприятиях, какие могут потребовать ее внимания.
The Secretary-General shall ensure that logistical preparations are undertaken and generally provide support that the States Parties may require. Генеральный секретарь обеспечивает проведение логистических приготовлений и вообще предоставляет поддержку, какую могут потребовать государства-участники.
In post-conflict or peacebuilding contexts, the complex nature of challenges may require innovative approaches to deal with the exploitation of natural resources. В постконфликтный период или в контексте миростроительства сложный характер проблем может потребовать новаторских подходов к эксплуатации природных ресурсов.
In view of this, liberalization of trade in energy services might require some competitive safeguards aimed at ensuring access to scarce network facilities. Ввиду всего этого либерализация торговли энергоуслугами может потребовать установления определенных гарантий конкуренции, направленных на обеспечение доступа к энергосетям.
This trend may require other kind of rules and/or more efficient controls in order to prevent security problems. Для предупреждения возникновения проблем безопасности такая тенденция может потребовать принятия правил иного рода и/или применение более эффективного контроля.
The competent courts may also require employers in breach of this regulation to pay damages. Кроме того, компетентные суды могут потребовать от работодателей, нарушивших это правило, уплаты суммы возмещения убытков.
This may require a multidisciplinary approach. Это может потребовать использования многодисциплинарного подхода.
Instead of terminating the contract, the shipper may require the carrier to wait until the obstacles to navigation have been removed. Вместо расторжения договора грузоотправитель может потребовать от перевозчика дождаться исчезновения препятствий для судоходства.
6.3.3 The competent authority may, where it deems necessary, require amendments to be made to the documents relating to the approval application. 6.3.3 Компетентный орган может потребовать внесения в документы, связанные с заявкой на утверждение, изменений, которые он сочтет необходимыми.
Investigations and trials may require the disclosure of some intelligence information. Расследования и судебные процессы могут потребовать раскрытия некоторой оперативной информации.
The competent authority can require a partial or complete renewal of certification if considered necessary. Компетентный орган может потребовать частичного или полного повторного проведения сертификации, если он сочтет это необходимым.
Accordingly, there is significant scope for States parties to enforce their immigration policy and to require departure of unlawfully present persons. Таким образом, у государства-участника имеются достаточные возможности для того, чтобы осуществлять свою иммиграционную политику и потребовать, чтобы нелегально проживающие лица покинули его территорию.
In some cases the indicators of achievement proposed in the present programme budget may require further refinement in the light of that learning experience. В некоторых случаях показатели достижения результатов, предлагаемые в настоящем бюджете по программам, могут потребовать дальнейшей доработки с учетом этого опыта.
As such, they aid managers by highlighting critical points in the project implementation process that might require special intervention or monitoring. В качестве таковых они являются подспорьем для руководителей проектов, указывая важнейшие моменты процесса осуществления проектов, которые могут потребовать специальных мер или контроля.
On the other hand, its deletion might even require a revision of the entire draft articles. Вместе с тем его исключение может даже потребовать переработки всех проектов статей.
Rapporteurs should understand that preparation of comments by Governments can often require inter-departmental consultation and therefore be time consuming. Докладчики должны понимать, что подготовка замечаний правительствами часто может потребовать межучрежденческих консультаций и поэтому занимает много времени.
First, this approach may require re-characterization of certain transactions, at least for the purpose of secured transactions laws. Во-первых, он может потребовать пересмотра характеристик определенных сделок по крайней мере для целей законодательства об обеспеченных сделках.
The competent authority may accept or require, as proof, confirmation or assurance provided by a bank or other duly qualified establishment. Компетентный орган может принять или потребовать в качестве доказательства подтверждение или гарантии, предоставленные банком или другим надлежащим образом уполномоченным учреждением.